Chris Downey: Design with the blind in mind

119,040 views ・ 2013-11-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mihaela Nicheva Reviewer: Anton Hikov
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
Слизайки от автобуса
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
се насочих към ъгъла
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
за да тръгна на запад, на път към урок по брайлов шрифт.
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
Беше зимата на 2009
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
и аз бях сляп от около година.
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
Нещата вървяха доста добре.
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
Стигайки безопасно до другата страна,
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
се обърнах наляво,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
натиснах бутона за звуков сигнал на светофара
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
и зачаках реда си.
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
Тръгнах, когато чух сигнала
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
и стигнах безопасно до другата страна.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
Когато стъпих на тротоара,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
чух как един метален стол
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
се плъзна по бетонния тротоар пред мен.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
Знам, че на ъгъла има кафене
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
и че отпред има столове,
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
за това се преместих на ляво
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
за да бъда по близо до улицата.
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
Същото направи и столът.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
Предположих, че съм направил грешка
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
и се върнах надясно.
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
Столът се плъзна в перфектен синхрон.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
Започнах леко да се притеснявам.
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
Мръднах на ляво
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
и столът се плъзна
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
блокирайки пътя ми.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
Вече официално се побърквах.
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
Затова извиках:
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
'Кой, по дяволите, е там? Какво става?'
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
Именно тогава, покрай вика си,
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
чух нещо друго, едно познато потракване.
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
Звучеше познато,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
и бързо се сетих за една друга вероятност.
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
Посегнах с лявата си ръка
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
и пръстите ми докоснаха нещо рошаво,
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
напипах ухо,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
ухото на куче, може би голдън ретрийвър.
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
Каишката ѝ беше завързана за стола,
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
докато стопанинът беше влязъл за кафе,
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
а тя просто беше постоянна в усилията си
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
да ме поздрави и може би да получи почесване зад ухото.
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
Кой знае, може би доброволно предлагаше услугите си.
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(Смях)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
Но тази кратка история всъщност
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
е за страховете и заблудите, съпътстващи
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
идеята за движението из града
02:07
without sight,
47
127284
1323
без зрение,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
привидно незабелязвайки околната среда
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
и хората наоколо.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
Позволете ми да се върна назад и да поставя нещата в перспектива.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
На деня на Свети Патрик през 2008 година
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
бях приет в болница за операция,
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
за премахването на мозъчен тумор.
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
Операцията беше успешна.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
Два дни по-късно зрението ми започна да отслабва.
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
На третия ден си бе отишло.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
Незабавно ме обзе усещане за страх,
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
за объркване, за уязвимост,
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
както всеки в моята ситуация би направил.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
Но след като имах време да спра и да помисля,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
всъщност започнах да осъзнавам,
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
че имам много неща, за които да съм благодарен.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
В частност, се сетих за баща ми,
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
който почина от усложненията
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
на мозъчна операция.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
Той беше на 36. Тогава бях на седем.
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
Така че, въпреки че имах много причини
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
да се боя от това, което ме очакваше
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
и нямах никакво понятие точно какво щеше да се случи,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
бях жив.
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
Синът ми все още имаше баща.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
Освен това, не бях първият човек
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
изгубил зрението си.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
Знаех, че трябва да има множество системи
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
и техники, които да ме обучат
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
как да водя пълноценен, значим и активен живот
03:25
without sight.
77
205033
1602
без зрение.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
Докато дойде време да ме изпишат от болницата,
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
няколко дни по-късно, аз си тръгнах с мисия,
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
мисия да изляза, да получа най-доброто обучение,
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
възможно най-бързо и да започна да строя живота си на ново.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
След шест месеца вече се бях върнал на работа.
03:42
My training had started.
83
222828
1602
Обучението ми беше започнало.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
Дори започнах да карам двойно колело
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
със старите си приятели колоездачи.
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
Пътувах до работа сам,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
пеша през града и с автобус.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
Беше много трудно.
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
Но това, което не бях предвидил,
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
през този бърз преход,
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
беше невероятното изживяване от съпоставянето
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
на усещанията ми като зрящ с тези на незрящ,
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
от същите места и същите хора,
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
за толкова кратък период от време.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
От там достигнах до много прозрения,
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
или - както аз ги наричам - наблюдения,
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
Неща, които научих след като изгубих зрението си.
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
Тези наблюдения варираха от тривиални
04:24
to the profound,
99
264502
1665
до задълбочени,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
от ежедневни до смешни.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
Като архитект, това рязко съпоставяне
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
на усещанията ми като зрящ и незрящ
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
от същите места и същите градове
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
за толкова кратко време,
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
ме доведе до множество чудесни наблюдения
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
за самия град.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
Най-главното от които
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
беше осъзнаването, че всъщност
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
градовете са фантастични места за слепите.
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
Също така бях изненадан
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
от склонността на града към доброта и грижа,
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
вместо към безразличие или по-лошо.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
И тогава започнах да осъзнавам,
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
че слепите, като че ли имат
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
положително влияние над самия град.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
Това ми се стори любопитно.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
Нека се върнем назад и да разгледаме
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
защо градът е толкова добър за слепите.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
Присъщо за обучението за възстановяване от загуба на зрението
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
е да се научите да разчитате на всичките си не-визуални сетива,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
на нещата, които иначе бихте игнорирали.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
Сякаш един цял нов свят на сетивна информация
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
се разкрива пред Вас.
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
Бях наистина впечатлен от симфонията
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
от едва доловими звуци около мен в града,
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
които можете да чуете и чрез тях
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
да разберете къде се намирате,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
как да се движите и къде да отидете.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
По същия начин, само чрез хватката на бастуна,
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
можете да усетите контрастиращи материи по земята,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
и с течение на времето изграждате модел за това къде се намирате
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
и на къде сте се запътили.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
По същия начин, само слънцето, печащо на едната страна на лицето Ви
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
или вятърът по врата Ви,
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
Ви дава представа за позицията
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
и напредъка Ви по улицата,
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
и движението Ви през времето и пространството.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
Но също и обонянието.
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
Някои квартали и градове имат свои собствени миризми,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
както и местата и нещата около Вас,
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
и ако имате късмет, можете дори да следвате носа си
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
до новата пекарна, която търсите.
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
Всичко това наистина ме изненада,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
защото започнах да осъзнавам,
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
че незрящите ми изживявания
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
бяха много по-многосетивни
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
отколкото зрящите ми изживявания някога са били.
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
Това, което също ме впечатли,
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
беше колко се променяше градът около мен.
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
Когато си зрящ,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
всеки като че ли се затваря в себе си,
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
всеки гледа своята работа.
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
Когато изгубите зрението си обаче,
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
историята става друга.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
Не знам кой кого гледа,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
подозирам, че много хора гледат мен.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
Не съм параноик, но където и да отида,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
получавам купища съвети:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
'Ела тук!', 'Мръдни натам!', 'Внимавай за това!'
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
Голяма част от информацията е добра.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
Част от нея е полезна. Голяма част е противоречива.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
Трябва да прецените какво всъщност са имали предвид.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
Част от нея е грешна и не е от помощ.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
Но всичко това е хубаво като цяло.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
Веднъж бях в Оукланд,
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
вървях по Бродуей и стигнах до един ъгъл.
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
Чаках звуковия сигнал на светофара
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
когато той прозвуча, аз тъкмо щях да стъпя на улицата,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
когато от изневиделица дясната ми ръка
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
бе сграбчена от един мъж.
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
Той дръпна ръката ми и ме задърпа по пешеходната пътека.
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
Влачеше ме през улицата,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
говорейки ми на китайски.
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(Смях)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
Сякаш нямаше изход от хватката на този мъж,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
но той ме доведе безопасно.
07:43
What could I do?
177
463404
2350
Какво можех да направя?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
Но повярвайте ми, има по-учтиви начини
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
да предложите помощ.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
Ние не знаем, че сте там,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
добре е първо да кажете 'Здрасти'
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
'Желаете ли помощ?'
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
Когато бях в Оукланд останах наистина впечатлен
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
от това колко градът се бе променил
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
със загубата на зрението ми.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
Харесвах го като зрящ. Беше хубав.
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
Един напълно чудесен град.
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
Но когато изгубих зрението си
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
и вървях по Бродуей,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
ме благославяха на всяка пресечка.
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
'Бог да те благослови, човече!'
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
'Давай, братко!'
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
'Бог да те благослови!'
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
Това не ми се случваше като зрящ.
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(Смях)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
Дори като незрящ, не получавам това отношение в Сан Франциско.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
Знам, че това притеснява някои от слепите ми приятели,
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
не съм само аз.
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
Често се смята,
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
че тази емоция идва от съжаление.
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
Аз мисля, че произлиза от споделената ни човечност,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
от нашата сплотеност, и мисля че това е много хубаво.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
Всъщност, ако се чувствам омърлушен
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
просто отивам на Бродуей в долната част на Оукланд,
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
разхождам се и за нула време
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
се чувствам по-добре.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
Но това също показва как
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
уврежданията и слепотата
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
някак пресичат етническите, социални,
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
расови и икономически граници.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
Уврежданията предоставят равни възможности.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
Всеки е добре дошъл.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
Всъщност, в обществото на хората с увреждания, съм чувал да казват,
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
че има само два вида хора:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
Тези с увреждания,
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
и тези, които още не са открили своето.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
Това е един различен поглед над въпроса,
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
но аз смятам, че е прекрасен,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
защото със сигурност е по-приобщаващ
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
от ние-срещу-тях
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
или здравите-срещу-увредените,
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
също така носи много повече честност и уважение
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
към крехкостта на живота.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
Така че това, което бих искал да отнесете със себе си на финала,
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
е не само, че градът е добър за слепите,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
а и че градът има нужда от нас.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
И съм толкова убеден в това,
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
че днес искам да ви предложа,
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
да приемем слепите за прототипни обитатели на града
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
когато планираме нови, прекрасни градове,
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
а не да мислим за тях,
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
чак когато матрицата вече е излята.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
Тогава е твърде късно.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
Ако проектирате град, с мисъл за слепите,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
ще се имате богата мрежа от пешеходни тротоари,
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
с широк спектър на възможности за избор,
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
достъпни на самата улица.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
Ако проектирате град, с мисъл за слепите,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
тротоарите ще са щедри и предвидими.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
Разстоянието между сградите ще бъде добре разпределено
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
между хората и колите.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
Всъщност, колите, кому са нужни те?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
Ако си сляп не караш кола. (Смях)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
Не се приема добре от околните. (Смях)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
Ако проектирате град, с мисъл за слепите,
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
проектирате град със здрава,
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
достъпна, добре свързана система за обществен транспорт,
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
свързваща всички части на града
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
и районите около него.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
Ако проектирате град, с мисъл за слепите,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
ще има работа, много работа.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
Слепите също искат да работят.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
Искат да печелят прехраната си.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
Така че, проектирайки град, с мисъл за слепите,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
надявам се започвате да разбирате,
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
че той всъщност би бил един по-приемствен,
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
по-справедлив град за всички.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
И основавайки се на предишния ми опит като зрящ,
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
ми се струва като един доста готин град.
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
Без значение дали си сляп, имаш увреждане,
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
или все още не си намерил своето.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
Благодаря ви!
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7