Chris Downey: Design with the blind in mind

117,228 views ・ 2013-11-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Esraa Almoraifea المدقّق: Ayman Mahmoud
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
إذا , وأنا أترجل من الحافلة
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
اتجهت إلى الزاوية
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
لأتجه غرباً إلى مركز التدريب على لغة بريل .
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
كان وقتها خريف عام 2009
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
وقد مضت سنةٌ على فقداني للبصر .
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
وكانت الأمور تسير بشكل جيد .
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
وصلت بأمان إلى الطرف الآخر .
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
التفت إلى اليسار
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
وضغطت على زر السيارات لإشارة المرور الصوتية
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
وانتظرت دوري .
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
وعندما توقف الصوت , انطلقت
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
ووصلت بأمان إلى الجانب الآخر .
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
خطوت على الرصيف
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
عندها سمعت صوت كرسي معدني
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
ينزلق عبر الرصيف الإسمنتي ليقف في وجهي .
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
كنت أعرف بوجود مقهى عند تلك الزاوية
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
ولديهم بمقدمة المقهى كراسي
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
لذا عدلت سيري إلى اليسار
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
لأقترب من الشارع .
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
وعندما فعلت ذلك , فعل الكرسي الشيء نفسه .
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
اكتشفت أنني أخطأت ,
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
فعدت إلى اليمين
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
وعاد معي الكرسي بتناغم ممتاز .
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
الآن بدأت أشعر بالقلق .
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
عدت إلى اليسار
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
وكذلك عاد الكرسي معي
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
ليمنعني من المرور .
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
الآن أصبت رسمياً بالهلع .
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
لذا صرخت
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
"من هناك ؟ ماذا يحدث ؟"
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
وفي تلك اللحظة أثناء صراخي
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
سمعت شيئاً آخر , حشرجة مألوفة .
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
بدت مألوفة
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
وفوراً افترضت احتمالاً آخر
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
ومددت يدي اليسرى
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
ودخلت أصابعي بشيء زَغِبْ
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
ولامست أُذناً
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
أذن كلب , ربما من نوع ريتريفر ذهبي
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
وكان طوقه مربوطاً للكرسي
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
لأن صاحبها دخل ليشتري القهوة
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
وكانت مصممة بجهودها
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
على تحيتي , وربما أن تحصل على حكة خلف أذنها .
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
من يدري , ربما كانت تطوع للخدمة .
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(صوت ضحك)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
لكن تلك القصة هي في الحقيقة عن
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
الخوف من سوء الفهم الذي يأتي مع
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
فكرة التنقل في المدينة
02:07
without sight,
47
127284
1323
بدون بصر
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
غافلٌ بشكل ظاهري عن البيئة
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
والناس المحيطين بك .
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
لذا دعوني أعود لأمهد الطريق قليلاً .
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
في يوم القديس باترييك في عام 2008
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
نقلت إلى المشفى لإجراء عملية
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
لاستئصال ورم دماغي .
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
كانت العملية ناجحة .
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
وبعد يومين ، بدأ بصري يضعف .
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
وفي اليوم الثالث ، توقف تماماً .
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
في تلك اللحظة بالضبط , خالجني شعور رهيب
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
بالخوف ، والارتباك ، والضعف
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
كأي أحد فقد بصره .
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
ولكن وبعد أن توافر لي الوقت لأفكر
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
بدأت ألاحظ
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
أن لدي الكثير لأكون شاكراً عليه .
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
بالتحديد ، فكرت بوالدي
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
الذي توفي جراء مضاعفات
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
عمل جراحي للدماغ .
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
كان في السادسة والثلاثين من عمره , وأنا كنت في السابعة .
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
لذا وعلى الرغم من أنه لدي الحق
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
بأن أخاف من القادم
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
وعلى الرغم من عدم معرفتي لأي شيء عما سيحصل
03:10
I was alive.
70
190035
1758
لقد كنت حياً .
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
وابني لا يزال لديه والده .
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
وإلى جانب ذلك , لست أول شخص
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
يفقد بصره .
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
كنت اعرف أن هناك العديد من أنواع الأنظمة
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
والتقنيات والتدريبات التي علي أن أخوضها
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
لأعيش حياة فعالة وذات معنى
03:25
without sight.
77
205033
1602
بدون بصر .
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
و مع مرور الوقت ، خرجت من المستشفى
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
بعد بضعة أيام، غادرت مع بعثة،
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
بعثة إلى الخروج والحصول على أفضل تدريب
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
بأسرع ما أستطيع و
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
في غضون ستة أشهر، عدت إلى العمل.
03:42
My training had started.
83
222828
1602
وحينها بدأ تدريبي
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
لقد بدأت حتى ركوب دراجة متعددة الراكبين
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
مع رفاقي القدامى راكبي الدراجات
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
وكنت أتنقل الى مكان العمل على طريقتي،
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
أمشي خلال المدينة و أركب الحافلة.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
كان هناك الكثير من العمل الشاق
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
ولكن ما لم أكن أتوقع
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
من خلال هذا التحول السريع
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
كانت التجزبة المدهشة من هذا التصادم
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
من تجربتي حالة الابصار مقابل تجربتي بعد فقده
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
من نفس الأماكن ونفس الأشخاص
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
خلال فترة قصيرة من الوقت.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
حصلت خلالهاعلى الكثير من الرؤى
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
أو اللا رؤى، كما أدعوه
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
أشياء تعلمتها منذ فقدت الرؤية
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
هذه الرؤى تراوحت ما بين المتواضعة
04:24
to the profound,
99
264502
1665
الى العميقة
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
من المملة الى المضحكة
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
كمهندس معماري، انه تصادم بكل معنى الكلمة
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
من تجربتي حال الابصار و بعدها
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
من نفس الأماكن ونفس المدن
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
خلال فترة قصيرة من الوقت
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
وقد أعطاني جميع أنواع الرؤى الرائعة
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
من المدينة نفسها.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
الافضل من بين تلك الرؤى الرائعة
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
كان ادراك ذلك ، فعلا !
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
المدن أماكن جميلة للمكفوفين
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
و حينها كنت متفاجئا أيضا
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
ميل سكان المدن للرحمة و العناية
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
بدلاً من اللامبالاة أو ما هو أسوأ.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
ومن ثم بدأت أدرك بأنه
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
بدا و كأنه المكفوفين بدو يملكون
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
تأثير إيجابي على المدينة نفسها.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
التي كانت غريبة بعض الشيء بالنسبة لي.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
اسمحوا لي أن أخطو خطوة إلى الوراء و ألقي نظرة
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
لماذا المدينة جيدة جدا للمكفوفين!
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
في الوقت الذي تتدرب فيه لاستعادة بصرك
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
تتعلم الاعتماد على جيع حواسك اللابصرية
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
أشياء كنت على خلاف ذلك ممكن أن تتجاهلها
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
مثل عالما جديداً من المعلومات الحسية
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
تفتح لك
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
لقد صدمني هذا الانسجام
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
من الأصوات الخفية من حولي في المدينة
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
يمكن أن تسمعها و تتجاوب معها
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
لتعرف أين أنت الآن ،
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
كيف يمكنك أن تتحرك، و أين يمكنك أن تذهب
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
وبالمثل، فقط عن طريق القبض على العصا
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
يمكنك الشعور باختلاف البنية من تحتك
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
ومع مرور الوقت يمكنك بناء مخطط لمكان وجودك
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
و أين تتجه
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
وبالمثل، الشمس تدفئ جهة واحدة من وجهك،
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
الرياح تهب على رقبتك
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
تمنحك أدلة حول محاذاتك
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
وتقدمك خلال عائق
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
و حركتك عبر الزمان والمكان.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
و حاسة الشم أيضا
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
بعض المقاطعات والمدن لها رائحتها المميزة
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
كما تفعل الأماكن والأشياء من حولك،
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
وإذا كنت محظوظاً، يمكنك أن تتبع أنفك
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
الى مخبز جديد كنت تبحث عنه
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
كل هذا حقاً أدهشني !
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
لأنني بدأت أدرك ذلك
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
خبرتي اللا بصرية
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
كانت حتى الآن أكثر تعددية للحواس
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
من تجربة الابصار مطلقا
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
ما أدهشني حقا كم كانت المدينة
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
كانت تتغير من حولي
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
عندما تبصر
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
الكل لديه عوائق في نفسه
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
تذكر عملك الخاص
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
تفقد بصرك، رغم ذلك،
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
و هذه قصة أخرى مختلفة
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
لا أعرف من يشاهد من
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
ولكن لدى شكوك أن كثير من الناس يراقبوني
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
لست كثير الشك، ولكن في كل مكان اذهب إليه
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
أتلقى كل أنواع المشورة:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
اذهب هنا، تحرك إلى هناك، وانتبه لهذا.
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
كثير من المعلومات أمر جيد.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
البعض منها مفيدة و كثير منها على عكس ذلك
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
كنت قد عرفت ما كانوا حقا يعنون.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
بعض منها خاطئ وليس نافع
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
ولكن كل شيء جيد في المخطط الكبير للأشياء.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
ولكن مرة واحدة عندما كنت في أوكلاند
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
امشي على طول برودواي، و جئت إلى زاوية.
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
كنت في انتظار إشارة المشاة مسموعة،
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
وعندما توقف الصوت ،كنت على وشك أن أخطو الى الجانب الاخر
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
عندما فجأة، يدي اليمنى
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
مسكها هذ الرجل
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
و جذب ذراعي ليعبر بي الى الجهة الاخرى من الطريق
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
و كان يسحبني خلال الطريق
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
يتكلم معي بالفصحى
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(ضحك)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
أنها مثل، لا مفر من قبضته المميته
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
ولكنه عبر بي بسلام
07:43
What could I do?
177
463404
2350
ماذا يمكن أن أفعل..
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
صدقوني، هناك طرق أكثر تهذيبا
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
لتقديم المساعدة.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
لا نعرف أنك هناك،
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
انه من الجميل أن تقول "مرحبا"
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
"هل تريد بعض المساعدة؟"
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
ولكن بينما في أوكلاند، كنت حقا منبهرا
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
كم كانت المدينة قد تغيرت
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
كما فقدت البصر
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
لقد أحببتها مبصرة، كانت على مايرام
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
انها حقا مدينة عظيمة بحق
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
ولكن بمجرد ان فقدت البصر
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
وكنت أسير في برودواي
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
كنت ابارك كل قطعة في طريقي
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
"ليبارك لك، رجل."
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
"افعلها، أخي."
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
"بارك الله لك."
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
لم أحصل على ذلك عندما كنت أبصر
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(ضحك)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
وحتى بدون البصر، لم احصل على ذلك في سان فرانسيسكو.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
وأنا أعلم أنه يزعج بعض أصدقائي المكفوفين،
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
ليس انا فقط
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
غالبا ما يعتقد انها
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
عاطفة تأتي بسبب الشفقة
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
وإميل إلى الاعتقاد بأن الأمر أتى بسبب إنسانيتنا المشتركة،
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
من وحدتنا، وأعتقد أنه أمر رائع.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
في الواقع، إذا كنت أشعر بالاحباط
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
فقط أذهب الى برودواي في وسط مدينة أوكلاند
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
اذهب للنزهة، وأشعر حينها بالتحسن
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
في أي وقت من الأوقات على الإطلاق.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
ويوضح أيضا كيف أن
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
الإعاقة والعمى
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
نوع من ال عبر العرقية والاجتماعية،
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
الخطوط العرقية والاقتصادية.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
العجز موفر تكافؤ الفرص.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
الجميع موضع ترحيب.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
وفي الواقع، لقد سمعت أنه قال في المجتمع الإعاقة
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
أن هناك حقاً إلا نوعين من الناس:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
وهناك من ذوي الإعاقة،
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
وهناك تلك التي لم تكن قد وجدت لهم تماما حتى الآن.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
أنها طريقة مختلفة للتفكير فيه،
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
ولكن أعتقد أنها نوع من الجميل،
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
لأنه من المؤكد الآن أكثر شمولاً
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
من بنا-مقابل-منهم
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
أو قدراتهم-مقابل--المعوقين،
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
وأكثر بكثير من صادقة ومحترمة
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
هشاشة الحياة.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
ذلك بلدي الوجبات الجاهزة النهائي لك
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
وهذا ليس فقط المدينة جيدة للمكفوفين،
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
ولكن المدينة بحاجة إلينا.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
وأنا متأكد من ذلك لأن هذا
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
أريد أن اقترح عليكم اليوم
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
أن تؤخذ المكفوفين كسكان مدينة تنميط
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
عندما تخيل المدن الجديدة والرائعة،
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
ولا الناس أن هي فكرت في
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
تم الإدلاء بها بعد العفن بالفعل.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
أنها متأخرة جداً بعد ذلك.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
حتى إذا قمت بتصميم مدينة مع المكفوفين في الاعتبار،
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
سيكون لديك شبكة غنية، والمشاة للارصفة
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
مع مجموعة كثيفة من خيارات واختيارات
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
كل ما هو متاح على مستوى الشارع.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
إذا قمت بتصميم مدينة مع المكفوفين في الاعتبار،
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
الأرصفة سوف تكون قابلة للتنبؤ، وسوف تكون سخية.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
المسافة بين المباني سوف تكون متوازنة
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
بين الناس والسيارات.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
في الواقع، والسيارات، والذين بحاجة إليها؟
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
إذا كنت أعمى، لا تدفع لك. (ضحك)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
أنهم لا يحبون عند قيادة السيارة. (ضحك)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
إذا قمت بتصميم مدينة مع المكفوفين في الاعتبار،
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
يمكنك تصميم مدينة مع قوي،
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
نظام النقل الجماعي موجوداً، واتصال جيد
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
التي تربط جميع أجزاء من المدينة
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
والمنطقة في جميع أنحاء.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
إذا قمت بتصميم مدينة مع المكفوفين في الاعتبار،
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
سوف تكون هناك فرص عمل، الكثير من فرص العمل.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
تريد المكفوفين العمل أيضا.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
أنهم يريدون كسب لقمة العيش.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
لذا، في تصميم مدينة للمكفوفين،
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
وآمل البدء بتحقيق
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
أنه في الواقع سيكون أكثر شمولاً،
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
أكثر إنصافاً، وهي مدينة أكثر عدلاً للجميع.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
واستنادا إلى تجربتي المبصرين السابقة،
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
هذا يبدو وكأنه مدينة باردة جداً،
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
سواء كنت أعمى، عما إذا كانت لديك إعاقة،
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
أو أن لم تكن قد وجدت لك تماما حتى الآن.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
حتى شكرا لكم.
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7