Chris Downey: Design with the blind in mind

118,730 views ・ 2013-11-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: June He 校对人员: Yukun Chen
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
嗯,我下了公交,
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
走到街角,
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
正准备往西走去上盲文培训班。
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
--那是2009年的冬天,
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
那时我已失明约一年--
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
一切还挺顺利
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
我安全地到了街的另一头。
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
我向左转,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
按了盲人过街的语音提示按钮,
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
等着过马路。
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
當提示声响起,我走了出去
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
并且安全地过到马路另一边。
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
走上人行道,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
我随后听见一把铁椅子
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
在我面前划过水泥人行道的声音。
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
我知道街角有个咖啡馆,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
他家店前摆着椅子,
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
所以我就向左边避了避
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
移到靠路那一边。
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
我正移着,那椅子也向这边移。
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
我估计我搞错了,
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
于是又重新走到右边,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
接着那椅子(居然)跟我完全合拍地也向那边移去。
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
这下我有点慌了。
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
我又向左挪了挪,
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
椅子也向左挪了挪,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
挡住了我的去路。
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
这会儿我已经開始抓狂了,
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
于是我喊道,
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
“谁他妈在那儿?搞什么鬼?”
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
就在那时,高过我的喊声,
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
我听到一阵熟悉的悉悉唆唆声。
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
這声音听起来好熟,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
我灵机一动,想到了另一个可能性,
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
于是伸出我的左手,
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
我的手指穿过毛茸茸的什么东西,
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
接着是一只耳朵,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
一只狗耳朵——可能是一只黃金猎犬。
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
她的主人进去买咖啡的时候,
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
把她的狗链拴到那个椅子上,
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
它正努力不懈地試著来
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
跟我打招呼,也许想要我挠挠它的耳根,
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
天知道,没准它正想帮我带路呢。
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(笑声)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
这个小故事在描述的是
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
那种伴随着
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
瞎眼闯都市而來的
02:07
without sight,
47
127284
1323
恐惧和误解,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
你对周围的环境似乎一无所知
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
对周围的人亦然无知。
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
让我们还是稍稍倒带。
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
回到2008年的圣帕特里克节。
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
我在医院登记开刀
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
切除一颗脑瘤。
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
手术很成功。
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
两天后,我的视力开始减退。
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
第三天我就完全失明了。
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
一瞬间,我被一阵难以言喻的
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
恐惧、迷茫及无助所击倒,
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
相信这事儿发生在谁身上谁都会这样。
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
然而当我慢慢停下来思考,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
其实我逐渐意识到
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
我依然拥有很多值得我去感恩的東西。
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
尤其是我想起我的父亲,
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
他逝世于
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
脑部手术的并发症。
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
享年36岁,而我当年才七岁。
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
所以说,即使我有理由
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
对未来感到害怕,
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
对未来感到迷茫,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
至少我还活著。
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
我儿子还有爸爸。
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
而且我又不是世界上第一个
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
失明的人。
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
我知道這世上一定有各种系统
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
和技术以及训练
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
能让我即使失去了视力,
03:25
without sight.
77
205033
1602
也能过有意义且积极的生活。
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
所以几天之后当我出院时,
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
我给自己下了一个任务,
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
那就是一定要尽可能找到最好的训练
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
尽快重新建构我的人生。
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
不到六个月,我就回到了原来的工作岗位。
03:42
My training had started.
83
222828
1602
我的恢复训练开始了。
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
我甚至开始和我之前的骑友一起
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
骑双人自行车,
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
而且自己一个人步行穿街,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
搭乘公交。
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
那费了不少功夫。
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
但我始料未及的是
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
经过那场突如其来的变故
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
我得以在很短的时间内
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
比较失明前后
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
对同样的地方、同样的人
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
令人难以置信的(兴许截然不同的)体验
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
由此让我增加了不少见解
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
或者说是盲解。
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
即失明后所学到的一些东西。
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
这些“盲解”从琐碎
04:24
to the profound,
99
264502
1665
到深奥,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
从平乏到幽默(皆有)。
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
作为一个建筑师,
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
从我失明前后的
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
对同一个地方 对同一个城市
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
在如此短暂的时间内
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
截然不同的体验, 给了我很多
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
关于城市本身,美妙的盲解。
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
其中最重要的
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
是意识到,其实,
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
城市对盲人而言是个妙不可言的地方。
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
其次 我也惊叹于
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
城市善良和爱护的本性
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
而不是冷漠,甚至更糟。
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
我进而意识到
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
好像盲人
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
对城市本身亦有积极的影响。
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
对我来说,这挺出奇的
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
让我们回过头来想想
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
为什么城市对盲人来说是件这么好的事。
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
在视力恢复训练这个过程中
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
不可避免的是学会依靠除了视觉以外的其他所有感官,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
——这些可能平时你都忽视的东西。
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
就仿佛一个全新的感知信息的世界
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
向你敞开大门。
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
我被这个城市中,我身边的各种细微的声响
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
所组成的交响乐所深深震撼
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
借助听到的并学会利用这些声音
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
你方能明了你所处何方,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
如何移步,向哪里走。
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
同理,仅仅是通过握住的一根盲杖,
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
你能感受到脚下地面的不同纹理,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
久而久之 你就能形成一个 “你在哪里,
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
你到哪里去的” 模式。
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
就好像,当阳光温暖你的半边脸颊
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
或者微风拂过你的脖颈
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
你就能知道你的所处,
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
你穿过街巷的过程,
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
你于时空的移动,
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
喔还有——嗅觉。
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
有些城市有些城区有他们自己的味道,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
就像你身边的地方和东西一样,
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
而且,幸运的话,你甚至可以跟着你的鼻子
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
去到那个你一直寻找的新开的面包店。
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
这一切都让我惊奇,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
因为我慢慢意识到
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
我失明后的经历
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
相比于之前有视力时
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
是多么充满(不同)感官的感受
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
也让我震惊的是,我身边的城市
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
有多大的变化。
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
当你能看见的时候,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
每个人都有点各自为阵,
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
不管别人的事儿。
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
然而,失明之后,
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
事情是大不同。
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
我是不知道谁在看谁,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
但我怀疑很多人看着我。
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
而我并不是个偏执狂, 但无论我去哪里,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
我总接到各种建议:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
来这边, 去那边, 小心这个。
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
很多信息都是好的。
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
其中不乏有用的。 也不乏扭曲的。
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
你得自己搞清楚他们到底什么意思。
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
其中有些并不那么对且帮不上忙。
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
但总体而言是很好的。
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
有一次我在奥克兰
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
沿着百老汇街走着, 走到一个街角。
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
我正在等着过马路的信号音,
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
声音响起,我正准备过马路,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
突然,我的右手
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
被人一把抓住,
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
他拽过着的胳膊,把我拉上斑马线
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
又拽着我过了马路,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
对着我狂讲中文。
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(笑声)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
从这个人死死抓住的手中,简直没有逃脱的可能,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
但他把我安全带过了马路。
07:43
What could I do?
177
463404
2350
我能怎样呢?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
但是说真的,要帮忙
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
还真有更客气点的方式。
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
我都还不知道你在旁边呢,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
所以如果能开始先说句“你好”可能会比较好。
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
如“你需要帮忙么?”
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
但是在奥克兰,我真的被
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
自我失明之后,这座城市
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
所经历的改变所震撼。
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
我当然喜欢能看到它时样子,那不错
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
这是个非常好的城市。
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
但是当我失明之后,
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
当我走过百老汇,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
在每个街区都能得到别人的祝福。
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
“祝福你, 伙计”
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
“加油,老弟”
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
“老天保佑你”
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
我失明前可没得到过那么多祝福。
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(笑声)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
而且即使是失明之后,我在旧金山也没有得到那样的祝福。
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
而且我知道,这有时惹得我的一些盲人朋友很烦,
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
不仅仅是我。
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
通常我们认为
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
那些祝福是出于怜悯。
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
而我更倾向于觉得那是出于我们共同的人性,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
出于一种大家在一起的感觉,而且我觉得这还挺酷的。
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
事实上,如果我心情不好,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
我就去奥克兰市中心的百老汇,
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
我去散个步,立马就感觉好多了,
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
简直就是立刻见效。
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
但这也正说明,
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
残障和失明
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
跨越了民族、社会阶层、
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
人种、经济状况的界限
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
残疾简直是平权的提供者。
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
人人皆可有份。
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
其实,我听说残疾人这个群体间有句话说
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
世上其实只有两种人:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
一种有残疾的,
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
另一种是还没发现他们自身的残疾的。
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
这是看问题的另一个角度,
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
但我觉得这还挺美的,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
因为这相比 “我们/他们”,
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
或者“健全人/残疾人” 的说法
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
显然要更包容,
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
而且也更加诚实,并尊重
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
生命的脆弱。
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
所以我最后希望你们记住是
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
不仅仅是城市对盲人来说是好的,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
城市也需要像我这样的盲人。
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
而且我很确定
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
我今天想要向大家倡议
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
当我们构想一个美妙的新城时
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
让我们采用盲人作为城市居民的原型,
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
而不是当模型已经定型之后
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
才想起的群体。
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
那时就太迟了。
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
所以如果你在设计一座城市的时候,请心中有盲人
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
那你设计出来的,将是一座有着丰富的,充满可步行的便道的城市
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
有给行人充分多样的选择
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
且都在地平面上。
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
如果你在设计一座城市的时候,心中有盲人,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
人行道将会是可预测的,慷慨的。
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
建筑之间的间隙将会是很好地平衡了
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
人与车的需求。
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
事实上, 车? 谁还需要车啊?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
如果你失明了,你也开不了车 (笑声)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
别人可不愿看到你开车 (笑声)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
如果你在设计一座城市的时候,心中有盲人
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
那你设计出来的城市将拥有健全的
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
无障碍的,四通八达的公共交通
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
联结城市的各个区域
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
甚至整个大区
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
如果你在设计一座城市的时候, 心中有盲人
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
那城市将能够提供大量工作机会。
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
盲人也想工作。
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
他们也想自力更生。
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
所以,在设计一座予盲人方便的城市时,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
我希望你开始意识到
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
这座城市将会对所有人来说更加包容
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
更加公平, 更加公正。
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
而且据我失明前的经验来看,
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
这样的城市听上去挺酷的,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
——无论你失明与否, 无论你是否有残疾
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
或者说无论你是否已经发现了自身的残疾。
11:25
So thank you.
262
685573
2612
谢谢大家。
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7