Chris Downey: Design with the blind in mind

119,040 views ・ 2013-11-12

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Juta Preisa Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
Nu tā, kāpjot laukā no autobusa,
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
es atgriezos atpakaļ uz stūra,
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
lai dotos uz rietumiem, pa ceļu, kas ved uz Braila mācību nodarbību
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
Tas notika 2009. gada ziemā.
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
Tajā brīdī bija pagājis apmēram gads, kopš biju kļuvis akls.
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
Vispār dzīvē gāja diezgan labi.
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
Droši nonākot līdz pretējai pusei,
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
es pagriezos pa kreisi,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
piespiedu pogu, lai dzirdētu gājēju skaņas signālu,
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
un gaidīju, kad būs mana kārta.
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
Kad signāls ieslēdzās, es sāku iet
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
un droši nonācu otrā ceļa pusē.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
Uzkāpjot uz ietves,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
es izdzirdēju skaņu, ko radīja tērauda krēsla
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
slīdēšana pa betona ietvi manā priekšā.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
Es zinu, ka uz šī stūra ir kafejnīca,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
tās priekšā atrodas krēsli,
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
tāpēc es pagāju vairāk pa kreisi,
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
lai būtu tuvāk ielai.
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
Kā pakustējos es, tā pakustējās arī krēsls.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
Es tikai izsecināju, ka biju kļūdījies,
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
un pavirzījos atpakaļ pa labi,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
un tieši to pašu, pilnīgi sinhroni, izdarīja arī krēsls.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
Tajā brīdī es sāku kļūt mazliet satraukts.
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
Es pagāju atpakaļ pa kreisi,
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
un turpat aizslīdēja arī krēsls,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
aizsprostojot man ceļu.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
Nu man patiešām iestājās panika.
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
Tāpēc es iekliedzos:
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
„Kas tur, sasodīts, stāv man ceļā? Kas te notiek?”
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
Bet tieši tad, cauri savam kliedzienam,
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
es sadzirdēju pazīstamu rūkšanu.
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
Tās bija pazīstamas skaņas,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
tāpēc pieņēmu, ka situācija varētu būt citādāka;
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
es izstiepu kreiso roku
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
un mani pirksti pieskārās kaut kam pūkainam,
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
es sataustīju ausi,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
suņa, varbūt zelta retrīvera, ausi.
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
Tā pavada bija piesieta pie krēsla,
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
kamēr saimnieks bija iegājis pēc kafijas,
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
bet viņš tikai neatlaidīgi centās
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
sasveicināties ar mani vai varbūt panākt, ka es viņu pakasu aiz auss.
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
Kas zina, varbūt viņš meklēja iespēju man pakalpot.
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(Smiekli)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
Šis stāsts patiesībā ir
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
par bailēm un maldiem, kas pavada cilvēku,
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
kad viņš vēlas pārvietoties pa pilsētu,
02:07
without sight,
47
127284
1323
bet ir neredzīgs
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
un šķietami neapzinās, kāda ir apkārtne
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
un cilvēki viņam apkārt.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
Tāpēc atļaujiet man izdarīt nelielu atkāpi un mazliet iezīmēt situāciju.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
Sv. Patrika dienā, 2008. gadā,
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
es iestājos slimnīcā, lai man tiktu veikta operācija
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
smadzeņu audzēja izgriešanai.
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
Operācija bija veiksmīga.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
Divas dienas vēlāk mana redze strauji pasliktinājās.
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
Trešajā dienā tā pazuda pavisam.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
Tajā pašā mirklī mani pārņēma neticama
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
baiļu, mulsuma un ievainojamības sajūta.
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
Kā tas notiktu ar ikvienu.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
Bet man bija laiks apstāties un padomāt,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
un es īstenībā sāku saprast,
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
ka man vēl bija daudz kā, par ko pateikties.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
Īpaši daudz es domāju par savu tēti,
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
kas aizgāja mūžībā no komplikācijām,
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
ko bija izraisījusi smadzeņu operācija.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
Viņam bija 36 gadi; man tajā laikā bija 7 gadi.
