Chris Downey: Design with the blind in mind

117,170 views ・ 2013-11-12

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Tommi Seppä Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
Astuin ulos bussista ja
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
kävelin kadunkulmaan
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
mennäkseni länttä kohti harjoittelemaan sokeainkirjoitusta.
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
Oli vuoden 2009 talvi,
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
ja olin ollut sokeana noin vuoden.
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
Tulin toimeen melko hyvin.
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
Päästessäni turvallisesti toiselle puolelle
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
käännyin vasemmalle
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
painoin jalankulkuvalon ääniopastimen nappia
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
ja odotin vuoroani.
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
Kuulin äänimerkin ja jatkoin
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
turvallisesti toiselle puolelle.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
Astuessani jalkakäytävälle
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
kuulin edestäni äänen,
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
joka syntyy terästuolin liukuessa vasten betonia.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
Tiedän, että kadunkulmassa on kahvila,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
jossa on tuoleja ulkona.
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
Joten liikuin hieman vasemmalle
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
päästäkseni lähemmäksi katua.
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
Siirtyessäni tuoli liikkui mukanani.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
Ajattelin tehneeni virheen ja
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
siirryin takaisin oikealle.
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
Tuoli seurasi taas liikettäni.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
Aloin tuskastua.
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
Liikuin takaisin vasemmalle ja
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
tuoli teki samoin
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
estäen minua pääsemästä eteenpäin.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
Nyt olin jo sekoamaisillani.
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
Joten huusin:
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
"Kuka helvetti siellä on? Mitä täällä oikein tapahtuu?"
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
Juuri silloin huutoni yli
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
kuulin jotakin muuta, tutun rahinan.
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
Se kuulosti tutulta,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
ja mieleeni tuli toinen vaihtoehto.
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
Kurkotin eteenpäin vasemmalla kädelläni.
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
Kun sormeni pyyhkäisivät vasten jotakin pehmeää,
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
ja löysin korvan,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
koiran korvan, ehkä kultaisen noutajan.
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
Sen hihna oli sidottu kiinni tuoliin.
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
Isännän ollessa kahvilla
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
hän halusi vain tervehtiä minua,
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
toivoi ehkä saavansa rapsutuksen.
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
Kuka tietää, ehkä hän halusi tulla palvelukseeni.
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(Naurua)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
Tuo pieni tarina kertoo itse asiassa
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
peloista ja väärinkäsityksistä, joita ilmenee,
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
kun miettii kaupungilla liikkumista
02:07
without sight,
47
127284
1323
ilman näkökykyä,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
näennäisen tietämättömänä ympäristöstään
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
ja ihmisistä ympärillään.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
Ensin minun tulisi varmaan kertoa hieman taustastani.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
Pyhän Patrickin päivänä vuonna 2008
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
ilmoittauduin sairaalaan leikkaukseen,
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
jossa minulta poistettiin aivokasvain.
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
Leikkaus onnistui.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
Kaksi päivää myöhemmin näkökykyni alkoi heiketä.
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
Kolmantena päivänä se katosi kokonaan.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
Koin välittömästi uskomattoman suurta
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
pelkoa, hämmenystä, haavoittuvuuden tunnetta
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
ihan kuten kuka tahansa tuntisi.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
Kun pysähdyin ajattelemaan,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
aloin ymmärtää,
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
että saatoin olla kiitollinen paljosta.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
Ajattelin erityisesti isääni,
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
joka oli menehtynyt aivoleikkauksessa
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
saatuihin komplikaatioihin.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
Hän oli tuolloin 36-vuotias ja minä olin tuolloin seitsenvuotias.
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
Vaikka minulla oli hyvä syy
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
pelätä tulevaa,
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
eikä minulla ollut aavistustakaan mitä tulisi tapahtumaan,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
olin kuitenkin hengissä.
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
Pojallani oli vielä isä.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
En ole ensimmäinen ihminen
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
näkökykynsä menettänyt ihminen.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
Tiesin, että täytyy olla järjestelmiä,
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
tekniikoita ja koulutuksia, jotka mahdollistaisivat
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
täyden ja mielekkään, aktiivisen elämän
03:25
without sight.
77
205033
1602
ilman näkökykyä.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
Kun pääsin sairaalasta,
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
minulle oli muodostunut tehtävä.
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
Tehtävä etsiä ja saada paras koulutus
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
niin pian kuin mahdollista ja rakentaa elämäni uudestaan.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
Kuudessa kuukaudessa olin palannut töihin.
03:42
My training had started.
