Chris Downey: Design with the blind in mind

119,040 views ・ 2013-11-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
Κατεβαίνοντας λοιπόν από το λεωφορείο,
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
έκανα να πάω προς τη γωνία
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
για να κατευθυνθώ δυτικά στο δρόμο για ένα μάθημα ανάγνωσης Μπράιγ.
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
Ήταν τον χειμώνα του 2009,
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
και είχε περάσει ήδη ένας χρόνος που ήμουν τυφλός.
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
Τα πράγματα πήγαιναν καλά.
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
Φτάνοντας με ασφάλεια στην άλλη πλευρά,
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
γύρισα αριστερά,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
πάτησα το αυτόματο κουμπί για το ακουστικό σήμα,
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
και περίμενα τη σειρά μου.
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
Καθώς έσβησε, κατέβηκα
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
και πέρασα με ασφάλεια απέναντι.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
Ανεβαίνοντας στο πεζοδρόμιο,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
άκουσα τον ήχο μιας μεταλλικής καρέκλας
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
που γλιστρούσε στο πεζοδρόμιο μπροστά μου.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
Ξέρω ότι υπάρχει ένα καφέ στη γωνία,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
και έχουν καρέκλες έξω,
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
έτσι έκανα προς τα αριστερά
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
για να είμαι πιο κοντά στο δρόμο
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
Ο ήχος της καρέκλας ακολουθούσε την κίνησή μου.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
Φαντάστηκα ότι θα είχα κάνει κάποιο λάθος,
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
και ξαναπήγα προς τα δεξιά,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
και με θαυμάσιο συγχρονισμό με ακολούθησε η καρέκλα.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
Είχα αρχίσει να ανησυχώ κάπως.
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
Ξαναπήγα στ΄ αριστερά,
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
και η καρέκλα με ακολούθησε,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
εμποδίζοντας το δρόμο μου.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
Είχα πια φρικάρει.
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
Φώναξα λοιπόν,
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
«Ποιος στο καλό είναι εκεί; Τι συμβαίνει;»
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
Αμέσως μετά άκουσα κάτι άλλο,
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
ένα οικείο κροτάλισμα, που κάλυπτε την κραυγή μου.
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
Ακουγόταν οικείο,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
και αμέσως μια άλλη πιθανότητα πέρασε από το μυαλό μου,
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
και έκανα να πιάσω με το αριστερό μου χέρι,
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
και τα δάχτυλά μου άγγιξαν κάτι χνουδωτό,
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
και έπιασα ένα αυτί,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
το αυτί ενός σκύλου, μάλλον ενός γκόλντεν ριτρίβερ.
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
Το λουρί του ήταν δεμένο στην καρέκλα
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
καθώς το αφεντικό του είχε πάει για καφέ,
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
και η σκυλίτσα επέμενε στις προσπάθειές της
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
να με χαιρετήσει, ίσως και για να την ξύσω λίγο στο αυτί.
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
Ποιος ξέρει, μπορεί να προσφέρονταν να με εξυπηρετήσει.
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(Γέλια)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
Αυτή η ιστορία είναι στην πραγματικότητα
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
για τους φόβους και τις μικροϊδέες που έρχονται στο μυαλό μας
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
καθώς περιφερόμαστε στην πόλη
02:07
without sight,
47
127284
1323
χωρίς όραση,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
χωρίς επίγνωση του περιβάλλοντος
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
και των ανθρώπων τριγύρω, φαινομενικά.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
Ας κάνω λοιπόν μια μικρή αναδρομή για να θέσω το κλίμα.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
Την ημέρα του Αγ. Πατρικίου το 2008,
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
πήγα στο νοσοκομείο για εγχείριση
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
για να αφαιρέσουν έναν εγκεφαλικό όγκο.
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
Η εγχείριση ήταν επιτυχής.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
Δυο ημέρες αργότερα, η όρασή μου μειώθηκε.
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
Την τρίτη ημέρα, είχε χαθεί.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
Αμέσως, ένιωσα ένα απίστευτο αίσθημα
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
φόβου, σύγχυσης, ότι ήμουν ευάλωτος,
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
όπως θα ένιωθε ο καθένας.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
Καθώς είχα χρόνο για περισυλλογή,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
άρχισα να συνειδητοποιώ
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
ότι έπρεπε να ήμουν ευγνώμων για πολλά.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
Συγκεκριμένα, σκέφτηκα τον πατέρα μου,
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
που είχε πεθάνει από επιπλοκές
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
μετά από εγχείριση εγκεφάλου.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
Ήταν 36. Εγώ τότε ήμουν επτά.
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
Αν και είχα λοιπόν κάθε λόγο
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
να φοβάμαι τα μελλούμενα,
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
και δεν είχα ιδέα τι επρόκειτο να συμβεί,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
ήμουν ζωντανός.
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
Ο γιος μου είχε τον πατέρα του.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
Και, επιπλέον, δεν ήμουν και ο πρώτος
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
που έχανε την όρασή του.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
Ήξερα ότι θα πρέπει να υπήρχαν πολλά συστήματα
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
και τεχνικές και εκπαίδευση που θα μπορούσα να έχω
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
για να ζω μια κανονική, δραστήρια ζωή με νόημα
03:25
without sight.
77
205033
1602
χωρίς όραση.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
Όταν λοιπόν βγήκα από το νοσοκομείο
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
λίγες ημέρες μετά, έφυγα με μια αποστολή,
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
να βγω έξω και να πάρω την καλύτερη εκπαίδευση
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
όσο ταχύτερα μπορούσα και να ξαναχτίσω τη ζωή μου.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
Μέσα σε έξι μήνες είχα ξαναγυρίσει στη δουλειά.
03:42
My training had started.
83
222828
1602
Είχε αρχίσει η εκπαίδευσή μου.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
Ακόμη και δίδυμο ποδήλατο άρχισα να οδηγώ
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
με τους παλιόφιλους από την ποδηλασία,
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
και πήγαινα στη δουλειά μόνος μου,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
διασχίζοντας την πόλη με τα πόδια και με το λεωφορείο.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
Ήταν πολύ σκληρή δουλειά.
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
Αυτό όμως που δεν πρόβλεψα
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
μέσα από την ταχύτατη μετάβαση
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
ήταν η απίστευτη εμπειρία της αντίθεσης
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
από τη μία της εμπειρίας να βλέπω απέναντι σε εκείνη που δεν έβλεπα
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
για τα ίδια μέρη και τους ίδιους ανθρώπους
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
μέσα σε τόσο μικρό χρονικό διάστημα.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
Προέκυψαν έτσι πολλές από τα μέσα εμπειρίες
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
ή από τα έξω όπως τις αποκαλώ
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
πράγματα που έμαθα από τη στιγμή που έχασα την όρασή μου.
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
Αυτές οι εμπειρίες κυμαίνονται από τετριμμένες
04:24
to the profound,
99
264502
1665
μέχρι βαθύτερες,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
από καθημερινές μέχρι αστείες.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
Ως αρχιτέκτονας, αυτή η αντίθεση
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
της εμπειρίας με όραση και χωρίς όραση
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
των ίδιων σημείων και των ίδιων ανθρώπων
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
μέσα σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
μου πρόσφεραν κάθε είδους εμπειρίας από τα έξω
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
της ίδιας της πόλης.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
Η σπουδαιότερη ανάμεσά τους
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
ήταν η συνειδητοποίηση ότι
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
στην πραγματικότητα οι πόλεις είναι φανταστικά μέρη για τους τυφλούς.
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
Και με εξέπληξε η τάση της πόλης
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
για ευγένεια και φροντίδα
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
σε αντίθεση με την αδιαφορία ή τα χειρότερα.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
Τότε λοιπόν άρχισα να συνειδητοποιώ ότι
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
οι τυφλοί φαινόταν να έχουν
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
μια θετική επίδραση στην ίδια την πόλη.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
Αυτό μου φάνηκε κάπως περίεργο.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
Ας σταθώ και ας ρίξω μια ματιά
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
στο γιατί η πόλη είναι τόσο καλή για τους τυφλούς.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
Σύμφυτη με την εκπαίδευση για ανάρρωση από την απώλεια της όρασης
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
είναι η μάθηση του να βασίζεσαι σε όλες τις μη οπτικές σου αισθήσεις,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
πράγματα που θα αγνοούσατε διαφορετικά.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
Είναι σαν ένας ολόκληρος κόσμος πληροφοριών
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
να ανοίγεται μπροστά σου.
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
Ήμουν εντυπωσιασμένος από τη συμφωνία
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
των ανεπαίσθητων ήχων γύρω μου στην πόλη
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
που τους ακούς και δουλεύεις μαζί τους
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
για να καταλάβεις πού βρίσκεσαι,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
πώς πρέπει να κινηθείς και πού πρέπει να πας.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
Παρομοίως, με το πιάσιμο και μόνο του μπαστουνιού,
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
μπορείς να νιώσεις διαφορετικές υφές στο πάτωμα που πατάς,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
και με το καιρό διαμορφώνεις ένα σχεδιάγραμμα για το πού είσαι
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
και πού βαδίζεις.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
Με τον ίδιο τρόπο, μόνο η ζέστη του ήλιου στο πρόσωπό σου
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
ή ο άνεμος στο λαιμό σου
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
σου δίνουν στοιχεία για να πορευτείς
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
και την πρόοδό σου σε ένα οικοδομικό τετράγωνο
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
και την κίνησή σου στον χρόνο και τον χώρο.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
Την αίσθηση της όσφρησης, επίσης.
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
Μερικές περιοχές και πόλεις έχουν τη δική τους μυρωδιά,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
όπως και μέρη και πράγματα γύρω σου,
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
και αν είσαι τυχερός, ακολουθείς τη μύτη σου
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
προς τον νέο φούρνο που έψαχνες.
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
Όλα αυτά με εντυπωσίασαν πραγματικά,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
διότι άρχισα να συνειδητοποιώ ότι
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
η εμπειρία του να μη βλέπω
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
ήταν περισσότερο πολύ-αισθητηριακή
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
απ' ότι ήταν η εμπειρία του να βλέπω.
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
Αυτό που επίσης με εντυπωσίασε ήταν πόσο πολύ
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
άλλαζε η πόλη γύρω μου.
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
Όταν βλέπεις,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
ο καθένας είναι με τον εαυτό του,
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
κοιτάς την δουλειά σου.
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
Αν όμως χάσεις την όρασή σου,
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
είναι μια εντελώς διαφορετική ιστορία.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
Δεν ξέρεις ποιος παρακολουθεί ποιον,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
αλλά έχω μια υποψία ότι πολλοί άνθρωποι με παρακολουθούν.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
Και δεν είμαι παρανοϊκός αλλά όπου κι αν πάω,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
δέχομαι κάθε είδους συμβουλή:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
Πήγαινε εδώ, πήγαινε εκεί, πρόσεχε αυτό.
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
Πολλές από τις πληροφορίες είναι καλές.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
Μερικές είναι χρήσιμες. Πολλές είναι κάπως ανάποδες.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
Πρέπει να φανταστείς τι σήμαιναν.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
Κάποιες είναι κάπως λάθος και άχρηστες.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
Ωστόσο όλες είναι καλές με τη γενικότερη έννοια.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
Μια φορά ήμουν στο Όκλαντ
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
και περπατούσα στο Μπρόντγουεϊ και έφτασα σε μια γωνία.
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
Περίμενα το ηχητικό σήμα για τους πεζούς,
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
και καθώς άναψε, ήμουν έτοιμος να κατέβω στο δρόμο,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
όταν ξαφνικά άρπαξε το δεξί μου χέρι
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
αυτός ο τύπος,
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
με βούτηξε από το μπράτσο και με τράβηξε στη διάβαση
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
και με πέρασε απέναντι τραβώντας με,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
μιλώντας μου Κινέζικα.
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(Γέλια)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
Ήταν λες και δεν μπορούσες να ξεφύγεις από το κράτημα του θανάτου αυτού του άντρα,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
αλλά με πέρασε με ασφάλεια.
07:43
What could I do?
177
463404
2350
Τι να έκανα;
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
Αλλά πιστέψτε με, υπάρχουν πιο ευγενικοί τρόποι
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
να προσφέρει κανείς βοήθεια.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
Δεν ξέρουμε ότι είστε εκεί,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
γι'αυτό είναι καλό να πεις πρώτα «Γεια».
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
«Θα θέλατε βοήθεια;»
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
Όταν ήμουν στο Όκλαντ, εντυπωσιάστηκα
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
από το πόσο πολύ έχει αλλάξει η πόλη του Όκλαντ
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
από τότε που έχασα την όρασή μου.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
Μου άρεσε να την βλέπω. Ήταν υπέροχη.
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
Ήταν μια τέλεια υπέροχη πόλη.
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
Αλλά από τότε που έχασα την όρασή μου
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
και περπατούσα στο Μπρόντγουεϊ,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
ήμουν ευλογημένος σε κάθε μου βήμα.
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
«Να είσαι καλά, φίλε».
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
«Επάνω του, δικέ μου».
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
«Ευλογημένος να είσαι».
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
Όταν έβλεπα δεν τα είχα αυτά.
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(Γέλια)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
Αν και χωρίς όραση, αυτά δε μου συμβαίνουν στο Σαν Φρανσίσκο.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
Και ξέρω ότι ενοχλούνται κάποιοι τυφλοί φίλοι μου,
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
δεν είμαι μόνο εγώ.
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
Συχνά θεωρείται ότι
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
αυτό είναι ένα συναίσθημα που προκύπτει από λύπη.
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
Τείνω να πιστέψω ότι προκύπτει από την κοινή μας ανθρωπιά,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
από το αίσθημα του μαζί, και το θεωρώ πολύ ωραίο.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
Στην πραγματικότητα, αν νιώθω κάπως πεσμένος,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
πάω απλώς μια βόλτα στο Μπρόντγουεϊ στο κέντρο της πόλη του Όκλαντ,
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
πάω μια βόλτα και νιώθω καλύτερα έτσι,
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
σε ελάχιστο χρόνο.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
Επιπλέον, δείχνει πώς
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
η ανικανότητα και η τυφλότητα
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
διαπερνά κατά κάποιο τρόπο τις κοινωνικές,
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
τις φυλετικές και τις οικονομικές γραμμές.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
Η ανικανότητα παρέχει ίσες ευκαιρίες.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
Όλοι είναι καλοδεχούμενοι.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
Το άκουσα, ξέρετε, στην κοινότητα των ατόμων με αναπηρίες
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
ότι δηλαδή υπάρχουν μόνο δυο τύποι ανθρώπων:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
Υπάρχουν αυτοί που έχουν κάποιες αναπηρίες,
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
και υπάρχουν εκείνοι που δεν έχουν βρει τις δικές τους ακόμη.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
Είναι ένας διαφορετικός τρόπος προσέγγισης,
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
αλλά νομίζω ότι είναι όμορφος,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
διότι είναι σίγουρα περισσότερο περιεκτικός
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
από το εμείς απέναντι σ΄ εκείνους
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
ή οι ικανοί απέναντι στους ανάπηρους,
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
και είναι πολύ περισσότερο τίμιο και με σεβασμό
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
στην ευθραυστότητα της ζωής.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
Αυτό που τελικά θα ήθελα να πάρετε φεύγοντας
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
είναι ότι όχι μόνο η πόλη είναι καλή για τους τυφλούς,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
αλλά ότι η πόλη μας χρειάζεται.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
Είμαι δε, τόσο σίγουρος γι'αυτό
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
που θέλω να σας προτείνω σήμερα
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
οι τυφλοί να θεωρούνται ως οι πρώτοι κάτοικοι της πόλης
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
όταν φανταζόμαστε νέες και υπέροχες πόλεις,
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
και όχι εκείνοι που τους σκεφτόμαστε
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
όταν έχουν ήδη σχηματιστεί.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
Τότε είναι πολύ αργά.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
Αν λοιπόν σχεδιάζετε μια πόλη έχοντας κατά νου τους τυφλούς,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
θα έχετε ένα πλούσιο, βατό δίκτυο με πεζοδρόμια
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
με ένα μεγάλο εύρος δυνατοτήτων και επιλογών
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
διαθέσιμων σε επίπεδο δρόμου.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
Αν σχεδιάσουμε μια πόλη με τους τυφλούς κατά νου,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
τα πεζοδρόμια θα είναι προβλέψιμα και θα είναι γενναιόδωρα.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
Η απόσταση ανάμεσα στα κτίρια θα είναι ισορροπημένη
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
ανάμεσα στους ανθρώπους και τα αυτοκίνητα.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
Αλήθεια, ποιος χρειάζεται τα αυτοκίνητα;
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
Αν είσαι τυφλός δεν οδηγείς. (Γέλια)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
Δεν τους αρέσει να οδηγείς. (Γέλια)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
Αν σχεδιάσουμε μια πόλη έχοντας κατά νου τους τυφλούς,
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
σχεδιάζουμε μια πόλη με εύρωστο,
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
προσβάσιμο, καλά συνδεδεμένο σύστημα μαζικής μεταφοράς
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
που συνδέει όλες τις γειτονιές της πόλης
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
και όλες τις περιοχές.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
Αν σχεδιάσουμε μια πόλη έχοντας τους τυφλούς κατά νου,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
θα προκύψουν δουλειές, πολλές δουλειές.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
Και οι τυφλοί θέλουν να εργάζονται.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
Θέλουν να βγάζουν τα προς το ζειν.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
Σχεδιάζοντας λοιπόν μια πόλη για τους τυφλούς,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
ελπίζω ότι κατανοείτε
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
ότι θα ήταν πράγματι μια πόλη που θα απέκλειε λιγότερους,
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
περισσότερο δίκαιη, περισσότερο ισόνομη πόλη για όλους.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
Με βάση την προηγούμενη εμπειρία μου, όταν έβλεπα,
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
ακούγεται πολύ ωραία πόλη,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
είτε είσαι τυφλός, είτε έχεις κάποια ανικανότητα,
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
ή δεν έχεις βρει ακόμη ποια είναι η δική σου.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
Ευχαριστώ λοιπόν.
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7