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
Lai gan man bija pietiekami daudz iemeslu
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
baidīties no tā, kas mani sagaida nākotnē,
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
un man nebija ne jausmas par to, kas notiks,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
es biju dzīvs.
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
Manam dēlam joprojām bija tētis.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
Turklāt, es jau nebiju pirmais cilvēks pasaulē,
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
kas pazaudējis redzi.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
Es zināju, ka ir jābūt visāda veida sistēmām,
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
tehnikām un apmācībām,
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
lai varētu dzīvot pilnvērtīgu, nozīmīgu un aktīvu dzīvi
03:25
without sight.
77
205033
1602
arī bez redzes.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
Tā, kad mani dažas dienas vēlāk izrakstīja
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
no slimnīcas, es no tās iznācu ar apziņu, ka man ir dota misija,
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
misija iegūt pēc iespējas labāku apmācību
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
un pēc iespējas īsākā laikā atsākt savu dzīvi.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
Sešu mēnešu laikā es biju atgriezies darbā
03:42
My training had started.
83
222828
1602
un uzsācis apmācību.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
Es pat sāku braukāt ar tandēma divriteni
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
kopā ar vecajiem riteņbraukšanas draugiem,
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
un es braucu uz darbu viens pats,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
ejot cauri pilsētai un braucot ar autobusu.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
Tas prasīja daudz smaga darba.
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
Šajā straujajā pārejas posmā
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
es gan nebiju gaidījis tik īsā laikā
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
saņemt tik apbrīnojamu pretnostatīšana pieredzi,
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
pretstatot manu redzīgā un neredzīgā laika pieredzi
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
tajās pašās vietās
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
un ar tiem pašiem cilvēkiem.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
No tā es ieguvu daudz izpratnes — no iekšpuses
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
vai drīzāk, kā es mēdzu teikt, „no ārpuses”,
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
tas viss, ko es iemācījos, kopš zaudēju redzi.
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
Šīs jaunā izpratne skāra plašu zināšanu loku — no nenozīmīgām
04:24
to the profound,
99
264502
1665
līdz dziļām,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
un no ikdienišķām līdz pat humoristiskām zināšanām.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
Man kā arhitektam šī redzīgās un neredzīgās
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
pieredzes pretnostatīšana
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
tajās pašās vietās un pilsētās
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
tik īsā laika posmā
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
deva ļoti daudz brīnišķīgu zināšanu
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
par pašu pilsētu.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
Galvenā no tām
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
bija atskārsme, ka pilsētas
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
neredzīgiem cilvēkiem patiesībā ir fantastiskas vietas.
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
Tad vēl mani pārsteidza,
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
cik liela ir pilsētas tieksme uz laipnību un rūpēm
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
pretēji vienaldzībai vai kam vēl sliktākam.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
Tad es sāku saprast, ka
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
neredzīgie, šķiet, atstāja
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
pozitīvu iespaidu uz pašu pilsētu.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
Tas man likās visai interesanti.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
Atļaujiet man paskaidrot,
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
kāpēc pilsētas ir tik labas neredzīgajiem.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
Apmācībai, atjaunojot prasmes pēc redzes zaudēšanas,
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
neatņemami nāk līdzi prasme paļauties uz visām ne vizuālajām maņām,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
ievērojot lietas, ko citādi jūs varbūt neņemtu vērā.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
Tas ir tā, it kā jums būtu atvērusies vesela jauna
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
jutekliskās informācijas pasaule.