83
222828
1602
Koulutukseni oli alkanut.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
Aloitin jopa tandem-pyöräilyn
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
vanhojen pyöräilykaverieni kanssa,
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
ja kuljin itsenäisesti töihin julkisilla,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
kävellen läpi kaupungin ja bussilla.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
Se vaati paljon työtä.
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
Mutta en osannut ennakoida
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
nopean muutoksen
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
aiheuttamaa uskomatonta kokemusta vastakkainasettelusta
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
näkevän ja sokean kokemukseni välillä
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
samoista paikoista ja samoista ihmisistä
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
niin lyhyen ajan sisällä.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
Siitä syntyi useita näkökulmia
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
tai näköiskulmia,
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
asioita, jotka opin näköni menettämisen jälkeen.
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
Nämä oivallukset vaihtelivat triviaaleista
04:24
to the profound,
99
264502
1665
syvällisiin
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
ja tavallisista humoristisiin.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
Arkkitehtina jyrkkä vastakkainasettelu
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
näkevän ja sokean kokemukseni välillä
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
samoista paikoista ja kaupungeista
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
lyhyen ajan sisällä
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
on antanut minulle
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
kaikenlaisia mahtavia oivalluksia kaupungista itsestään.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
Tärkein asia näiden joukossa oli
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
ymmärrys siitä, että kaupungit ovat
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
loistavia paikkoja sokeille.
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
Olin myös yllättynyt
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
kaupungin alttiudesta ystävällisyyteen ja huolenpitoon
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
välipitämättömyyden sijaan.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
Ja sitten ymmärsin,
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
että sokeilla vaikutti olevan
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
positiivinen vaikutus kaupunkiin itseensä.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
Se oli minusta hieman merkillistä.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
Mutta katsotaanpa,
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
miksi kaupunki on niin hyvä sokeille.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
Opetellessaan selviämään ilman näkökykyä
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
oppiii luottamaan muihin aisteihinsa ja
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
asioihin, jotka voisi muuten jäädä huomaamatta.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
Aivan kuin kokonaan uusi aisti-informaation maailma
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
avautuisi ihmiselle.
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
Olin todella yllättynyt
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
hienovaraisista äänistä ympärilläni kaupungilla.
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
Niitä kuuntelemalla
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
voi ymmärtää missä on,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
kuinka tulee liikkua ja mihin tulee mennä.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
Vastaavasti pelkän kepin avulla
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
voi tuntea lattian pinnan muodot
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
ja ajan kanssa rakentaa kuvan siitä missä on
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
ja mihin on matkalla.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
Myös lämmin auringonpaiste kasvoilla
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
tai tuuli kaulalla
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
antaa vihjeitä omasta sijoittumisesta
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
ja etenemisestä kadulla
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
ja liikkumisesta läpi ajan ja tilan.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
Näin tekee myös hajuaisti.
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
Joillakin kaupunginosilla ja kaupungeilla on omat hajunsa,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
kuten on paikoilla ja asioilla ympärillä,
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
ja joskus voi seurata nenäänsä
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
uuteen leipomoon, jota on etsinyt.
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
Kaikki tämä todella yllätti minut,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
koska aloin ymmärtää,
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
että ilman näköaistia kokemukseni
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
oli merkittävästi moniaistisempi
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
kuin kokemukseni näkevänä oli.
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
Minut yllätti myös se, kuinka paljon kaupunki
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
muuttui ympärilläni.
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
Kun on näkökyky,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
kaikki tavallaan pysyvät omissa oloissaan
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
pitäen huolen omista asioistaan.
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
Näkönsä menettäneenä
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
asetelma muuttuu.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
En tiedä kuka katselee ketä,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
mutta epäilen, että moni katselee minua.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
Enkä ole paranoidi, mutta mennessäni minne tahansa
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
saan kaikenlaisia ohjeita:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
"Tule tänne, mene sinne, varo tuota."
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
Suuri osa ohjeista on hyödyllisiä.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
Osasta on apua. Paljon on myös tavallaan huonoa.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
On selvitettävä mitä he oikeastaan tarkoittivat.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
Osa ohjeista on vääriä eivätkä hyödyllisiä.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
Mutta tarkoitusperiltään kaikki on hyvää.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
Kerran Oaklandissa
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
kävelin pitkin Broadwayta ja tulin kadunkulmaan.
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
Odotin äänimerkkiä kadun ylittämiseksi,
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
ja kun se kuului, olin astumassa kadulle,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
kun yhtäkkiä oikeaan käteeni tarttui
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
joku mies
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
ja hän nyki kättäni ja veti minut suojatielle
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
raahaten minut kadun toiselle puolelle
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
ja puhuen minulle mandariinikiinaa.
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(Naurua)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
Tämän miehen kuolon otteesta ei ollut poispääsyä.
