Chris Downey: Design with the blind in mind

120,652 views ・ 2013-11-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Geoff Chen
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
下了公車,
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
我往回走到街角
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
朝西走去參加布拉耶點字法的訓練課程。
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
那是在 2009 年的冬天,
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
我失明大概一年了,
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
生活還算順利。
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
我能安全地抵達另一邊,
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
我向左轉,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
按下盲人音響號誌的自動按鈕,
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
等著輪到我走。
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
當聲音響起,我起步
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
安全地走到另一端。
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
踏上人行道後,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
我聽見鐵椅的聲音
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
滑過我前方的混凝土人行道。
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
我知道街角有家咖啡廳,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
他們在外頭擺了幾張椅子,
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
所以我向左移,
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
靠馬路近一些。
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
當我一移動,椅子也跟著移了。
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
我發現我犯了個錯,
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
所以我往右挪回一些,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
那椅子也分毫不差地跟著我移動。
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
這讓我開始有點驚慌,
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
我再往左移回一些,
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
椅子也跟著移了,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
阻擋了我行進的道路。
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
這下我可真的嚇壞了,
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
所以我大叫:
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
「到底是誰在那?發生什麼事了?」
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
在我大叫後,
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
我聽見一個熟悉的聲音,
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
聽起來很熟悉,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
我馬上就意識到另一種可能性,
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
我伸出左手
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
摸到了毛絨絨的東西,
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
接著我碰到一隻耳朵,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
是狗的耳朵,大概是黃金獵犬。
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
牠的鏈子綁在椅子上,
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
主人在裡頭買咖啡,
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
牠不斷努力地
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
向我示好,也許希望我搔一下牠的耳後。
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
天曉得,也許牠想自願幫點忙也說不定。
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(笑聲)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
這個小故事其實是關於
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
視障者在城市中移動時
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
會有的害怕
02:07
without sight,
47
127284
1323
和誤解,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
對那些在你身旁
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
看似習以為常的環境和人們。
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
讓我回過頭稍微安排一下場景。
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
2008 年的聖派翠克節當天,
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
我到醫院動手術,
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
移除腦腫瘤。
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
手術成功。
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
兩天後,我的視力開始衰退,
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
第三天,我失明了。
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
一瞬間,恐懼、困惑和受傷的感覺
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
重重地打擊了我,
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
就像每個人一樣。
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
但是當我停下來好好想一想,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
我開始了解,其實
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
我應該要滿懷感激。
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
尤其是,我想到我父親
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
是因為腦部手術引起的
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
併發症而過世。
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
當時他 36 歲,我才 7 歲。
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
因此雖然我有很多原因
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
應該要對未來感到害怕,
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
而且我對將會發生的事一無所知,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
但是至少我還活著。
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
我的兒子還有爸爸。
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
另外,聽起來我也不是第一個
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
失去視覺的人。
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
我知道社會上有很多機制、
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
技術和訓練,
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
讓即使看不見的我們 也能過一個充實、有意義、
03:25
without sight.
77
205033
1602
活躍的生活。
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
因此,在我出院
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
幾天之後,我肩負著使命,
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
希望能儘早出門、做最好的訓練,
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
愈快愈好,準備好重建我的生活。
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
我必須在六個月內回到工作崗位,
03:42
My training had started.
83
222828
1602
因此我開始訓練。
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
我甚至開始和從前的自行車友
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
一起騎雙人車,
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
而且我自己通勤上班,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
穿越城鎮、搭上公車。
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
這可不是簡單的工程。
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
但是我沒有預期到
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
在擁有與失去視覺的
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
快速過渡期間,
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
我會從相同的人和地點中
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
得到如此驚人、迥異的經驗,
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
就這短短的一段時間而已。
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
我從當中得到許多領悟
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
或是對外界事物的觀察力,
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
就像我稱為那些在失明後學到的事。
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
這些對外界的觀察從小
04:24
to the profound,
99
264502
1665
到大都有,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
有平淡無奇,也有幽默有趣的。
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
身為建築師,這種顯著的對比
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
出現在相同地點和城市中,
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
差別僅在於我是否擁有視覺,
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
而這段快速的過渡期,
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
帶給我城市中
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
各種美好的觀察經驗。
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
在那之中最重要的
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
其實是理解
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
城市對盲人來說是很棒的地方。
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
因此,我也很驚訝
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
在城市中較常出現的是仁慈和關懷,
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
而非相反的漠不關心。
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
之後,我開始理解
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
盲人似乎對城市
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
有正向的影響。
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
這讓我有點好奇,
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
讓我們回過頭來看看
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
為什麼城市有益於盲人。
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
從失明中康復的訓練之一
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
就是學著依靠其它非視覺的感官,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
那些你原來可能忽略的感覺。
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
就像是一個附有感知訊息的新世界
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
張開雙手歡迎你。
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
真正讓我的大吃一驚的是
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
在城市中圍繞著我的微妙和諧聲響,
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
你可以透過聽
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
來了解自己身在何處,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
你應該怎麼移動、應該往哪邊走。
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
同樣地,只要緊握手杖,
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
你就能感覺到地板上截然不同的質地,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
幾次後,你就能建立起一套模式, 來辨別你身在何處、
