Chris Downey: Design with the blind in mind

120,652 views ・ 2013-11-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: June He 校对人员: Yukun Chen
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
嗯,我下了公交,
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
走到街角,
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
正准备往西走去上盲文培训班。
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
--那是2009年的冬天,
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
那时我已失明约一年--
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
一切还挺顺利
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
我安全地到了街的另一头。
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
我向左转,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
按了盲人过街的语音提示按钮,
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
等着过马路。
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
當提示声响起,我走了出去
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
并且安全地过到马路另一边。
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
走上人行道,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
我随后听见一把铁椅子
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
在我面前划过水泥人行道的声音。
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
我知道街角有个咖啡馆,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
他家店前摆着椅子,
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
所以我就向左边避了避
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
移到靠路那一边。
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
我正移着,那椅子也向这边移。
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
我估计我搞错了,
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
于是又重新走到右边,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
接着那椅子(居然)跟我完全合拍地也向那边移去。
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
这下我有点慌了。
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
我又向左挪了挪,
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
椅子也向左挪了挪,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
挡住了我的去路。
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
这会儿我已经開始抓狂了,
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
于是我喊道,
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
“谁他妈在那儿?搞什么鬼?”
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
就在那时,高过我的喊声,
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
我听到一阵熟悉的悉悉唆唆声。
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
這声音听起来好熟,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
我灵机一动,想到了另一个可能性,
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
于是伸出我的左手,
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
我的手指穿过毛茸茸的什么东西,
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
接着是一只耳朵,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
一只狗耳朵——可能是一只黃金猎犬。
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
她的主人进去买咖啡的时候,
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
把她的狗链拴到那个椅子上,
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
它正努力不懈地試著来
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
跟我打招呼,也许想要我挠挠它的耳根,
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
天知道,没准它正想帮我带路呢。
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(笑声)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
这个小故事在描述的是
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
那种伴随着
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
瞎眼闯都市而來的
02:07
without sight,
47
127284
1323
恐惧和误解,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
你对周围的环境似乎一无所知
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
对周围的人亦然无知。
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
让我们还是稍稍倒带。
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
回到2008年的圣帕特里克节。
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
我在医院登记开刀
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
切除一颗脑瘤。
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
手术很成功。
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
两天后,我的视力开始减退。
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
第三天我就完全失明了。
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
一瞬间,我被一阵难以言喻的
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
恐惧、迷茫及无助所击倒,
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
相信这事儿发生在谁身上谁都会这样。
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
然而当我慢慢停下来思考,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
其实我逐渐意识到
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
我依然拥有很多值得我去感恩的東西。
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
尤其是我想起我的父亲,
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
他逝世于
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
脑部手术的并发症。
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
享年36岁,而我当年才七岁。
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
所以说,即使我有理由
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
对未来感到害怕,
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
对未来感到迷茫,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
至少我还活著。
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
我儿子还有爸爸。
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
而且我又不是世界上第一个
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
失明的人。
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
我知道這世上一定有各种系统
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
和技术以及训练
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
能让我即使失去了视力,
03:25
without sight.
77
205033
1602
也能过有意义且积极的生活。
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
所以几天之后当我出院时,
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
我给自己下了一个任务,
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
那就是一定要尽可能找到最好的训练
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
尽快重新建构我的人生。
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
不到六个月,我就回到了原来的工作岗位。
03:42
My training had started.
83
222828
1602
我的恢复训练开始了。
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
我甚至开始和我之前的骑友一起
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
骑双人自行车,
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
而且自己一个人步行穿街,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
搭乘公交。
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
那费了不少功夫。
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
但我始料未及的是
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
经过那场突如其来的变故
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
我得以在很短的时间内
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
比较失明前后
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
对同样的地方、同样的人
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
令人难以置信的(兴许截然不同的)体验
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
由此让我增加了不少见解
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
或者说是盲解。
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
即失明后所学到的一些东西。
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
这些“盲解”从琐碎
04:24
to the profound,
99
264502
1665
到深奥,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
从平乏到幽默(皆有)。
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
作为一个建筑师,
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
从我失明前后的
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
对同一个地方 对同一个城市
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
在如此短暂的时间内
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
截然不同的体验, 给了我很多
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
关于城市本身,美妙的盲解。
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
其中最重要的
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
是意识到,其实,
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
城市对盲人而言是个妙不可言的地方。
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
其次 我也惊叹于
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
城市善良和爱护的本性
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
而不是冷漠,甚至更糟。
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
我进而意识到
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
好像盲人
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
对城市本身亦有积极的影响。
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
对我来说,这挺出奇的
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
让我们回过头来想想
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
为什么城市对盲人来说是件这么好的事。
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
在视力恢复训练这个过程中
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
不可避免的是学会依靠除了视觉以外的其他所有感官,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
——这些可能平时你都忽视的东西。
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
就仿佛一个全新的感知信息的世界
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
向你敞开大门。
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
我被这个城市中,我身边的各种细微的声响
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
所组成的交响乐所深深震撼
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
借助听到的并学会利用这些声音
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
你方能明了你所处何方,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
如何移步,向哪里走。
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
同理,仅仅是通过握住的一根盲杖,
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
你能感受到脚下地面的不同纹理,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
久而久之 你就能形成一个 “你在哪里,
