Chris Downey: Design with the blind in mind

117,228 views ・ 2013-11-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Debora Serrentino Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
Allora, scendendo dall'autobus,
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
mi diressi verso l'angolo
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
in direzione ovest per una sessione di formazione braille.
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
Era l'inverno del 2009,
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
ed ero diventato cieco da circa un anno.
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
Le cose stavano andando piuttosto bene.
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
Raggiunto tranquillamente l'altro lato,
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
mi sono girato verso sinistra,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
ho premuto il pulsante per il segnale acustico pedonale,
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
e ho aspettato il mio turno.
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
Non appena è scattato, sono partito
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
e ho raggiunto tranquillamente l'altro lato.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
Fatto un passo sul marciapiede,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
ho sentito il suono di una sedia d'acciaio
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
fatta scorrere sul marciapiede di cemento davanti a me.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
So che c'è un bar all'angolo,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
con sedie fuori nella parte anteriore,
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
così mi sposto appena sulla sinistra
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
per andare più vicino alla strada.
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
Fatto questo, lo stesso fa la sedia.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
Ho pensato di aver fatto un errore,
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
e sono tornato a destra,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
e così pure la sedia, in perfetta sincronia.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
A quel punto iniziavo ad essere un po' ansioso.
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
Sono tornato a sinistra,
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
e così pure la sedia,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
bloccandomi la strada.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
Stavo ufficialmente perdendo la testa.
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
Così ho urlato,
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
"Chi diavolo è là fuori? Cosa sta succedendo?"
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
Solo allora, al di sopra del mio grido,
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
ho sentito qualcosa di diverso, un suono familiare.
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
Sembrava familiare,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
e ho considerato rapidamente un'altra possibilità,
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
e tirata fuori la mia mano sinistra,
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
le mie dita hanno sfiorato qualcosa di peloso,
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
quindi mi sono imbattuto in un orecchio,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
l'orecchio di un cane, forse un golden retriever.
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
Il guinzaglio era stato legato alla sedia
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
mentre il suo padrone era entrato per un caffè,
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
lei era tenace nei suoi sforzi
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
per salutarmi, forse per ottenere una grattatina dietro l'orecchio.
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
Chissà, forse si offriva per un impiego.
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(Risate)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
Ma questa storiella è davvero rappresentativa
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
delle paure e delle idee sbagliate che vengono
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
all'idea di muoversi in città
02:07
without sight,
47
127284
1323
senza la vista,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
apparentemente ignari dell'ambiente
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
e delle persone intorno a noi.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
Così permettetemi un passo indietro per impostare un po' lo scenario.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
Il giorno di San Patrizio del 2008,
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
sono andato all'ospedale per un'operazione
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
per rimuovere un tumore al cervello.
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
L'intervento ha avuto successo.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
Due giorni più tardi, ho iniziato a perdere la vista.
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
Il terzo giorno, non vedevo più.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
Immediatamente, sono stato colpito da un incredibile senso
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
di paura, di confusione, di vulnerabilità,
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
come chiunque.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
Ma non appena ho avuto il tempo di fermarmi e riflettere,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
ho cominciato a rendermi conto
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
di avere molto di cui essere grato.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
In particolare, ho pensato a mio padre,
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
che era morto per le complicazioni
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
insorte per un intervento chirurgico al cervello.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
Aveva 36 anni. All'epoca io ne avevo 7.
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
Così anche se avevo tutte le ragioni
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
per temere quel che avevo davanti,
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
e non avevo praticamente idea di cosa stava per accadere,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
ero vivo.
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
Mio figlio aveva ancora il suo papà.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
Inoltre, non è che sono stato la prima persona
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
a perdere la vista.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
Sapevo che c'erano vari tipi di sistemi,
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
tecniche e formazione
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
per vivere una vita attiva e completa
03:25
without sight.
77
205033
1602
senza vista.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
Così quando fui dimesso dall'ospedale
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
pochi giorni dopo, me ne andai con una missione,
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
la missione di uscire e di ottenere la migliore riabilitazione
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
il più rapidamente possibile e arrivare a ricostruire la mia vita.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
In sei mesi, ero rientrato al lavoro.
03:42
My training had started.
83
222828
1602
Avevo iniziato la riabilitazione.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
Ho anche iniziato a guidare un tandem
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
con i miei vecchi compagni di ciclismo,
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
e facevo il pendolare al lavoro per conto mio,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
passeggiando per la città e prendendo l' autobus.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
Era un sacco di duro lavoro.
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
Ma quello che non avevo previsto
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
attraverso una transizione così rapida
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
era l'incredibile sensazione di contrapposizione
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
della mia esperienza da vedente in confronto alla mia esperienza da non vedente
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
degli stessi luoghi e delle stesse persone
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
in un così breve periodo di tempo.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
Da qui sono nate tante intuizioni
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
o la capacità di osservare,
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
cose che ho imparato dopo aver perso la vista.
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
Questa capacità di osservazione andava da banalità
04:24
to the profound,
99
264502
1665
a cose profonde,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
dall'ordinario all'umoristico.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
Come architetto, quella forte contrapposizione
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
della mia esperienza da vedente e da non vedente
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
degli stessi luoghi e delle stesse città
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
in un così breve periodo di tempo
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
mi ha dato una straordinaria capacità di osservare
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
della città stessa.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
Tra le altre cose, la più importante
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
era la comprensione che, effettivamente,
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
le città sono luoghi fantastici per i non vedenti.
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
E poi mi ha sorpreso anche
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
la propensione della città alla gentilezza e alla cura
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
opposta all'indifferenza o peggio.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
E poi ho iniziato a rendermi conto che
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
era come se i non vedenti avessero
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
un influsso positivo sulla città stessa.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
Il che era un po' curioso per me.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
Fatemi fare un passo indietro e spiegare
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
perché la città è così buona per i non vedenti.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
Durante la formazione per la riabilitazione dalla perdita della vista
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
si impara a contare su tutti i sensi non visivi,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
cose che altrimenti si potrebbero ignorare.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
È come un intero nuovo mondo di informazioni sensoriali
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
che si apre a voi.
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
Sono stato davvero colpito dalla sinfonia
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
di suoni sottili, tutto intorno a me in città
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
che si può sentire e utilizzare
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
per capire dove siete,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
come dovete spostarvi e dove andare.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
Allo stesso modo, solo attraverso l'impugnatura della canna,
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
si possono sentire consistenze contrastanti sul pavimento sottostante,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
e nel corso del tempo vi costruite un modello di dove siete
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
e dove siete diretti.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
Allo stesso modo, il calore del sole su un lato del viso
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
o il vento sul collo
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
danno indizi sull'allineamento
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
e sull'avanzamento in un isolato
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
e il movimento attraverso il tempo e lo spazio.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
Ma anche, il senso dell'olfatto.
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
Alcuni distretti e città hanno un loro proprio odore,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
così come i luoghi e le cose intorno a voi,
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
e se siete fortunati, potete anche seguire il naso
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
verso quel nuovo panificio che stavate cercando.
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
Tutto questo mi ha davvero sorpreso,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
perché ho cominciato a capire che
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
la mia esperienza da non vedente
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
era molto più multisensoriale
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
di quanto fosse mai stata la mia esperienza da vedente.
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
Quello che mi ha colpito è stato anche quanto la città
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
stava cambiando intorno a me.
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
Da vedenti,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
in qualche modo ognuno pensa a se stesso
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
si fa i fatti propri.
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
Perdere la vista, però,
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
è tutta un'altra storia.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
Io non so chi sta guardando chi,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
ma ho il sospetto che un sacco di gente stia guardando me.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
E io non sono paranoico, ma ovunque vada,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
ricevo ogni genere di consiglio:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
vai qui, spostasti lì, attento a questo.
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
Molte informazioni sono un bene.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
Alcune sono utili. Molte sono in qualche modo il contrario.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
Bisogna capire che cosa significano in realtà.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
Alcune sono sbagliate e inutili.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
Ma va tutto bene nel grande schema delle cose.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
Una volta ero a Oakland,
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
camminavo lungo la Broadway e sono giunto ad un angolo.
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
Stavo aspettando un segnale pedonale udibile,
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
e appena è arrivato, stavo per attraversare la strada,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
quando tutto ad un tratto, la mia mano destra
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
è stata afferrata da questo ragazzo,
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
che mi ha strattonato il braccio e mi ha tirato sulle strisce pedonali
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
e mi stava trascinando lungo la strada,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
parlandomi in mandarino.
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(Risate)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
Era come se non ci fosse nessuna via di fuga dalla morsa mortale di quest'uomo,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
ma lui mi ha portato lì al sicuro.
07:43
What could I do?
177
463404
2350
Cosa potevo fare?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
Ma credetemi, ci sono modi più gentili
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
di offrire assistenza.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
Non sappiamo che ci siete,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
così sarebbe piuttosto bello dire "Ciao" prima.
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
"Hai bisogno di una mano?"
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
Ma mentre ero a Oakland, sono davvero rimasto colpito da
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
quanto sia cambiata la città di Oakland
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
da quando avevo perso la vista.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
Mi era piaciuta da vedente. Era bella.
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
È una città semplicemente splendida.
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
Ma una volta persa la vista
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
mentre camminavo lungo la Broadway,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
venivo benedetto ad ogni isolato.
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
"Dio ti benedica, amico."
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
"Vai, fratello."
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
"Dio ti benedica."
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
Non mi è mai capitato da vedente.
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(Risate)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
E anche senza vista, non mi succede a San Francisco.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
e so che ad alcuni miei amici non vedenti, dà fastidio
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
non solo a me.
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
Spesso si pensa che
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
sia un'emozione dettata dalla pietà.
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
Tendo a pensare che sia dettata dalla nostra umanità condivisa,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
dal nostro stare insieme, e penso che sia piuttosto bello.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
Infatti, se mi sento giù,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
mi basta andare sulla Broadway nel centro di Oakland,
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
vado a fare una passeggiata, e mi sento meglio,
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
in un attimo.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
Ma dimostra anche come
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
cecità e disabilità
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
siano una sorta di tagli attraverso linee etniche, sociali,
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
razziali, economiche.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
La disabilità è un distributore di pari opportunità.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
Tutti sono benvenuti.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
Infatti, ho sentito che nella comunità di disabili si dice
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
che ci sono solo due tipi di persone:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
ci sono quelli con disabilità,
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
e quelli che non hanno ancora trovato la loro.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
È un modo diverso di pensare
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
ma penso che sia bello,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
perché è certamente molto più inclusiva
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
rispetto al noi-contro-loro
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
o abili-contro-disabili,
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
ed è molto più onesto e rispettoso
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
della fragilità della vita.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
Quello che voglio che ricordiate è che
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
non solo la città è buona per i non vedenti,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
ma la città ha bisogno di noi.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
E sono così sicuro di questo
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
che quello che oggi voglio proporvi è
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
che i non vedenti siano da considerare gli abitanti prototipo delle città
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
quando si immaginano nuove e meravigliose città,
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
e non le persone per cui sono pensate
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
dopo che lo stampo è già stato realizzato.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
Allora è troppo tardi.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
Quindi, se si progetta una città con i non vedenti in mente,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
avrete una rete di marciapiedi ricca e percorribile
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
con una fitta gamma di opzioni e scelte
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
tutte disponibili a livello strada.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
Se si progetta una città con i non vedenti in mente,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
i marciapiedi saranno prevedibili e numerosi.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
Lo spazio tra gli edifici sarà ben equilibrato
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
tra le persone e le automobili.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
Parlando di automobili, chi ne ha bisogno?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
Se siete non vedente, non guidate. (Risate)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
Non piace quando guidate. (Risate)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
Se si progetta una città con i non vedenti in mente,
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
progettate una città con un forte,
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
sistema di trasporto di massa accessibile e ben collegato
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
che collega tutte le parti della città
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
e la regione circostante.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
Se si progetta una città con i non vedenti in mente,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
ci saranno posti di lavoro, tanti posti di lavoro.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
Anche i non vedenti desiderano lavorare.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
Vogliono guadagnarsi da vivere.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
Così, nella progettazione di una città per i non vedenti,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
spero che inizierete a realizzare
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
che in realtà sarebbe una città più inclusiva,
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
più equa, più giusta per tutti.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
E basandomi sulla mia precedente esperienza da vedente,
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
suona come una città piuttosto bella,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
sia che siate non vedenti, sia che abbiate una disabilità,
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
o se non avete ancora trovato la vostra.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
Quindi grazie.
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7