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
Mani patiešām dziļi aizskāra simfonija,
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
ko radīja smalkās, visapkārt radītās pilsētas skaņas;
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
kurās var klausīties un izmantot,
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
lai saprastu, kur atrodaties,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
kā kustēties un kurā virzienā doties.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
Līdzīgi, ar vienu spieķa pieskārienu
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
jūs varat sajust atšķirīgu ceļa segumu savā priekšā,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
un ar laiku izveidot modeli ar savu atrašanās vietu
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
un virzienu, kurā jādodas.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
Vai arī, kad saule silda vienu sejas pusi
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
vai vējš svilpo gar kaklu,
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
jūs saņemat norādes par to, kur esat,
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
kā virzāties pa kvartālu
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
un kur atrodaties laikā un telpā.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
Ir arī tāda lietā kā oža.
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
Dažiem rajoniem un pilsētām ir sava smarža,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
tāpat arī vietām un lietām, kas ir mums apkārt,
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
un, ja paveicas, jūsu deguns var pat jūs aizvest
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
uz jauno maiznīcu, ko tieši meklējāt.
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
Tas viss mani patiešām pārsteidza,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
jo es sāku saprast, ka
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
mana pieredze, esot neredzīgam,
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
daudz vairāk balstījās dažādās sajūtās
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
nekā tad, kad biju redzīgs.
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
Vēl mani pārsteidza tas, cik ļoti
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
man apkārt mainījās pati pilsēta.
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
Kamēr esat redzīgs,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
visi jums apkārt parasti koncentrējas uz sevi
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
un ir aizņemti ar savām darīšanām.
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
Pietiek jums pazaudēt redzi,
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
un tā ir pavisam cita runa.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
Nezinu, kurš uz kuru skatās,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
bet man ir aizdomas, ka daudzi skatās uz mani.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
Man nepiemīt paranoja, bet visur, kur eju,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
man tiek sniegts kāds padoms:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
„Nāciet šeit, ejiet tur, uzmanieties no tā!”
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
Liela daļa šīs informācijas ir laba.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
Dažreiz tā palīdz. Bet bieži tā ir savā veidā ačgārna.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
Jāizdomā pašam, kas ar to patiesībā domāts.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
Dažreiz tā ir pat nepareiza un nelietderīga.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
Bet, plašāk skatoties, tā visa ir laba.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
Vienreiz es biju Oklendā;
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
gāju pa Brodveju un, nonākot pie kāda stūra,
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
gaidīju skaņas signālu gājējiem.
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
Kad tas sāka skanēt un es jau grasījos spert solu uz ielas,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
kāds vīrs pēkšņi sagrāba manu
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
labo roku;
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
viņš to parāva un uzvilka mani uz gājēju pārejas,
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
un turpināja mani vilkt pāri ielai,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
runājot ar mani mandarīniski.
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(Smiekli)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
Likās, ka nekad neizbēgšu no šī vīra nāvējošā tvēriena,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
bet viņš mani droši nogādāja otrā pusē.
07:43
What could I do?
177
463404
2350
Ko gan es tur varēju padarīt?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
Bet ticiet man, ir arī pieklājīgāki veidi,
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
kā piedāvāt palīdzību.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
Mēs nezinām, ka jūs tur esat,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
tādēļ ir patīkami, ja sarunu uzsākat ar „Sveiki!”
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
„Vai varu jums kā palīdzēt?”
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
Tieši esot Oklendā, es atskārtu to,
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
cik ļoti šī pilsēta bija mainījusies,
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
kopš zaudēju redzi.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
Man patika, kāda tā bija, kad varēju redzēt.
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
Tā ir neslikta pilsēta.
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
Bet, kad, zaudējis redzi,
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
gāju pa Brodveju,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
mani svētīja uz katra stūra.
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
„Esi svētīts!”
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
„Turies, brāl!”
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
„Lai Dievs tevi svētī!”
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
Tādus sveicienus es nesaņēmu, kad biju redzīgs.
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(Smiekli)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
Pat būdams neredzīgs, es tādas svētības nesaņemtu Sanfrancisko.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
Zinu, ka dažiem no maniem neredzīgajiem draugiem tas traucē.