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
你到哪里去的” 模式。
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
就好像,当阳光温暖你的半边脸颊
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
或者微风拂过你的脖颈
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
你就能知道你的所处,
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
你穿过街巷的过程,
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
你于时空的移动,
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
喔还有——嗅觉。
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
有些城市有些城区有他们自己的味道,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
就像你身边的地方和东西一样,
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
而且,幸运的话,你甚至可以跟着你的鼻子
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
去到那个你一直寻找的新开的面包店。
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
这一切都让我惊奇,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
因为我慢慢意识到
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
我失明后的经历
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
相比于之前有视力时
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
是多么充满(不同)感官的感受
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
也让我震惊的是,我身边的城市
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
有多大的变化。
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
当你能看见的时候,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
每个人都有点各自为阵,
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
不管别人的事儿。
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
然而,失明之后,
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
事情是大不同。
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
我是不知道谁在看谁,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
但我怀疑很多人看着我。
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
而我并不是个偏执狂, 但无论我去哪里,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
我总接到各种建议:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
来这边, 去那边, 小心这个。
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
很多信息都是好的。
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
其中不乏有用的。 也不乏扭曲的。
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
你得自己搞清楚他们到底什么意思。
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
其中有些并不那么对且帮不上忙。
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
但总体而言是很好的。
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
有一次我在奥克兰
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
沿着百老汇街走着, 走到一个街角。
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
我正在等着过马路的信号音,
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
声音响起,我正准备过马路,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
突然,我的右手
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
被人一把抓住,
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
他拽过着的胳膊,把我拉上斑马线
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
又拽着我过了马路,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
对着我狂讲中文。
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(笑声)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
从这个人死死抓住的手中,简直没有逃脱的可能,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
但他把我安全带过了马路。
07:43
What could I do?
177
463404
2350
我能怎样呢?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
但是说真的,要帮忙
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
还真有更客气点的方式。
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
我都还不知道你在旁边呢,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
所以如果能开始先说句“你好”可能会比较好。
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
如“你需要帮忙么?”
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
但是在奥克兰,我真的被
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
自我失明之后,这座城市
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
所经历的改变所震撼。
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
我当然喜欢能看到它时样子,那不错
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
这是个非常好的城市。
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
但是当我失明之后,
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
当我走过百老汇,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
在每个街区都能得到别人的祝福。
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
“祝福你, 伙计”
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
“加油,老弟”
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
“老天保佑你”
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
我失明前可没得到过那么多祝福。
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(笑声)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
而且即使是失明之后,我在旧金山也没有得到那样的祝福。
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
而且我知道,这有时惹得我的一些盲人朋友很烦,
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
不仅仅是我。
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
通常我们认为
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
那些祝福是出于怜悯。
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
而我更倾向于觉得那是出于我们共同的人性,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
出于一种大家在一起的感觉,而且我觉得这还挺酷的。
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
事实上,如果我心情不好,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
我就去奥克兰市中心的百老汇,
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
我去散个步,立马就感觉好多了,
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
简直就是立刻见效。
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
但这也正说明,
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
残障和失明
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
跨越了民族、社会阶层、
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
人种、经济状况的界限
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
残疾简直是平权的提供者。
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
人人皆可有份。
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
其实,我听说残疾人这个群体间有句话说
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
世上其实只有两种人:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
一种有残疾的,
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
另一种是还没发现他们自身的残疾的。
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
这是看问题的另一个角度,
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
但我觉得这还挺美的,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
因为这相比 “我们/他们”,
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
或者“健全人/残疾人” 的说法
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
显然要更包容,
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
而且也更加诚实,并尊重
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
生命的脆弱。
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
所以我最后希望你们记住是
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
不仅仅是城市对盲人来说是好的,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
城市也需要像我这样的盲人。
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
而且我很确定
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
我今天想要向大家倡议
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
当我们构想一个美妙的新城时
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
让我们采用盲人作为城市居民的原型,
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
而不是当模型已经定型之后
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
才想起的群体。
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
那时就太迟了。
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
所以如果你在设计一座城市的时候,请心中有盲人
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
那你设计出来的,将是一座有着丰富的,充满可步行的便道的城市
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
有给行人充分多样的选择
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
且都在地平面上。
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
如果你在设计一座城市的时候,心中有盲人,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
人行道将会是可预测的,慷慨的。
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
建筑之间的间隙将会是很好地平衡了
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
人与车的需求。
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
事实上, 车? 谁还需要车啊?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
如果你失明了,你也开不了车 (笑声)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
别人可不愿看到你开车 (笑声)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
如果你在设计一座城市的时候,心中有盲人
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
那你设计出来的城市将拥有健全的
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
无障碍的,四通八达的公共交通
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
联结城市的各个区域
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
甚至整个大区
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
如果你在设计一座城市的时候, 心中有盲人
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
那城市将能够提供大量工作机会。
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
盲人也想工作。
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
他们也想自力更生。
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
所以,在设计一座予盲人方便的城市时,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
我希望你开始意识到
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
这座城市将会对所有人来说更加包容
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
更加公平, 更加公正。
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
而且据我失明前的经验来看,
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
这样的城市听上去挺酷的,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
——无论你失明与否, 无论你是否有残疾
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
或者说无论你是否已经发现了自身的残疾。
11:25
So thank you.
262
685573
2612
谢谢大家。
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog