Chris Downey: Design with the blind in mind

118,730 views ・ 2013-11-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Julio Senra Revisora: Jorge Vacarini Jr
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
Então, ao descer do autocarro,
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
dirigi-me para a esquina
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
na direção oeste, a caminho de uma aula de braile.
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
Era o inverno de 2009,
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
e eu tinha ficado cego há cerca de um ano.
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
Estava tudo a correr muito bem.
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
Quando cheguei a salvo ao outro lado,
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
virei-me para a esquerda,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
carreguei no botão para acionar o sinal sonoro do peão,
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
e esperei pela minha vez.
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
Quando ele soou, comecei a travessia
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
e cheguei a salvo ao outro lado.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
Ao pisar o passeio,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
ouvi o som de uma cadeira de aço
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
deslizando no passeio de cimento à minha frente.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
Eu sei que existe um café na esquina,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
e eles têm cadeiras em frente,
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
então eu desviei-me para a esquerda
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
para andar mais perto da rua.
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
Assim que me desviei, a cadeira também deslizou.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
Apercebi-me de que tinha cometido um erro
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
e voltei para a direita,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
e a cadeira também, em perfeita sincronia.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
Agora eu estava a ficar um pouco ansioso.
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
Voltei para a esquerda,
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
e a cadeira também,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
bloqueando o meu caminho.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
Agora, estava oficialmente a enlouquecer.
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
Então gritei:
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
"Quem diabo está aí? O que está a acontecer?"
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
Nesse momento, por cima do meu grito,
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
ouvi algo mais, um barulho familiar.
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
Parecia familiar,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
e rapidamente pensei noutra possibilidade,
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
e estendi a minha mão esquerda,
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
até que os meus dedos roçaram numa coisa peluda,
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
e me deparei com uma orelha,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
a orelha de um cão, talvez um "golden retriever".
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
A sua coleira tinha sido presa à cadeira
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
enquanto o dono entrou no café,
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
e foi bem persistente nos esforços
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
para me cumprimentar, talvez receber uma festa atrás da orelha.
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
Quem sabe, talvez estivesse a oferecer-se para me ajudar.
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(Risos)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
Mas esta história, é na realidade, sobre
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
os medos e os equívocos que acompanham
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
a ideia de se deslocar numa cidade
02:07
without sight,
47
127284
1323
sem ver,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
aparentemente alheio ao ambiente
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
e às pessoas ao redor.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
Então deixem-me dar um passo atrás e contextualizar um pouco.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
No dia de São Patrício, de 2008,
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
dei entrada no hospital para uma cirurgia
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
para remover um tumor cerebral.
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
A cirurgia foi um sucesso.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
Dois dias depois, a minha visão começou a falhar.
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
No terceiro dia, desapareceu completamente.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
Imediatamente, senti uma sensação incrível.
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
de medo, de confusão, de vulnerabilidade,
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
como qualquer um sentiria.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
No entanto, como tinha tempo para parar e pensar,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
na verdade, comecei a compreender
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
que tinha muito que agradecer.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
Lembrei-me, especialmente do meu pai,
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
que morreu de complicações decorrentes
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
de uma cirurgia ao cérebro.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
Ele tinha 36 anos. E eu tinha 7 anos na altura.
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
Assim, apesar de ter todos os motivos
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
para temer o que estava para vir,
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
e de não ter a menor ideia do que ia acontecer,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
eu estava vivo.
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
O meu filho ainda tinha o pai.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
E além disso, não era a primeira pessoa
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
a perder a visão.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
Eu sabia que haveria todo o tipo de sistemas
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
e de técnicas e treinos
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
para levar uma vida significativa, plena e ativa
03:25
without sight.
77
205033
1602
sem visão.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
Então, quando tive alta do hospital
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
alguns dias depois, saí com uma missão,
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
a missão de conseguir o melhor treino
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
o mais rápido possível para reconstruir a minha vida.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
Em 6 meses, voltei ao trabalho.
03:42
My training had started.
83
222828
1602
O meu treino tinha começado.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
Andei até de bicicleta de dois lugares
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
com os meus antigos amigos ciclistas,
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
e estava a ir sozinho para o trabalho,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
andava pela cidade e apanhava o autocarro.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
Foi muito trabalho duro.
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
Mas o que eu não consegui prever
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
durante aquela rápida transição
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
foi a incrível experiência da sobreposição
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
da minha experiência com visão à minha experiência de cegueira
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
dos mesmos lugares e com as mesmas pessoas
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
num período de tempo tão curto.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
Daí resultaram muitas ideias,
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
ou "iluminações" como lhes chamei,
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
coisas que aprendi desde que perdi a visão.
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
Essas "iluminações" variavam das mais triviais
04:24
to the profound,
99
264502
1665
às mais profundas,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
das mundanas às cómicas.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
Como arquiteto, esta sobreposição tão forte
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
da minha experiência com visão e sem visão
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
dos mesmos lugares e das mesmas cidades
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
num espaço de tempo tão curto
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
deu-me todo o tipo de "iluminações" maravilhosas
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
da cidade por si só.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
Uma das mais marcantes
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
foi a perceção de que, na verdade,
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
as cidades são lugares fantásticos para os cegos.
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
Também fiquei bastante surpreendido
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
pela propensão da cidade para a bondade e o cuidado
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
em oposição à indiferença ou coisa pior.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
E assim, comecei a perceber que
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
parecia que os cegos tinham
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
uma influência positiva na cidade em si.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
Isso foi uma descoberta curiosa para mim.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
Deixem-me voltar atrás e mostrar
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
porque é que a cidade é tão boa para os cegos.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
Inerente ao treino para recuperar da perda da visão,
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
aprendemos a confiar em todos os nossos sentidos não visuais,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
coisas que de outro modo talvez fossem ignoradas.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
É como se um mundo novo de informação sensorial
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
se abrisse.
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
Eu fiquei impressionado com a sinfonia
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
de sons subtis ao meu redor na cidade
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
que podem ser ouvidos e usados
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
para sabermos onde estamos,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
como nos movermos e aonde precisamos de ir.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
Da mesma forma, apenas agarrando-nos com firmeza a uma bengala,
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
podemos sentir texturas contrastantes no chão sob os nossos pés,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
e com o tempo, construímos um padrão de onde estamos
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
e para onde estamos a ir.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
Da mesma forma, sentirmos o sol a aquecer-nos um lado do rosto
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
ou o vento no pescoço
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
dá-nos pistas sobre o nosso alinhamento,
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
a progressão através de um quarteirão,
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
e o nosso movimento no tempo e no espaço.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
Mas também, o sentido do olfato.
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
Alguns bairros e cidades têm o seu próprio cheiro,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
assim como lugares e coisas ao seu redor,
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
com sorte, conseguimos seguir o nosso nariz
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
até àquela padaria nova que procurávamos.
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
Tudo isto realmente me surpreendeu,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
pois comecei a perceber que
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
a minha experiência da cegueira
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
era muito mais multissensorial
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
do que foi a minha experiência com visão.
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
O que me surpreendeu também foi o quanto a cidade
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
estava a mudar ao meu redor.
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
Quando se tem visão,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
todos se centram em si mesmos
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
cuidando da sua própria vida.
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
Quando se perde a visão,
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
a história muda completamente.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
E não sei quem observa quem,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
mas desconfio que muitas pessoas me estão a observar.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
E eu não sou paranoico, mas onde quer que eu vá,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
dão-me todo o tipo de orientações:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
"Passe por aqui", "Vá por ali", "Cuidado com isso".
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
Muitas das informações são boas.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
Algumas são úteis. Muitas são o oposto.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
Tenho de descobrir o que elas realmente significam.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
Algumas são erradas e não são úteis.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
Mas está tudo bem no grande esquema das coisas.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
Mas uma vez, estava eu em Oakland
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
a andar pela Broadway, e cheguei a uma esquina.
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
Estava à espera do sinal sonoro para poder atravessar a rua,
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
e assim que soou, eu estava prestes a atravessar a rua,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
quando de repente, a minha mão direita
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
foi agarrada por uma pessoa,
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
que me puxou o braço e me levou para a passadeira
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
e atravessou a rua sempre a puxar-me,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
a falar em mandarim.