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
Tā nav tikai ar mani.
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
Bieži vien liekas, ka
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
šīs emocijas rodas no tā, ka mūs žēlo.
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
Es drīzāk domāju, ka to avots ir mūsu cilvēcība,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
kopības sajūta, manuprāt, tas ir diezgan kolosāli.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
Patiesībā, kad es jūtos slikti,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
es dodos pastaigā pa Brodveju
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
Oklendas centrā,
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
un uzreiz jūtos daudz labāk.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
Šis piemērs parāda arī to, kā
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
invaliditāte un aklums
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
stāv pāri etniskām, sociālām,
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
rases un ekonomiskajām robežām.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
Invaliditāte sniedz vienādas iespējas.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
Visi ir laipni aicināti.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
Patiesībā, kopienās cilvēkiem ar īpašām vajadzībām mēdz teikt,
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
ka īstenībā ir tikai divu veidu cilvēki:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
tie, kuriem jau ir invaliditāte,
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
un tie, kuri savējo vēl nav atraduši.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
Tas ir citādāks veids, kā uz to skatīties,
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
un, man liekas, ka tas pat ir skaisti,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
jo tas noteikti nodrošina lielāku atvērtību
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
nekā attieksme „mēs pret viņiem”
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
vai „spējīgie pret nespējīgajiem”,
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
un tāda pieeja ir daudz godīgāka un ar lielāku cieņu
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
attiecas pret dzīves trauslumu.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
Tāpēc pēdējā lieta, ko jums gribu teikt, ir,
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
ka ne tikai pilsēta ir laba neredzīgajiem,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
bet arī pašai pilsētai mēs esam vajadzīgi.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
Esmu par to esmu tik drošs, ka
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
gribu jums šodien piedāvāt
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
tieši neredzīgos izvēlēties par pilsētnieku prototipiem,
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
domājot par jaunām un brīnišķīgām pilsētām,
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
nevis par viņiem domāt tad, kad
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
uguns vairs nav karsta.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
Tad jau ir par vēlu.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
Tāpēc projektējot pilsētu un paredzot tajā vietu neredzīgajiem,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
jūs būvēsiet viegli izstaigājamu ietvju tīklu,
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
piedāvājot daudz un dažādu iespēju,
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
kas būs pieejamas ielas līmenī.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
Ja projektēsiet pilsētu, paredzot tajā vietu neredzīgajiem,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
tad ietves būs saprotamas un bagātīgi iekārtotas.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
Starp ēkām atvēlētā platība cilvēkiem un automašīnām
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
būs līdzsvarā.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
Turklāt, kam vispār ir vajadzīgas automašīnas?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
Ja esat neredzīgs, tad noteikti nevadāt auto. (Smiekli)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
Citiem nepatiktu, ja jūs to darītu. (Smiekli)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
Ja projektēsiet pilsētu, paredzot tajā vietu neredzīgajiem,
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
jūs to projektēsiet ar spēcīgu,
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
pieejamu un labi organizētu transporta sistēmu,
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
kas savienos visas pilsētas daļas
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
un apkārtesošos rajonus.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
Ja projektēsiet pilsētu, paredzot tajā vietu neredzīgajiem,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
tad tajā būs darba vietas, daudz darba vietu.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
Neredzīgie cilvēki arī grib strādāt.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
Viņi vēlas nopelnīt iztiku.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
Tādēļ es ceru, ka, projektējot pilsētu neredzīgajiem,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
jūs sāksiet saprast,
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
ka ir iespējams radīt atvērtāku,
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
taisnīgāku un visiem domātāku pilsētu.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
Balstoties uz savu iepriekšējo redzīgā cilvēka pieredzi,
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
man liekas, ka tā būtu diezgan kolosāla pilsēta,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
vienalga vai esat akls, ar kādu citu invaliditāti
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
vai arī, ja savējo vēl meklējat.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
Paldies.
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7