Chris Downey: Design with the blind in mind

118,559 views ・ 2013-11-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Janneke Meijntjes-Lok Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
Ik stapte uit de bus
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
en liep terug naar de hoek van de straat.
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
Ik was op weg naar een cursus braille.
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
Het was de winter van 2009
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
en ik was al een jaar blind.
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
Het ging redelijk goed met mij.
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
Ik kwam veilig aan de overkant
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
en sloeg linksaf.
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
Ik drukte op de knop voor het audio- voetgangerssignaal
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
en wachtte mijn beurt af.
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
Toen het signaal klonk, stak ik over
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
en kwam veilig aan de overkant.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
Terwijl ik het voetpad opstapte,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
hoorde ik het geluid van een metalen stoel,
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
die voor me over het betonnen voetpad werd gesleept.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
Ik wist dat er op de hoek een café was,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
waar stoelen buiten stonden.
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
Ik ging dus wat meer links lopen,
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
dichter naar de straat toe.
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
De stoel deed hetzelfde.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
Ik dacht dat ik me vergist had
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
en ging weer naar rechts,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
maar de stoel deed perfect synchroon mee.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
Nu werd ik een beetje ongerust.
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
Ik ging weer naar links,
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
de stoel ook,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
zodat mijn weg belemmerd werd.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
Nu raakte ik echt over mijn toeren.
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
Ik schreeuwde:
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
'Wie is daar, verdomme? Wat gebeurt hier?'
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
Terwijl ik aan het schreeuwen was, hoorde ik
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
iets anders, een bekend geratel.
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
Dit kwam me bekend voor
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
en ineens bedacht ik me iets.
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
Ik stak mijn linkerhand uit
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
en mijn vingers streken langs iets onduidelijks.
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
Ik kwam een oor tegen,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
het oor van een hond, misschien een Golden Retriever.
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
Haar riem was vastgebonden aan de stoel,
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
want haar baasje haalde binnen koffie.
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
Ze wilde me persé begroeten en hoopte misschien
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
op een krabbel achter haar oren.
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
Wie weet wilde ze haar diensten wel aanbieden.
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(Gelach)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
Mijn verhaaltje gaat eigenlijk over
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
de angsten en misverstanden
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
die erbij horen, als je als blinde door de stad loopt.
02:07
without sight,
47
127284
1323
die erbij horen, als je als blinde door de stad loopt.
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
Het lijkt alsof je de omgeving
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
en de mensen om je heen niet waarneemt.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
Ter verduidelijking ga ik even terug in de tijd.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
Op St. Patrick's Day in 2008
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
ging ik naar het ziekenhuis om een hersentumor
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
operatief te laten verwijderen.
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
De operatie was geslaagd.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
Twee dagen later begon ik slechter te zien.
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
Op de derde dag was ik blind.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
Zoals ieder ander, werd ik overvallen
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
door een onvoorstelbaar gevoel van angst, verwarring en kwetsbaarheid.
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
door een onvoorstelbaar gevoel van angst, verwarring en kwetsbaarheid.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
Maar toen ik tijd had om erover na te denken,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
begon ik me te realiseren
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
dat ik eigenlijk veel reden tot dankbaarheid had.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
Ik dacht vooral aan mijn vader,
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
die was overleden aan de complicaties
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
van een hersenoperatie.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
Hij was 36, ik was 7.
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
Ik mocht dan reden genoeg hebben om bang te zijn
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
voor wat me te wachten stond
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
en geen idee hebben, wat er precies ging gebeuren,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
ik leefde nog.
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
Mijn zoon had nog steeds een vader.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
Bovendien was ik niet de eerste mens die ooit blind werd.
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
Bovendien was ik niet de eerste mens die ooit blind werd.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
Ik wist dat er allerlei systemen,
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
technieken en trainingen moesten zijn,
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
om als blinde een volledig, zinvol
03:25
without sight.
77
205033
1602
en actief leven te kunnen leiden.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
Toen ik dus na een paar dagen uit het ziekenhuis
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
werd ontslagen, vertrok ik met een missie.
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
Een missie om zo snel mogelijk
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
de meest geschikte training te vinden en mijn leven opnieuw in te richten.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
Binnen 6 maanden was ik weer aan het werk.
03:42
My training had started.
83
222828
1602
Ik was aan mijn training begonnen.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
Ik begon zelfs met fietsen op een tandem,
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
met mijn oude wielrenmaatjes.
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
Ik pendelde in mijn eentje naar mijn werk,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
wandelend door de stad en per bus.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
Het was een hele zware klus.
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
Door die snelle overgang had ik echter niet gerekend
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
Door die snelle overgang had ik echter niet gerekend
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
op de ongelooflijke gewaarwording,
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
dat mijn visuele en non-visuele beleving van dezelfde plaatsen en mensen,
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
binnen zo korte tijd zij aan zij zouden gaan.
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
binnen zo korte tijd zij aan zij zouden gaan.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
Dat leverde me veel inzichten op.
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
Of liever gezegd, uitzichten.
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
Dingen die ik geleerd had sinds ik blind werd.
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
Die uitzichten varieerden van triviaal
04:24
to the profound,
99
264502
1665
tot diepzinnig,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
van alledaags tot grappig.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
Dat parallel lopen van mijn visuele en non-visuele beleving
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
Dat parallel lopen van mijn visuele en non-visuele beleving
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
wat betreft dezelfde plaatsen en steden,
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
binnen zo'n korte periode,
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
heeft mij als architect allerlei prachtige uitzichten
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
op de eigenlijke stad gegeven.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
Het besef dat steden eigenlijk
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
fantastische plaatsen voor blinden zijn,
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
was daarbij doorslaggevend.
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
Verder verraste het me ook
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
dat de stad aardig en zorgzaam kon zijn,
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
in tegenstelling tot onverschillig of erger.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
Toen begon ik me te realiseren,
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
dat blinden misschien wel
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
een positieve invloed op de stad hebben.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
Dat vond ik wat eigenaardig.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
Laten we eens kijken
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
waarom de stad zo goed is voor blinden.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
Revalidatie na verlies van gezichtsvermogen houdt in
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
dat je leert vertrouwen op alle non-visuele zintuigen,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
die je anders misschien niet zou gebruiken.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
Een hele nieuwe wereld van zintuiglijke informatie gaat voor je open.
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
Een hele nieuwe wereld van zintuiglijke informatie gaat voor je open.
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
Ik stond versteld van de symfonie
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
van subtiele geluiden om me heen in de stad.
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
Je kunt ze horen en ze gebruiken
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
om te weten waar je bent,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
hoe je moet bewegen en welke kant je op moet.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
Ook kun je door de stok in je hand
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
de verschillende structuren in het plaveisel voelen.
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
Na verloop van tijd vorm je een patroon van
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
waar je bent en waarnaar je op weg bent.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
Ook de zon die een kant van je gezicht verwarmt,
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
of de wind in je nek
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
geven je aanwijzingen over je route,
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
hoever je al gevorderd bent
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
en hoe je je beweegt door tijd en ruimte.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
Maar er is ook je reukvermogen.
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
Sommige buurten en steden hebben hun eigen geur,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
net als de plekken en dingen om je heen.
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
Met een beetje geluk kun je zelfs
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
je neus achterna gaan, naar die nieuwe bakker die je zocht.
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
Het was allemaal zeer verrassend,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
want ik begon te beseffen
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
dat bij mijn non-visuele beleving
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
veel meer zintuigen werden gebruikt,
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
dan ooit bij mijn visuele beleving.
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
Ik stond ook versteld van de grote veranderingen
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
in de stad om mij heen.
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
Mensen die kunnen zien
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
zijn niet met anderen bezig.
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
Ze houden zich bij hun eigen zaken.
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
Als je blind wordt,
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
is het een heel ander verhaal.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
Ik weet niet wie naar wie kijkt,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
maar ik vermoed dat veel mensen naar me kijken.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
Ik ben niet paranoïde, maar overal waar ik ben,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
krijg ik allerlei adviezen:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
'kom hier', 'ga daarheen', 'kijk daarvoor uit'.
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
Veel van die informatie klopt.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
Soms is het nuttig, vaak is het omgekeerd.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
Dan moet je uitzoeken wat er bedoeld wordt.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
Soms klopt het niet en heb je er niets aan.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
Maar er zijn ergere dingen op de wereld.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
Ik was eens in Oakland.
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
Ik liep op Broadway en kwam aan bij een hoek.
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
Ik wachtte op een audio-voetgangerssignaal.
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
Ik wilde net oversteken,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
toen ik plotseling door een of andere vent
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
bij de hand werd gegrepen.
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
Hij rukte aan mijn arm, trok me het zebrapad op
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
en sleepte me de straat over,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
terwijl hij Chinees tegen me praatte.
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(Gelach)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
De dodelijke greep van deze man was onontkoombaar,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
maar hij bracht me veilig naar de overkant.
07:43
What could I do?
177
463404
2350
Wat kon ik doen?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
Maar geloof me, er zijn beleefdere manieren
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
om hulp aan te bieden.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
Wij weten niet dat je er bent,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
dus is het aardig om eerst 'Hallo'
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
en 'Heb je soms hulp nodig?' te zeggen.
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
Op bezoek in Oakland, stond ik er versteld van
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
hoezeer de stad veranderde,
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
doordat ik blind was geworden.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
Als ziende vond ik het er prima.
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
Het is een geweldige stad.
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
Maar toen ik eenmaal blind was geworden
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
en over Broadway wandelde,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
werd ik op iedere hoek van de straat gezegend.
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
'Wees gezegend, vriend.'
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
'Ga ervoor, broeder.'
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
'God zegene je.'
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
Als ziende overkwam me dat niet.
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(Gelach)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
In San Francisco overkomt me dat als blinde niet.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
Sommige van mijn blinde vrienden storen zich eraan.
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
Het gebeurt niet alleen bij mij.
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
Er wordt vaak gedacht
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
dat het een emotie is die voortkomt uit medelijden.
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
Ik heb het idee dat het voortkomt uit onze menselijkheid,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
ons gevoel van samenzijn. Ik vind het heel prettig.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
Sterker nog, als ik niet goed in mijn vel zit,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
ga ik gewoon een wandeling maken
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
op Broadway in Oakland.
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
In een mum van tijd voel ik me dan beter.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
Dit is ook tekenend
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
voor hoe beperking en blindheid
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
dwars door alle etnische, sociale,
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
raciale en economische lagen heensnijdt.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
Beperktheid verschaft gelijke kansen.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
Iedereen is welkom.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
In de wereld van mensen met een beperking
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
wordt gezegd, dat er eigenlijk maar 2 soorten mensen zijn:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
mensen met een beperking
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
en diegenen die hun beperking nog niet hebben ontdekt.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
Het is een andere manier van denken,
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
maar ik vind het mooi.
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
Het is beslist veel inclusiever
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
dan de 'wij-tegenover-hen' houding,
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
ofwel beperkten tegenover niet-beperkten.
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
Ook is het eerlijker en toont het meer respect
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
voor de kwetsbaarheid van het leven.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
Tot slot wil ik jullie dus meegeven
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
dat de stad niet alleen goed is voor de blinden,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
maar dat de stad ons nodig heeft.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
Ik ben daar zo van overtuigd,
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
dat ik jullie vandaag het voorstel wil doen
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
om bij het uitdenken van nieuwe, prachtige steden,
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
de blinde als prototype van de stedeling te nemen.
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
Niet als degene waar je pas aan denkt
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
als het ontwerp al klaar is.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
Dan is het te laat.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
Heb oog voor de blinden bij het ontwerpen van de stad.
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
Dan krijg je een rijk netwerk van goed te belopen voetpaden,
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
met in iedere straat een grote variëteit aan
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
mogelijkheden en keuzes.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
Ontwerp een stad met oog voor de blinden
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
en voetpaden zullen veilig en ruim zijn.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
In de ruimtes tussen gebouwen zal een goede balans zijn
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
tussen mensen en auto's.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
Waar heb je eigenlijk auto's voor nodig?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
Als blinde rijd je geen auto. (Gelach)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
Ze vinden het niet zo leuk als je dat doet. (Gelach)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
Ontwerp een stad met het oog op blinden
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
en je krijgt een stad met een robuust,
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
toegankelijk, goed-aansluitend massatransportsysteem,
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
dat alle delen van de stad en de regio rondom
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
met elkaar verbindt.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
Ontwerp een stad met het oog op blinden
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
en er zal werk zijn, veel werk.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
Blinden willen ook werken.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
Ze willen hun inkomen verdienen.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
Als je dus een stad voor blinden ontwerpt,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
hoop ik dat je je realiseert
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
dat die stad voor iedereen gastvrijer,
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
gelijkwaardiger en rechtvaardiger zou zijn.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
Gebaseerd op mijn ervaring als voormalig ziende
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
lijkt het me een heel coole stad,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
of je nu blind bent, een beperking hebt,
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
of die van jou nog niet gevonden hebt.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
Dank jullie wel.
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7