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(Risos)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
Bem, não houve escapatória das garras mortais deste homem,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
mas ele levou-me são e salvo.
07:43
What could I do?
177
463404
2350
O que podia eu fazer?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
Acreditem, existem maneiras mais educadas
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
de oferecer ajuda.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
Não sabemos que está lá,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
assim, seria melhor dizer um "Olá" primeiro.
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
"Você precisa de ajuda?"
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
Mas em Oakland, eu fiquei realmente surpreendido
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
com quanto a cidade tinha mudado
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
desde que perdi a minha visão.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
Quando via, gostava dela. Era agradável.
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
Era uma ótima cidade.
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
Mas, quando perdi a visão
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
e estava a andar pela Broadway,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
fui abençoado a cada quarteirão do caminho.
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
"Deus te abençoe, homem."
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
"Vá em frente, irmão."
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
"Deus te abençoe."
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
Eu não tive nada disso quando via.
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(Risos)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
E mesmo cego, não me tratam assim em São Francisco.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
E sei que isso incomoda alguns dos meus amigos cegos,
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
não me incomoda apenas a mim.
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
Normalmente, pensa-se que
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
é uma emoção que vem por piedade.
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
Eu tendo a pensar que vem da nossa humanidade partilhada,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
vem da nossa união, e acho isso muito bom.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
Na verdade, quando me sinto em baixo,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
vou para a Broadway, na baixa da cidade de Oakland,
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
faço uma caminhada, e sinto-me logo melhor,
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
num instante.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
Mas isso também mostra como
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
a deficiência e a cegueira
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
atravessam linhas étnicas, sociais,
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
raciais e económicas.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
A deficiência é um fornecedor de oportunidades iguais.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
Todos são bem-vindos.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
De facto, ouvi na comunidade de deficientes
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
que na verdade só existem dois tipos de pessoas:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
existem as portadoras de deficiência,
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
e aquelas que ainda não descobriram a sua.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
É uma maneira diferente de pensar,
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
mas acho que é bonito,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
pois é certamente muito mais inclusiva
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
do que o "nós contra eles"
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
ou o "não-deficiente contra o deficiente",
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
e isso é muito mais honesto e respeitoso
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
da fragilidade da vida.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
Assim, a minha palavra final é
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
que não apenas a cidade é boa para os cegos,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
mas ela precisa de nós.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
E tenho tanta certeza disso que
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
quero propor aqui hoje
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
que os cegos sejam usados como os protótipos dos moradores da cidade,
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
quando imaginarmos novas e maravilhosas cidades,
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
e não pessoas sobre as quais se pensa
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
depois do molde já estar feito.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
Aí é demasiado tarde.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
Assim, se projetarem uma cidade com os cegos em mente,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
haverá uma rede generosa de passeios caminháveis,
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
com um grande leque de opções e escolhas
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
todas disponíveis ao nível da rua.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
Se projetarem uma cidade com os cegos em mente,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
os passeios serão previsíveis e generosos.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
O espaço entre os edifícios será melhor distribuído
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
entre as pessoas e os carros.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
Na verdade, carros, quem precisa deles?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
Quando somos cegos, não conduzimos. (Risos)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
Eles não gostam de nos ver a conduzir. (Risos)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
Se projetarem uma cidade com os cegos em mente,
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
vão projetar uma cidade com um sistema
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
de transportes coletivo robusto, acessível e bem interligado
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
que liga todas as partes da cidade
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
e a região ao redor.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
Se projetarem uma cidade com os cegos em mente,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
haverá empregos, muitos empregos.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
Pessoas cegas querem trabalhar também.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
Elas querem ganhar o seu dinheiro.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
Assim, ao projetarem uma cidade para os cegos,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
espero que comecem a perceber
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
que isso seria, na verdade, mais inclusivo,
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
uma cidade com mais equidade, mais justa para todos,
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
E baseado na minha experiência anterior com visão,
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
isso soa a uma cidade muito boa,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
não importa se forem cegos, ou se tiverem uma deficiência,
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
ou se simplesmente ainda não descobriram qual é a vossa.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
Muito obrigado.
(Aplausos)
11:28
(Applause)
263
688185
4000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7