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
你要往哪裡去。
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
同樣地,只要感覺到陽光溫暖了你的臉頰,
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
或是微風輕拂你的脖子,
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
你就能了解自己身在街區中
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
的路徑和位置,
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
藉由時間和空間 了解你的移動位置。
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
還有嗅覺。
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
某些地區和城市有它們自己的味道,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
你可以知道周圍有什麼,
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
如果幸運的話,你可以跟著鼻子走進
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
那間找了很久的新烘焙坊。
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
這些事讓我十分驚奇,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
因為我開始理解
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
我的失明經歷
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
讓我至今擁有的多重感官經驗
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
更勝於我在有視覺時所有擁的。
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
讓我驚訝的還有這個城市
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
在我週遭有了多少變化。
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
有視覺的時候,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
每個人都像把焦點放在自己身上,
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
只關心自己的事。
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
失去視覺,雖然
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
這又是另一個完全不同的故事。
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
我不知道誰在看誰,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
但是我總懷疑有很多人盯著我看。
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
我不是偏執狂,但是不管我到哪,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
我都會聽到各種不同的建議:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
走這邊、往那移、小心這個。
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
有很多訊息是不錯,
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
有些蠻有幫助,但是有些反而幫了倒忙。
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
你得搞清楚他們真正的意思,
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
有一些是錯的,幫不上忙。
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
但是長遠來看都是好的。
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
有一次我在奧克蘭,
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
走在百老匯大道上準備轉彎,
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
我等到盲人音響號誌的聲音停止後,
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
正要踏上馬路,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
突然間,我的右手
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
被這個先生一把抓起,
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
然後他抓著我的手臂,把我拉上行人穿越道,
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
拖著我過街,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
對著我說中文。
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(笑聲)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
就像是你無法從這男人 死命抓著的手裡逃開,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
但他還是讓我安全抵達了。
07:43
What could I do?
177
463404
2350
我能怎麼樣?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
但是相信我,還有很多有禮貌的方式
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
能提供協助。
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
我們不知道你在那裡,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
所以能先開口說聲:「你好」會較恰當,
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
「你需要幫忙嗎?」
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
但是當我在奧克蘭時,
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
這座城市改變之多讓我十分驚訝,
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
在我失明後感受深刻。
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
看得見的城市我也喜歡,它很好。
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
它是一個完美的大城市,
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
但是當我失去視覺、
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
走在百老匯大道上,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
我無時無刻都被祝福。
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
「先生,祝福你。」
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
「老兄,加油!」
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
「願上帝祝福你。」
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
我看得見的時候可沒這好處。
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(笑聲)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
即使失明,我在舊金山也沒得到祝福,
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
我知道這對我的一些 視障朋友來說有點困擾,
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
不只是我而已。
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
通常那都會被看做是
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
出自憐憫的祝福。
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
我試著去把它看成是我們共有的人性,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
出於同甘共苦,我認為那也挺酷的。
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
其實如果我覺得難過,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
只要走到奧克蘭的市中心百老匯,
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
到那散個步,我就會感覺好一點,
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
不用多少時間。
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
但是那也說明了
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
身障和視障如何
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
切斷人種、社會、
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
族群和經濟的界限。
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
每個人都有同樣的機率成為身障,
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
每個人都歡迎。
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
事實上,我在身障圈中聽過
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
世界上只有兩種人的說法:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
一種是身障者,
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
另一種是那些還沒發現自己是身障者的人。
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
這是另一種不同的思考方式,
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
但是我認為這是美好的想法,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
因為這比起
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
用你我對立
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
或是將健全和身障對立的觀點 更能概括一切,
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
而且這對人生的脆弱
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
也顯得更為真誠和尊敬。
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
因此,我最後要送給你們的禮物是
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
不只是城市對盲人友善,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
城市也需要我們。
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
我確信
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
我今天提出的想法:
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
當你想像一個新的完美城市時,
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
盲人應該被當成是典型的城市居民,
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
而非在模型都做好了之後,
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
才被想到的那群人。
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
到那個時候就太遲了。
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
因此如果在你設計城市時心中有盲人,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
你就會擁有一個豐富、 適合步行的人行道網絡,
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
有各式各樣的選擇,
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
在街上都能取得。
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
如果在你設計城市時心中有盲人,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
人行道就能較人性化與寬廣。
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
建築物之間的空間
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
和人車之間才能取得平衡。
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
其實誰需要車子?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
如果你是盲人,你根本不開車。 (笑聲)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
大家可不喜歡你開車。 (笑聲)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
如果在你設計城市時心中有盲人,
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
你就會設計一個健全、
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
好用、連結完善的大眾運輸系統,
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
能夠連接城市的每個角落
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
和每個地區。
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
如果在你設計城市時心中有盲人,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
就會帶來工作機會,很多工作機會。
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
盲人也想工作,
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
他們也想自己賺錢過生活。
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
因此,為盲人設計一個城市,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
我希望你能開始理解
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
那其實會是一個對所有人更加包容、
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
平等與正義的城市。
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
根據我過去擁有視力時的經驗,
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
聽起來這是個蠻酷的城市,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
不管你是否是盲人、身障者,
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
或是你還沒發現自己是身障者的人。
11:25
So thank you.
262
685573
2612
謝謝!
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog