The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

484,201 views ・ 2010-06-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Marijana Stojanović Lektor: Mile Živković
00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
17260
2000
Tom Grin: To je sa 4chan-a.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
19260
2000
Postoji grupa klinaca na internetu
00:21
and they like to say funny words
2
21260
2000
koja voli da koristi neobične reči
00:23
like "barrel roll."
3
23260
2000
kao što je "bure valjak" (barrel roll).
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
25260
2000
To je potez iz video igrice "Star Fox".
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
27260
3000
"Star Fox 20"? (Asistent: "Star Fox 64.")
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
30260
2000
Tom Grin: Da. I godinu dana me gnjave.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
32260
2000
Moram da priznam da me dovodi do ludila.
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
34260
3000
Ponekad se probudim u sred noći i vrisnem:
00:37
"4chan!"
9
37260
3000
"4chan!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
43260
2000
Kristofer Pul: Kada sam imao petnaest godina,
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
45260
3000
pronašao sam veb sajt pod imenom Futaba Kanal.
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
48260
3000
Bio je to japanski forum i sajt za postavljanje slika.
00:52
That format of forum, at that time,
13
52260
3000
U to doba, forum takvog formata
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
55260
2000
nije bio poznat nigde osim u Japanu.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
57260
3000
Zbog toga sam ja taj format uzeo, preveo ga na engleski
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
60260
3000
i postavio ga na internet na korišćenje mojim prijateljima.
01:03
Now, six and a half years later,
17
63260
2000
A sada, šest i po godina kasnije,
01:05
over seven million people are using it,
18
65260
2000
koristi ga preko sedam miliona ljudi,
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
67260
3000
doprinoseći sa više od 700.000 postova na dan.
01:10
And we've gone from one board
20
70260
2000
I prešli smo sa jednog podforuma
01:12
to 48 boards.
21
72260
3000
na 48.
01:15
This is what it looks like.
22
75260
2000
Ovako to izgleda.
01:17
So, what's unique about the site
23
77260
2000
Ono što je jedinstveno za ovaj sajt
01:19
is that it's anonymous,
24
79260
2000
je to da je anoniman
01:21
and it has no memory.
25
81260
2000
i da nema memoriju.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
83260
3000
Ne postoji arhiva, nema ograničenja, nema registracije.
01:26
These things that we're used to with forums
27
86260
2000
Ono što se za druge forume podrazumeva,
01:28
don't exist on 4chan.
28
88260
2000
na 4chan-u ne postoji.
01:30
And that's led to this
29
90260
2000
I upravo to dovodi
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
92260
3000
do pravih, nefiltriranih diskusija.
01:37
What the site's known for,
31
97260
2000
Ono po čemu je sajt poznat,
01:39
because it has this environment,
32
99260
2000
upravo zbog ovakve sredine,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
101260
2000
je da je iznedrio mnogobrojne internet fenomene
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
103260
3000
i popularne video snimke, poznatije kao meme.
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
106260
2000
Dva najveća mima koja su nastala na ovom sajtu -
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
108260
3000
a nekima od vas su možda već poznate, su LOLmačke -
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
111260
3000
one smešne slike mačaka sa tekstom.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
114260
2000
U ovome se očigledno prepoznaje na milione ljudi,
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
116260
2000
jer postoje na desetine hiljada ovakvih slika
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
118260
2000
i danas postoji čitavo bloging carstvo
02:00
dedicated to pictures like these.
41
120260
3000
posvećeno slikama kao što su ove.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
123260
3000
I svojevrsno "ponovno rođenje" Rika Estlija
02:06
these past two years ...
43
126260
2000
u protekle dve godine.
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
128260
2000
"Rikrol" je u neku ruku vrsta "namami pa zameni" prevare,
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
130260
2000
veoma jednostavna, klasična "namami pa zameni".
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
132260
3000
Neko vam kaže da vam šalje link za nešto interesantno,
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
135260
3000
a umesto toga dobijete pop pesmu iz osamdesetih.
02:18
And it got big enough to the point where
48
138260
2000
I postalo je toliko popularno, da je dovelo do toga
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
140260
3000
da je u toku prošlogodišnje "Mejsijeve" parade za Dan zahvalnosti
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
143260
2000
sam Rik Estli iskočio iz jedne od platformi i "rikrolovao"
02:25
millions of people on television.
51
145260
2000
milione ljudi na televiziji.
02:27
(Laughter)
52
147260
2000
(Smeh)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
150260
2000
Postoji na hiljade mimova koji su proizašli iz sajta.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
152260
2000
Šačica njih je pobegla u mejnstrim
02:34
the ones I've just shown you,
55
154260
2000
i to ove koje sam vam upravo pokazao,
02:36
but every day, every month,
56
156260
3000
ali svakog dana, svakog meseca
02:39
people are producing thousands of these.
57
159260
3000
ljudi stvaraju na hiljade njih.
02:43
So does a site like this have rules?
58
163260
2000
Dakle, da li sajt poput ovog ima pravila?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
165260
3000
Imamo ih - to su kodifikovana pravila koja sam smislio
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
168260
3000
i koja čitava zajednica manje-više ignoriše.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
171260
2000
Zato su članovi smislili sopstvena pravila,
02:53
the "Rules of the Internet."
62
173260
2000
takozvana "pravila interneta."
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
175260
3000
Postoje tri koja bih podelio sa vama.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
178260
3000
Prvo pravilo je da ne pričaš o /b/.
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
181260
3000
Drugo je da ne pričaš o /b/.
03:04
And this one's kind of interesting:
66
184260
2000
I naredno je interesantno:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
186260
3000
"Ako nešto postoji, ima i pornografija toga. Bez izuzetaka."
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Smeh)
03:11
And I will spare you that slide.
69
191260
2000
Taj slajd vam neću pokazati.
03:13
I assure you, it is very true.
70
193260
3000
Uveravam vas, sasvim je tačno.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
196260
3000
/b/ je prvi podforum sa kojim smo počeli
03:19
and it is, in many ways,
72
199260
2000
i na mnogo načina je
03:21
the beating heart of the website.
73
201260
2000
samo srce celog veb sajta.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
203260
3000
On čini trećinu prometa.
03:26
And /b/ is known for,
75
206260
2000
/b/ je poznat po
03:28
more than anything,
76
208260
2000
više nego ičemu,
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
210260
3000
ne samo mimovima koje je stvorio, već i po masovnim akcijama.
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
213260
3000
Kris je samo pomenuo jednu od tih malopre
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
216260
3000
i to baš anketu "Tajm 100".
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
219260
2000
Izgleda da je neko iz "Tajm" magazina
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
221260
2000
mislio da bi bilo zabavno nominovati mene
03:43
for this thing they did last year.
82
223260
3000
za nekakav izbor prošle godine.
03:46
And so they placed me on it,
83
226260
2000
Stavili su moje ime na listu kandidata
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
228260
3000
i internet je ubrzo saznao za to. Moja zajednica
03:51
decided they wanted me to win it.
85
231260
3000
je odlučila da želi da pobedim.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
234260
3000
Nisam im ništa naredio - sami su odlučili da je to nešto što oni žele.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
237260
3000
I znate, 390 procenata glasova i nije tako loše.
04:00
(Laughter)
88
240260
2000
(Smeh)
04:02
So they broke that poll.
89
242260
3000
Rasturili su anketu.
04:05
And I ended up on top.
90
245260
2000
I ja sam dospeo na vrh liste.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
247260
3000
Završio sam na veoma otmenoj zabavi.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
250260
3000
Međutim, ovaj čin nije zbog toga interesantan.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
253260
3000
Već zbog toga što korisnici ne samo da su mene stavljali na vrh liste;
04:16
they were actually --
94
256260
2000
oni su, u stvari -
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
258260
2000
postalo je toliko precizno, da su se u jednom momentu poigravali
04:20
all of the top 21 places
96
260260
3000
sa glasanjem za prvih 21 mesta
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
263260
3000
kako bi lista ispisala "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
04:26
(Laughter)
98
266260
3000
(Smeh)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
269260
3000
Količina truda i vremena koja je uložena u ovako nešto
04:32
is absolutely incredible.
100
272260
2000
je apsolutno neverovatna.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
274260
2000
A "marble cake" je značajan zbog toga što
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
276260
3000
je to kanal koju organizuje grupa pod imenom "Anonimus".
04:39
Anonymous is this group of people
103
279260
3000
Anonimus je grupa ljudi
04:42
that protested, very famously,
104
282260
3000
koja je vršila proteste protiv sajentologije,
04:45
Scientology.
105
285260
2000
i to veoma popularno.
04:47
The story is,
106
287260
2000
Prema priči, sajentologija je
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
289260
3000
posedovala jedan veoma sramotan snimak Toma Kruza, koji je nekako dospeo na internet.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
292260
3000
Ubrzo su ga i skinuli, što je uspelo da razjari dobar deo interneta.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
295260
3000
Tako da se oko 7 000 ljudi
04:58
less than one month later,
110
298260
2000
za samo manje od mesec dana
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
300260
2000
organizovalo u stotinu gradova širom planete i -
05:02
this is L.A. --
112
302260
2000
ovo je u Los Anđelesu -
05:04
protested the Church of Scientology,
113
304260
3000
protestovalo protiv sajentološke crkve.
05:07
and they have continued to do so,
114
307260
2000
Oni nastavljaju to da čine i dan danas,
05:09
now, two full years after the fact.
115
309260
2000
pune dve godine nakon incidenta.
05:11
They are still protesting.
116
311260
2000
I dalje protestuju.
05:13
(Laughter)
117
313260
7000
(Smeh)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
320260
3000
Dakle, postoji i ova grupa aktivista čiji su koreni
05:23
that's come out of the site.
119
323260
2000
na našem sajtu.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
325260
2000
I za kraj, pokazaću vam još jedan primer.
05:27
the story of Dusty the cat.
121
327260
2000
Priču o mačoru Dastiju.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
329260
3000
Dasti je ime koje smo mu mi dali.
05:32
This young man
123
332260
2000
Jedan mladić
05:34
posted a video
124
334260
2000
je postavio video na Jutjub
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
336260
3000
u kom zlostavlja svoju mačku.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
339260
3000
I sada, pretpostavljate, to se ljudima nije dopalo,
05:42
and so there was this outpouring of support
127
342260
3000
što je dovelo do izliva podrške
05:46
for people to do something about this.
128
346260
3000
kako bi se učinilo nešto povodom ovoga.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
350260
3000
Ono što se dogodilo je - a što baca i samo "Mesto zločina" u senku -
05:53
the Internet detectives came out.
130
353260
2000
da su se pojavili internet detektivi.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
355260
3000
Upoređivali su slike, pronašli dečkov Majspejs nalog.
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
358260
3000
Uzeli su taj snimak sa Jutjuba i proučavali sve sa njega.
06:01
Within 24 hours,
133
361260
2000
U roku od 24 sata
06:03
they had his name,
134
363260
2000
imali su njegovo ime.
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
365260
3000
Nakon 48 sati, bio je uhapšen.
06:09
(Applause)
136
369260
6000
(Aplauz)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
376260
2000
Dakle, ono što je za mene zanimljivo
06:18
about a community like 4chan
138
378260
2000
kod zajednice kao što je 4chan
06:20
is just that it's this open place.
139
380260
2000
jeste da je to jedno otvoreno mesto.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
382260
2000
Kao što sam već rekao, sirovo je, nefiltrirano.
06:24
And sites like it are kind of
141
384260
2000
I svi sajtovi nalik njemu
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
386260
2000
polako kreću stopama dinosaurusa.
06:28
They're endangered because we're moving
143
388260
2000
Ugroženi su jer se približavamo
06:30
towards social networking.
144
390260
2000
drštvenim mrežama.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
392260
2000
Idemo ka učvršćenom identitetu.
06:34
We're moving towards,
146
394260
3000
Idemo prema, u stvari,
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
397260
2000
nedostatku privatnosti.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
399260
3000
Žrtvujemo mnogo toga i smatram da,
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
402260
3000
krećući se ka takvim stvarima, gubimo nešto zaista vredno.
06:45
Thank you.
150
405260
2000
Hvala.
06:47
(Applause)
151
407260
8000
(Aplauz)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
415260
2000
Kris Anderson: Hvala.
06:57
Got a couple questions for you.
153
417260
2000
Imam nekoliko pitanja za tebe.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
419260
3000
Ali ako ih postavim, hoće li TED veb sajt pasti?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
422260
2000
KP: Imate sreće
07:04
being streamed to them live right now.
156
424260
2000
što im se ovo ne prikazuje uživo preko interneta.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
426260
2000
KA: Pa, nikad ne znaš. Neki od njih -
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
428260
3000
imamo publiku u 75 zemalja koja trenutno gleda.
07:11
Don't tell.
159
431260
2000
Nemojte im reći.
07:14
But seriously,
160
434260
2000
Ali ozbiljno,
07:16
this issue on anonymity is --
161
436260
2000
pitanje anonimnosti je -
07:18
I mean, you made the case there.
162
438260
2000
mislim, izneo si slučaj.
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
440260
3000
Ali anonimnost, u principu, dozvoljava ljudima da kažu bilo šta,
07:23
all the rules gone.
164
443260
2000
nema pravila.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
445260
2000
Suočavao si se sa problemima poput dečije porografije.
07:27
And I'm just curious whether you
166
447260
3000
Ono što me sada zanima je,
07:30
sometimes lie awake in the night
167
450260
2000
da li ponekad ležiš budan noću
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
452260
3000
brinući da si možda otvorio Pandorinu kutiju.
07:36
CP: Yes and no.
169
456260
2000
KP: I da i ne.
07:38
I mean, for as much good
170
458260
2000
Mislim, za sve dobro
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
460260
2000
koje proizađe iz ove sredine,
07:42
there is plenty of bad.
172
462260
2000
ima i mnogo lošeg.
07:44
There are plenty of downsides.
173
464260
2000
Mnogo je loših strana.
07:46
But I think that the greater good
174
466260
3000
Ali smatram da se postižu neki viši ciljevi
07:49
is being served here by just allowing people --
175
469260
2000
tako što se ljudima dozvoljava -
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
471260
3000
postoji veoma malo mesta danas na koja možete otići
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
474260
2000
i nemati identitet, biti potpuno anonimni.
07:56
and say whatever you'd like.
178
476260
2000
Da možete reći šta god želite.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
478260
3000
A po mom mišljenju, reći šta želite je moćno.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
481260
2000
Raditi šta želite je već prelaženje nekih granica,
08:03
But I think it's important to have these places.
181
483260
3000
ali smatram da je važno imati ovakva mesta.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
486260
3000
Nekada mi stižu mejlovi u kojima ljudi kažu: "Hvala ti što si mi dao ovo mesto,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
489260
2000
ovaj ventil, gde mogu da dođem nakon posla
08:11
and be myself."
184
491260
2000
i budem svoj."
08:13
CA: But words, saying things,
185
493260
3000
K.A: Ali reči, govoriti neke stvari
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
497260
3000
sa jedne strane može biti konstruktivno ali može mnogo i da ošteti.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
500260
3000
I ako presečeš tu vezu između onoga što je izrečeno
08:23
and any attribution back to you,
188
503260
2000
i svake povezanosti sa onim ko to piše,
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
505260
3000
sigurno donosi velike rizike.
08:28
CP: There are, certainly.
190
508260
2000
K.P: Da, postoje rizici.
08:30
But --
191
510260
2000
Ali -
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
512260
3000
K.A: Reci mi - Mislim da si pitao forum
08:35
what you might say at TED, right?
193
515260
2000
šta bi mogao da kažeš na TED-u danas, zar ne?
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
517260
2000
K.P: Da, započeo sam diskusiju
08:39
on Sunday.
195
519260
2000
u nedelju.
08:41
And within 24 hours,
196
521260
2000
U roku od 24 sata
08:43
it had over 12,000 responses.
197
523260
2000
dobio sam 12 000 odgovora.
08:45
And the thing is,
198
525260
3000
Stvar je u tome
08:48
I didn't make it into that presentation
199
528260
2000
da to nisam stavio u prezentaciju
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
530260
2000
jer ne mogu da ti pročitam ništa od onoga što su oni napisali. Manje-više.
08:52
(Laughter)
201
532260
2000
(Smeh)
08:54
99 percent of it is just,
202
534260
3000
99 procenata odgovora
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
537260
2000
bi, znaš, moralo biti cenzurisano.
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
539260
2000
Ali i nekoliko dobrih stvari je takođe proizašlo iz toga.
09:01
(Laughter)
205
541260
2000
(Smeh)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
543260
2000
Spomenuti su ljubav i mir.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
545260
2000
K.A: Ljubav i mir su spomenuti,
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
547260
2000
ali pod znacima navoda, verovatno?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
549260
2000
K.P: Mačke i psi su takođe bili pomenuti.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
551260
3000
K.A: I ti odgovori sada su skinuti sa foruma?
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
554260
2000
Jesu li skinuti? Ili su ostali?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
556260
2000
K.P: Diskusija je stajala tamo nekoliko dana.
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
558260
2000
Narasla je na oko 16 000 odgovora,
09:20
and now it has been taken off.
214
560260
3000
ali je sada skinuta.
09:23
CA: Okay, well.
215
563260
2000
K.P: Dobro.
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
567260
2000
Nisam potpuno siguran da bih baš svima sa TED-a
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
569260
3000
preporučio da odu i pogledaju to.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
573260
3000
A ti, Kris? Mislim, i ti si neka vrsta intrigantne ličnosti.
09:36
You've got this surprising
219
576260
2000
Imaš taj iznenađujući
09:38
semi-underground influence,
220
578260
3000
delimični andergraund uticaj,
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
581260
3000
koji ti, međutim, još uvek ne donosi zaradu.
09:45
What's the commercial picture here?
222
585260
3000
Kakva je ovde komercijalna zamisao?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
588260
2000
K.P: Pa, komercijalna zamisao je ta
09:50
much of one, I guess.
224
590260
2000
da je baš i nema, pretpostavljam.
09:52
The site has adult content on it.
225
592260
3000
Sajt ima sadržaj za odrasle.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
595260
2000
Očigledno ima veoma uvredljive, neprimerene stvari
09:57
just in terms of language alone.
227
597260
2000
i to samo kada je jezik u pitanju.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
599260
3000
I kada imate tako nešto na sajtu, već ste poprilično
10:02
any hope of making lots of money.
229
602260
3000
žrtvovali bilo kakve nade o velikoj zaradi.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
605260
3000
K.A: Još uvek živiš kod kuće, je l' da?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
608260
2000
K.P: U stvari, nedavno sam se odselio.
10:10
CA: That's very cool.
232
610260
2000
KA: To je veoma kul.
10:12
(Applause)
233
612260
2000
(Aplauz)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
614260
3000
K.P: Iselio sam se iz mamine kuće i sada sam ponovo u školi.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
617260
2000
K.A: Kakve razgovore si imao ili još uvek imaš
10:19
have with your mother about 4chan?
236
619260
3000
sa svojom majkom o 4chan-u?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
622260
2000
K.P: U početku su bili nategnuti,
10:24
awkward conversations.
238
624260
2000
neprijatni.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
626260
3000
Tema nikako nije prikladna za razgovor u toku porodičnog ručka.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
630260
3000
Ali, moji roditelji - mislim da
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
633260
3000
cene to što radim, delom zbog toga
10:36
is because they don't understand it.
242
636260
2000
što ne razumeju ništa u vezi sa time.
10:38
(Laughter)
243
638260
3000
(Smeh)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
641260
3000
K.A: Verovatno im je bilo drago da te vide
10:44
on top of the Time poll.
245
644260
2000
na vrhu "Tajmove" liste.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
646260
3000
K.P: Da. Mada, još uvek ne znaju šta da misle o tome.
10:49
(Laughter)
247
649260
2000
(Smeh)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
651260
2000
K.A: Dakle, gde sebe zamišljaš
10:53
what do you picture yourself doing?
249
653260
3000
za deset godina?
10:56
CP: That's a good question.
250
656260
2000
K.P: Dobro pitanje.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
658260
2000
Kao što rekoh, vratio sam se u školu
11:00
and I am considering
252
660260
2000
i trenutno razmišljam
11:02
majoring in urban studies
253
662260
2000
da diplomiram urbanizam,
11:04
and then going on to urban planning,
254
664260
2000
i onda pređem na urbanističko planiranje.
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
666260
3000
Da uzmem ono što sam naučio iz internet zajednica
11:09
and trying to adapt that
256
669260
2000
i da pokušam da primenim to znanje
11:11
to a physical community.
257
671260
3000
na fizičku zajednicu.
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
674260
3000
K.A: Hvala ti, Kris. Apsolutno fascinantno. Hvala ti što si došao na TED.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7