Chris Downey: Design with the blind in mind

119,040 views ・ 2013-11-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Geoff Chen
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
下了公車,
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
我往回走到街角
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
朝西走去參加布拉耶點字法的訓練課程。
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
那是在 2009 年的冬天,
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
我失明大概一年了,
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
生活還算順利。
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
我能安全地抵達另一邊,
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
我向左轉,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
按下盲人音響號誌的自動按鈕,
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
等著輪到我走。
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
當聲音響起,我起步
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
安全地走到另一端。
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
踏上人行道後,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
我聽見鐵椅的聲音
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
滑過我前方的混凝土人行道。
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
我知道街角有家咖啡廳,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
他們在外頭擺了幾張椅子,
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
所以我向左移,
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
靠馬路近一些。
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
當我一移動,椅子也跟著移了。
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
我發現我犯了個錯,
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
所以我往右挪回一些,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
那椅子也分毫不差地跟著我移動。
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
這讓我開始有點驚慌,
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
我再往左移回一些,
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
椅子也跟著移了,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
阻擋了我行進的道路。
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
這下我可真的嚇壞了,
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
所以我大叫:
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
「到底是誰在那?發生什麼事了?」
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
在我大叫後,
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
我聽見一個熟悉的聲音,
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
聽起來很熟悉,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
我馬上就意識到另一種可能性,
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
我伸出左手
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
摸到了毛絨絨的東西,
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
接著我碰到一隻耳朵,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
是狗的耳朵,大概是黃金獵犬。
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
牠的鏈子綁在椅子上,
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
主人在裡頭買咖啡,
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
牠不斷努力地
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
向我示好,也許希望我搔一下牠的耳後。
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
天曉得,也許牠想自願幫點忙也說不定。
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(笑聲)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
這個小故事其實是關於
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
視障者在城市中移動時
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
會有的害怕
02:07
without sight,
47
127284
1323
和誤解,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
對那些在你身旁
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
看似習以為常的環境和人們。
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
讓我回過頭稍微安排一下場景。
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
2008 年的聖派翠克節當天,
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
我到醫院動手術,
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
移除腦腫瘤。
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
手術成功。
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
兩天後,我的視力開始衰退,
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
第三天,我失明了。
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
一瞬間,恐懼、困惑和受傷的感覺
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
重重地打擊了我,
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
就像每個人一樣。
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
但是當我停下來好好想一想,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
我開始了解,其實
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
我應該要滿懷感激。
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
尤其是,我想到我父親
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
是因為腦部手術引起的
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
併發症而過世。
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
當時他 36 歲,我才 7 歲。
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
因此雖然我有很多原因
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
應該要對未來感到害怕,
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
而且我對將會發生的事一無所知,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
但是至少我還活著。
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
我的兒子還有爸爸。
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
另外,聽起來我也不是第一個
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
失去視覺的人。
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
我知道社會上有很多機制、
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
技術和訓練,
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
讓即使看不見的我們 也能過一個充實、有意義、
03:25
without sight.
77
205033
1602
活躍的生活。
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
因此,在我出院
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
幾天之後,我肩負著使命,
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
希望能儘早出門、做最好的訓練,
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
愈快愈好,準備好重建我的生活。
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
我必須在六個月內回到工作崗位,
03:42
My training had started.
83
222828
1602
因此我開始訓練。
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
我甚至開始和從前的自行車友
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
一起騎雙人車,
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
而且我自己通勤上班,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
穿越城鎮、搭上公車。
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
這可不是簡單的工程。
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
但是我沒有預期到
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
在擁有與失去視覺的
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
快速過渡期間,
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
我會從相同的人和地點中
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
得到如此驚人、迥異的經驗,
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
就這短短的一段時間而已。
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
我從當中得到許多領悟
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
或是對外界事物的觀察力,
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
就像我稱為那些在失明後學到的事。
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
這些對外界的觀察從小
04:24
to the profound,
99
264502
1665
到大都有,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
有平淡無奇,也有幽默有趣的。
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
身為建築師,這種顯著的對比
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
出現在相同地點和城市中,
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
差別僅在於我是否擁有視覺,
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
而這段快速的過渡期,
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
帶給我城市中
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
各種美好的觀察經驗。
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
在那之中最重要的
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
其實是理解
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
城市對盲人來說是很棒的地方。
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
因此,我也很驚訝
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
在城市中較常出現的是仁慈和關懷,
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
而非相反的漠不關心。
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
之後,我開始理解
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
盲人似乎對城市
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
有正向的影響。
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
這讓我有點好奇,
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
讓我們回過頭來看看
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
為什麼城市有益於盲人。
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
從失明中康復的訓練之一
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
就是學著依靠其它非視覺的感官,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
那些你原來可能忽略的感覺。
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
就像是一個附有感知訊息的新世界
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
張開雙手歡迎你。
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
真正讓我的大吃一驚的是
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
在城市中圍繞著我的微妙和諧聲響,
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
你可以透過聽
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
來了解自己身在何處,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
你應該怎麼移動、應該往哪邊走。
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
同樣地,只要緊握手杖,
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
你就能感覺到地板上截然不同的質地,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
幾次後,你就能建立起一套模式, 來辨別你身在何處、
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
你要往哪裡去。
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
同樣地,只要感覺到陽光溫暖了你的臉頰,
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
或是微風輕拂你的脖子,
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
你就能了解自己身在街區中
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
的路徑和位置,
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
藉由時間和空間 了解你的移動位置。
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
還有嗅覺。
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
某些地區和城市有它們自己的味道,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
你可以知道周圍有什麼,
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
如果幸運的話,你可以跟著鼻子走進
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
那間找了很久的新烘焙坊。
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
這些事讓我十分驚奇,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
因為我開始理解
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
我的失明經歷
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
讓我至今擁有的多重感官經驗
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
更勝於我在有視覺時所有擁的。
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
讓我驚訝的還有這個城市
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
在我週遭有了多少變化。
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
有視覺的時候,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
每個人都像把焦點放在自己身上,
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
只關心自己的事。
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
失去視覺,雖然
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
這又是另一個完全不同的故事。
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
我不知道誰在看誰,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
但是我總懷疑有很多人盯著我看。
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
我不是偏執狂,但是不管我到哪,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
我都會聽到各種不同的建議:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
走這邊、往那移、小心這個。
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
有很多訊息是不錯,
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
有些蠻有幫助,但是有些反而幫了倒忙。
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
你得搞清楚他們真正的意思,
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
有一些是錯的,幫不上忙。
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
但是長遠來看都是好的。
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
有一次我在奧克蘭,
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
走在百老匯大道上準備轉彎,
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
我等到盲人音響號誌的聲音停止後,
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
正要踏上馬路,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
突然間,我的右手
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
被這個先生一把抓起,
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
然後他抓著我的手臂,把我拉上行人穿越道,
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
拖著我過街,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
對著我說中文。
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(笑聲)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
就像是你無法從這男人 死命抓著的手裡逃開,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
但他還是讓我安全抵達了。
07:43
What could I do?
177
463404
2350
我能怎麼樣?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
但是相信我,還有很多有禮貌的方式
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
能提供協助。
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
我們不知道你在那裡,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
所以能先開口說聲:「你好」會較恰當,
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
「你需要幫忙嗎?」
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
但是當我在奧克蘭時,
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
這座城市改變之多讓我十分驚訝,
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
在我失明後感受深刻。
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
看得見的城市我也喜歡,它很好。
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
它是一個完美的大城市,
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
但是當我失去視覺、
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
走在百老匯大道上,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
我無時無刻都被祝福。
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
「先生,祝福你。」
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
「老兄,加油!」
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
「願上帝祝福你。」
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
我看得見的時候可沒這好處。
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(笑聲)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
即使失明,我在舊金山也沒得到祝福,
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
我知道這對我的一些 視障朋友來說有點困擾,
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
不只是我而已。
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
通常那都會被看做是
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
出自憐憫的祝福。
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
我試著去把它看成是我們共有的人性,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
出於同甘共苦,我認為那也挺酷的。
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
其實如果我覺得難過,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
只要走到奧克蘭的市中心百老匯,
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
到那散個步,我就會感覺好一點,
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
不用多少時間。
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
但是那也說明了
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
身障和視障如何
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
切斷人種、社會、
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
族群和經濟的界限。
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
每個人都有同樣的機率成為身障,
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
每個人都歡迎。
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
事實上,我在身障圈中聽過
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
世界上只有兩種人的說法:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
一種是身障者,
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
另一種是那些還沒發現自己是身障者的人。
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
這是另一種不同的思考方式,
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
但是我認為這是美好的想法,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
因為這比起
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
用你我對立
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
或是將健全和身障對立的觀點 更能概括一切,
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
而且這對人生的脆弱
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
也顯得更為真誠和尊敬。
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
因此,我最後要送給你們的禮物是
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
不只是城市對盲人友善,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
城市也需要我們。
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
我確信
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
我今天提出的想法:
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
當你想像一個新的完美城市時,
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
盲人應該被當成是典型的城市居民,
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
而非在模型都做好了之後,
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
才被想到的那群人。
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
到那個時候就太遲了。
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
因此如果在你設計城市時心中有盲人,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
你就會擁有一個豐富、 適合步行的人行道網絡,
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
有各式各樣的選擇,
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
在街上都能取得。
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
如果在你設計城市時心中有盲人,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
人行道就能較人性化與寬廣。
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
建築物之間的空間
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
和人車之間才能取得平衡。
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
其實誰需要車子?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
如果你是盲人,你根本不開車。 (笑聲)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
大家可不喜歡你開車。 (笑聲)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
如果在你設計城市時心中有盲人,
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
你就會設計一個健全、
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
好用、連結完善的大眾運輸系統,
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
能夠連接城市的每個角落
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
和每個地區。
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
如果在你設計城市時心中有盲人,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
就會帶來工作機會,很多工作機會。
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
盲人也想工作,
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
他們也想自己賺錢過生活。
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
因此,為盲人設計一個城市,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
我希望你能開始理解
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
那其實會是一個對所有人更加包容、
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
平等與正義的城市。
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
根據我過去擁有視力時的經驗,
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
聽起來這是個蠻酷的城市,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
不管你是否是盲人、身障者,
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
或是你還沒發現自己是身障者的人。
11:25
So thank you.
262
685573
2612
謝謝!
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7