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
Hän kuitenkin vei minut turvallisesti perille.
07:43
What could I do?
177
463404
2350
Mitä olisin voinut tehdä?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
On olemassa kohteliaampiakin tapoja
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
avun tarjoamiseen.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
Me sokeat emme näe teitä,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
joten olisi mukavaa, jos vaikka tervehtisitte ensin.
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
"Terve, tarvitsetko apua?"
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
Oaklandissa minua ihmetytti,
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
kuinka paljon kaupunki oli muuttunut
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
näön menetykseni myötä.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
Näkevänä pidin siitä.
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
Se on mahtava kaupunki.
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
Mutta sokeana
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
kävellessäni pitkin Broadwayta,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
olin todella siunattu joka korttelissa.
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
"Siunausta, kaveri."
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
"Anna palaa, veliseni."
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
"Jumala sinua siunatkoon."
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
Tällaista kohtelua ei saanut näkevänä.
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(Naurua)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
San Fransiscossa en saa vastaava kohtelua edes sokeana.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
Tiedän tällaisen käytöksen häiritsevän joitakin sokeita kavereitani,
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
ei vain minua.
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
Usein luullaan,
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
että tuo käytös kumpuaa säälistä.
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
Minä olen taipuvainen uskomaan sen tulevan yhteisestä ihmisyydestä,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
yhteenkuuluvuuden tunteesta, ja se on mielestäni aika siistiä.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
Itse asiassa, jos olen alakuloinen,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
menen vain Broadwaylle Oaklandin keskustaan
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
kävelylle ja voin heti paremmin
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
käden käänteessä.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
Se myös kuvastaa kuinka
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
vamma ja sokeutuminen
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
leikkaa läpi etnisten, sosiaalisten
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
rodullisten ja taloudellisten rajojen.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
Vamma tarjoaa tasa-arvoisen mahdollisuuden.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
Kaikki ovat tervetulleita.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
Kuulemani mukaan vammaisten yhteisöissä
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
on vain kahdentyyppisiä ihmisiä:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
vammautuneita
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
ja niitä, jotka eivät ole vielä löytäneet omaa vammaansa.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
Se on erilainen tapa ajatella asiaa,
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
mutta mielestäni se on jotenkin kaunis,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
koska se on paljon kattavampi määritelmä
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
kuin "me vastaan he" -asenne.
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
tai vammattomat vastaan vammaiset,
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
ja se on paljon rehellisempi ja kunnioittavampi
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
elämän haurautta kohtaan.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
Minun viimeinen viestini teille on,
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
että kaupunki ei ole vain hyvä sokeille
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
vaan se myös tarvitsee meitä.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
Olen tästä asiasta niin varma,
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
että ehdotan
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
sokeita käytettävän asukkaan prototyyppinä
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
kuviteltaessa uusia ja ihmeellisiä kaupunkeja
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
eikä ihmisinä, jotka huomioidaan,
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
kun muotti on jo valettu.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
Silloin on liian myöhäistä.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
Jos suunnitellaan kaupunki sokeiden näkökulmasta,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
saadaan suuri kävelyteiden verkosto,
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
jossa on tiheään erilaisia vaihtoehtoja,
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
ja kaikkiin pääsee suoraan katutasosta.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
Jos suunnittelee kaupunkia sokeiden näkökulmasta,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
jalkakäytävät ovat ennakoitavissa ja leveitä.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
Rakennusten välit ovat hyvin tasapainotettuja
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
ihmisille ja ajoneuvoille.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
Kuka sitä paitsi tarvitsee autoja?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
Sokeat eivät aja. (Naurua)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
Siitä ei kovasti pidetä, jos ajamme. (Naurua)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
Jos suunnittelee kaupunkia sokeiden näkökulmasta,
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
suunnittelee kaupunkia, jossa on vankka,
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
helppokulkuinen, hyvin suunniteltu joukkoliikenne,
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
joka yhdistää kaikki kaupunginosat
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
ja sen läheiset alueet toisiinsa.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
Jos suunnittelee kaupunkia sokeiden näkökulmasta,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
siellä on työpaikkoja, paljon työpaikkoja.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
Sokeatkin haluavat työskennellä.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
He haluavat ansaita elantonsa.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
Joten suunniteltaessa kaupunkia sokeille
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
toivon, että alatte huomata
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
että se olisi kattavampi,
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
oikeudenmukaisempi ja enemmän kaupunki kaikille.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
Perustuen aikaisempaan kokemukseeni näkevänä,
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
se kuulostaa aika makeelta kaupungilta
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
olit sitten sokea, vammautunut
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
tai jos et ole vielä löytänyt omaa puutettasi.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
Kiitos.
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7