The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

483,864 views ・ 2010-06-02

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Elisabeth Måløy Reviewer: Martin Hassel
00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
17260
2000
Tom Green: Det er en 4chan ting.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
19260
2000
Disse ungdommene på Internett, de har denne gruppen ungdommer
00:21
and they like to say funny words
2
21260
2000
og de liker å si morsomme ord
00:23
like "barrel roll."
3
23260
2000
som "barrel roll."
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
25260
2000
Det er et trekk fra tv-spillet "Star Fox."
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
27260
3000
"Star Fox 20"? (Assistent: "Star Fox 64".)
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
30260
2000
Tom Green: Ja. Og de har fulgt meg i et år.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
32260
2000
Jeg må si deg, det driver meg til vanvidd, egentlig.
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
34260
3000
Iblant våkner jeg midt på natten og roper,
00:37
"4chan!"
9
37260
3000
"4chan!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
43260
2000
Christopher Poole: Da jeg var 15,
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
45260
3000
fant jeg en nettside kalt Futaba Channel.
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
48260
3000
Og det var et japansk forum og "imageboard".
00:52
That format of forum, at that time,
13
52260
3000
Og denne type forum format, var på den tiden,
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
55260
2000
ikke så veldig kjent utenfor Japan.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
57260
3000
Så det jeg gjorde, var at jeg tok det, jeg oversatte det til engelsk,
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
60260
3000
og jeg satte det opp for mine venner til å bruke.
01:03
Now, six and a half years later,
17
63260
2000
Og nå, seks og et halvt år senere,
01:05
over seven million people are using it,
18
65260
2000
har det over 7 millioner brukere,
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
67260
3000
som bidrar med over 700,000 innlegg per dag.
01:10
And we've gone from one board
20
70260
2000
Og vi har gått fra ett "board"
01:12
to 48 boards.
21
72260
3000
til 48 "boards".
01:15
This is what it looks like.
22
75260
2000
Sånn ser det ut.
01:17
So, what's unique about the site
23
77260
2000
Så, det som er unikt med denne siden
01:19
is that it's anonymous,
24
79260
2000
er at det er anonymt,
01:21
and it has no memory.
25
81260
2000
og den har ikke noe minne.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
83260
3000
Det finnes ingen arkiv. Det finnes ingen sperrer. Det er ingen registrering.
01:26
These things that we're used to with forums
27
86260
2000
Disse tingene som vi er vant med på forum
01:28
don't exist on 4chan.
28
88260
2000
eksisterer ikke på 4chan.
01:30
And that's led to this
29
90260
2000
Og det har ført til denne
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
92260
3000
diskusjonenen som er helt rå, helt ufiltrert.
01:37
What the site's known for,
31
97260
2000
Og det denne siden er kjent for,
01:39
because it has this environment,
32
99260
2000
fordi den har dette miljøet,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
101260
2000
er at den har fostret skapelsen av mange
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
103260
3000
Internettfenomener, virale videoer og annet, kjent som "memes."
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
106260
2000
To av de største memes som har kommet av denne siden
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
108260
3000
som noen av dere kanskje er kjent med er disse LOLkattene --
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
111260
3000
bare teite bilder av katter med tekst.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
114260
2000
Og dette resonneres med millioner av mennesker, tydeligvis,
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
116260
2000
fordi det er titusenvis av disse,
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
118260
2000
og det finnes et helt blogg imperie nå
02:00
dedicated to pictures like these.
41
120260
3000
dedikert til bilder som disse.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
123260
3000
Og Rick Astley's form for gjenfødelse
02:06
these past two years ...
43
126260
2000
de siste to årene ...
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
128260
2000
Rickroll var denne type "lokking og luring",
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
130260
2000
ganske enkelt, en klassisk "bait and switch" (engelsk uttrykk).
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
132260
3000
Noen sier de linker til noe interessant,
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
135260
3000
og du får en popsang fra 80-tallet. Det var alt det var.
02:18
And it got big enough to the point where
48
138260
2000
Og det nådde det punktet hvor
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
140260
3000
det var en flåte tilstede ifjor ved Macy's Thanksgiving Day parade,
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
143260
2000
og Rick Astley popper ut, og rickroller
02:25
millions of people on television.
51
145260
2000
millioner av seere på fjernsyn.
02:27
(Laughter)
52
147260
2000
(Latter)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
150260
2000
Det finnes tusenvis av memes som kommer fra siden.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
152260
2000
Det er en håndfull som har blitt velkjent,
02:34
the ones I've just shown you,
55
154260
2000
de jeg nettopp har vist dere,
02:36
but every day, every month,
56
156260
3000
men hver dag, hver måned,
02:39
people are producing thousands of these.
57
159260
3000
produserer mennesker tusenvis av disse.
02:43
So does a site like this have rules?
58
163260
2000
Så har en side som dette regler?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
165260
3000
Det har vi; det er kodifiserte regler som jeg har laget,
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
168260
3000
som blir mer eller mindre ignorert av samfunnet.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
171260
2000
Så derfor har de laget sine egne sett med regler,
02:53
the "Rules of the Internet."
62
173260
2000
"Internettreglene"
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
175260
3000
Og av dem er det tre spesifikke jeg ønsker å vise dere.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
178260
3000
Første regel er at du snakker ikke om /b/.
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
181260
3000
Andre er at du snakker ikke om /b/.
03:04
And this one's kind of interesting:
66
184260
2000
Og denne er noe interessant:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
186260
3000
"Om det eksisterer, finnes det porno av det. Ingen unntak."
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Latter)
03:11
And I will spare you that slide.
69
191260
2000
Og jeg skal spare dere det lysbildet.
03:13
I assure you, it is very true.
70
193260
3000
Jeg forsikrer dere, det er helt sant.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
196260
3000
/b/ er det første forumet vi startet,
03:19
and it is, in many ways,
72
199260
2000
og det er, på mange måter
03:21
the beating heart of the website.
73
201260
2000
nettsidens kjerne.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
203260
3000
Det er der en tredjedel av all trafikken går.
03:26
And /b/ is known for,
75
206260
2000
Og det /b/ er kjent for,
03:28
more than anything,
76
208260
2000
mer enn noe annet,
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
210260
3000
ikke bare de memes som har oppstått, men oppnåelsene.
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
213260
3000
Chris rørte nettopp ved en av disse,
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
216260
3000
og det var Time 100's meningsmåling.
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
219260
2000
Så noen hos Time, hos magasinet,
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
221260
2000
tenkte det ville være morsomt å nominere meg
03:43
for this thing they did last year.
82
223260
3000
for en ting de gjorde ifjor.
03:46
And so they placed me on it,
83
226260
2000
Så de plasserte meg på listen,
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
228260
3000
og Internett fikk snusen i det. Mitt samfunn
03:51
decided they wanted me to win it.
85
231260
3000
bestemte at de ville jeg skulle vinne.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
234260
3000
Jeg instruerte dem ikke til å gjøre det; de bare bestemte at det var det de ville.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
237260
3000
Og så, dere vet, 390 prosent erkjennelse rating er ikke så verst.
04:00
(Laughter)
88
240260
2000
(Latter)
04:02
So they broke that poll.
89
242260
3000
Så de knuste meningsmålingen.
04:05
And I ended up on top.
90
245260
2000
Og jeg endte på toppen.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
247260
3000
Jeg endte opp på en skikkelig fin fest.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
250260
3000
Men det er ikke den interessante delen.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
253260
3000
Det var ikke så at de plasserte meg på toppen av listen;
04:16
they were actually --
94
256260
2000
de gjorde faktisk det --
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
258260
2000
men det ble så sofistikert at de rangerte
04:20
all of the top 21 places
96
260260
3000
alle de 21 øverste plasseringene
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
263260
3000
til å stave "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
04:26
(Laughter)
98
266260
3000
(Latter)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
269260
3000
Tiden og engasjementet som gikk med til dette
04:32
is absolutely incredible.
100
272260
2000
er helt utrolig.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
274260
2000
Og "marble cake" er betydningsfullt fordi
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
276260
3000
det er kanalen som denne gruppen, Anonymous, organiserte.
04:39
Anonymous is this group of people
103
279260
3000
Og Anonymous er en gruppe mennesker
04:42
that protested, very famously,
104
282260
3000
som protesterte, ganske kjent,
04:45
Scientology.
105
285260
2000
mot Scientologi.
04:47
The story is,
106
287260
2000
Så historien er,
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
289260
3000
Scientologi hadde en flau video av Tom Cruise. Den ble lastet opp på nettet.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
292260
3000
De fikk den fjernet og klarte å ergre på seg deler av Internett.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
295260
3000
Så disse menneskene, over 7,000 mennesker,
04:58
less than one month later,
110
298260
2000
mindre enn en måned senere,
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
300260
2000
organiserte i hundre byer over verden og --
05:02
this is L.A. --
112
302260
2000
dette er i L.A --
05:04
protested the Church of Scientology,
113
304260
3000
protesterte mot Kirken av Scientologi,
05:07
and they have continued to do so,
114
307260
2000
og de har fortsatt med dette,
05:09
now, two full years after the fact.
115
309260
2000
nå, to år etter dette faktum.
05:11
They are still protesting.
116
311260
2000
De protesterer ennå.
05:13
(Laughter)
117
313260
7000
(Latter)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
320260
3000
Så vi har denne aktivistgruppen som er en grasrotbevegelse
05:23
that's come out of the site.
119
323260
2000
som har kommet av denne nettsiden.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
325260
2000
Og til slutt, skal jeg vise dere eksempelet,
05:27
the story of Dusty the cat.
121
327260
2000
historien om katten Dusty.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
329260
3000
Dusty er navnet som vi har gitt til denne katten.
05:32
This young man
123
332260
2000
Denne unge mannen
05:34
posted a video
124
334260
2000
postet en video
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
336260
3000
av ham selv som mishandlet sin katt på YouTube.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
339260
3000
Og, som dere vet, dette ble ikke godt mottatt,
05:42
and so there was this outpouring of support
127
342260
3000
så det var en strøm av støtte
05:46
for people to do something about this.
128
346260
3000
for at folk skulle gjøre noe med saken.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
350260
3000
Så det de gjorde var at de -- Jeg mener, de satte C.S.I. til skam her --
05:53
the Internet detectives came out.
130
353260
2000
Internett detektivene kom ut.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
355260
3000
De sammenlignet, de fant hans MySpace.
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
358260
3000
De tok YouTube videoen og de koblet sammen alt i videoen.
06:01
Within 24 hours,
133
361260
2000
Og innen 24 timer,
06:03
they had his name,
134
363260
2000
hadde de navnet hans.
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
365260
3000
Og innen 48 timer, ble han arrestert.
06:09
(Applause)
136
369260
6000
(Applaus)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
376260
2000
Og, det jeg finner virkelig interessant
06:18
about a community like 4chan
138
378260
2000
i et samfunn som 4chan
06:20
is just that it's this open place.
139
380260
2000
er at det er denne åpne plassen.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
382260
2000
Som jeg sa, det er rått, det er ufiltrert.
06:24
And sites like it are kind of
141
384260
2000
Og lignende sider går på en måte
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
386260
2000
i samme retning som dinosaurene akkurat nå.
06:28
They're endangered because we're moving
143
388260
2000
De er utryddingstruet fordi vi beveger oss
06:30
towards social networking.
144
390260
2000
mot sosiale nettverk.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
392260
2000
Vi beveger oss mot vedvarende identitet.
06:34
We're moving towards,
146
394260
3000
Vi beveger oss mot,
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
397260
2000
dere vet, en mangel på privatliv, egentlig.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
399260
3000
Vi ofrer mye av det, og jeg tror at ved å gjøre det,
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
402260
3000
bevege oss mot de tingene, så mister vi noe verdifullt.
06:45
Thank you.
150
405260
2000
Takk.
06:47
(Applause)
151
407260
8000
(Applaus)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
415260
2000
Chris Anderson: Takk til deg.
06:57
Got a couple questions for you.
153
417260
2000
Har et par spørsmål til deg.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
419260
3000
Men hvis jeg stiller dem, kommer TED nettsiden til å bli tatt ned?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
422260
2000
CP: Du er heldig at dette ikke
07:04
being streamed to them live right now.
156
424260
2000
blir streamet direkte til dem akkurat nå.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
426260
2000
CA: Vel, man vet aldri. Noen av dem --
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
428260
3000
vi har mennesker i 75 land der ute som ser på.
07:11
Don't tell.
159
431260
2000
Ikke si noe.
07:14
But seriously,
160
434260
2000
Men seriøst,
07:16
this issue on anonymity is --
161
436260
2000
denne saken om anonymitet er --
07:18
I mean, you made the case there.
162
438260
2000
Jeg mener, du la frem saken der.
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
440260
3000
Men anonymitet tillater rett og slett at mennesker kan si hva som helst.
07:23
all the rules gone.
164
443260
2000
Alle regler borte.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
445260
2000
Du har vært nødt å kjempe med problemer som barnepornografi.
07:27
And I'm just curious whether you
166
447260
3000
Og jeg er bare nysgjerrig om du
07:30
sometimes lie awake in the night
167
450260
2000
noen gang ligger våken om natten
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
452260
3000
og bekymrer deg om at du har åpnet Pandora's eske.
07:36
CP: Yes and no.
169
456260
2000
CP: Ja og nei.
07:38
I mean, for as much good
170
458260
2000
Jeg mener, for så mye bra
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
460260
2000
som kommer fra et slikt miljø,
07:42
there is plenty of bad.
172
462260
2000
er det mye dårlig.
07:44
There are plenty of downsides.
173
464260
2000
Det er mange ulemper.
07:46
But I think that the greater good
174
466260
3000
Men jeg tror at de større goder
07:49
is being served here by just allowing people --
175
469260
2000
kommer til sin rett bare av å la mennesker --
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
471260
3000
det finnes veldig få steder, nå, hvor du kan gå
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
474260
2000
og ikke ha noen identitet, å være fullstendig anonym
07:56
and say whatever you'd like.
178
476260
2000
og si hva du vil.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
478260
3000
Og det å kunne si hva du vil, tror jeg, er mektig.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
481260
2000
Å gjøre hva du vil er da å gå over streken.
08:03
But I think it's important to have these places.
181
483260
3000
Men jeg tror det er viktig å ha disse stedene.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
486260
3000
Når jeg mottar eposter, sier folk, "Takk for at du gir meg dette stedet,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
489260
2000
dette utløpet, hvor jeg kan komme etter jobb
08:11
and be myself."
184
491260
2000
og være meg selv."
08:13
CA: But words, saying things,
185
493260
3000
CA: Men ord, å si ting,
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
497260
3000
du vet, kan være konstruktivt; det kan virkelig skade.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
500260
3000
Og om du kutter linken mellom hva som blir sagt
08:23
and any attribution back to you,
188
503260
2000
og annen henvisning tilbake til deg,
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
505260
3000
Jeg mener, det kommer vel med høy risiko.
08:28
CP: There are, certainly.
190
508260
2000
CP: Det gjør det, helt sikkert.
08:30
But --
191
510260
2000
Men --
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
512260
3000
CA: Fortell meg om -- Jeg mener, jeg tror du spurte forumet
08:35
what you might say at TED, right?
193
515260
2000
om hva du skulle si på TED, ikke sant.
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
517260
2000
CP: Ja, jeg postet en tråd
08:39
on Sunday.
195
519260
2000
på Søndag.
08:41
And within 24 hours,
196
521260
2000
Og innen 24 timer,
08:43
it had over 12,000 responses.
197
523260
2000
hadde den over tolv tusen svar.
08:45
And the thing is,
198
525260
3000
Og tingen er,
08:48
I didn't make it into that presentation
199
528260
2000
jeg tok det ikke med i presentasjonen
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
530260
2000
fordi jeg kan ikke lese opp noe av det de sa, mer eller mindre.
08:52
(Laughter)
201
532260
2000
(Latter)
08:54
99 percent of it is just,
202
534260
3000
99 prosent av det er bare,
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
537260
2000
det ville bare blitt, dere vet, sensurert.
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
539260
2000
Men det var noen gode ting som kom utav det også.
09:01
(Laughter)
205
541260
2000
(Latter)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
543260
2000
Kjærlighet og fred var nevnt.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
545260
2000
CA: Kjærlighet og fred var nevnt,
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
547260
2000
med hermetegn, sant?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
549260
2000
CP: Katter og hunder ble også nevnt.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
551260
3000
CA: Og alt det innholdet er tatt av nå.
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
554260
2000
Det er fjernet, sant? Eller er det der ennå?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
556260
2000
CP: Jeg festet tråden så den varte noen dager.
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
558260
2000
Den gikk til å få omtrent 16,000 innlegg,
09:20
and now it has been taken off.
214
560260
3000
og har nå blitt fjernet.
09:23
CA: Okay, well.
215
563260
2000
CA: Ok, vel.
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
567260
2000
Nå er jeg ikke sikker på om jeg nødvendigvis hadde anbefalt
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
569260
3000
alle hos TED å skulle sjekke den ut uansett.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
573260
3000
Chris, du selv? Jeg mener, du er en figur av interesse.
09:36
You've got this surprising
219
576260
2000
Du har denne overraskende
09:38
semi-underground influence,
220
578260
3000
semi-undergrunns påvirkning,
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
581260
3000
men det har ikke tjent deg mye penger, ennå.
09:45
What's the commercial picture here?
222
585260
3000
Hva er det kommersielle bildet her?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
588260
2000
CP: Det kommersielle bildet er at det egentlig ikke er
09:50
much of one, I guess.
224
590260
2000
mye av det, tror jeg.
09:52
The site has adult content on it.
225
592260
3000
Siden har voksent innhold.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
595260
2000
Jeg mener, selvsagt, den har noe ganske uanstendig innhold,
09:57
just in terms of language alone.
227
597260
2000
bare med tanke på språket.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
599260
3000
Og når du har det, har du mer eller mindre ofret
10:02
any hope of making lots of money.
229
602260
3000
alt håp om å tjene mye penger.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
605260
3000
CA: Men du bor fremdeles hjemme, sant?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
608260
2000
CP: Jeg flyttet faktisk ut nylig.
10:10
CA: That's very cool.
232
610260
2000
CA: Det er veldig kult.
10:12
(Applause)
233
612260
2000
(Applaus)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
614260
3000
CP: Jeg flyttet fra mamma, og jeg er tilbake på skolebenken.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
617260
2000
CA: Men hvilke samtaler hadde du eller har du
10:19
have with your mother about 4chan?
236
619260
3000
hatt med din mor angående 4chan?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
622260
2000
CP: Med det samme, veldig smertefulle,
10:24
awkward conversations.
238
624260
2000
pinlige samtaler.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
626260
3000
Innholdet er ikke akkurat middagsbord samtaler.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
630260
3000
Men mine foreldre -- Jeg tror noe av grunnen til hvorfor
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
633260
3000
de på et vis klarer å sette pris på det
10:36
is because they don't understand it.
242
636260
2000
er fordi de ikke forstår det.
10:38
(Laughter)
243
638260
3000
(Latter)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
641260
3000
CA: Og de var sannsynligvis glade for å se deg
10:44
on top of the Time poll.
245
644260
2000
på toppen av spørreundersøkelsen til Time.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
646260
3000
CP: Ja. De vet ikke helt hva de skal synes om det da.
10:49
(Laughter)
247
649260
2000
(Latter)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
651260
2000
CA: Og så, om en 10 års tid,
10:53
what do you picture yourself doing?
249
653260
3000
hva ser du deg selv drive med?
10:56
CP: That's a good question.
250
656260
2000
CP: Det er et godt spørsmål.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
658260
2000
Som sagt, jeg har akkurat kommet tilbake på skolebenken,
11:00
and I am considering
252
660260
2000
og jeg vurderer
11:02
majoring in urban studies
253
662260
2000
å utdype meg i urbane studier
11:04
and then going on to urban planning,
254
664260
2000
og da gå videre til byplanlegging,
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
666260
3000
hvor jeg tar det jeg har lært fra nettsamfunn
11:09
and trying to adapt that
256
669260
2000
og prøver å tilpasse det
11:11
to a physical community.
257
671260
3000
til et fysisk samfunn.
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
674260
3000
CA: Chris, takk til deg. Absolutt facinerende. Takk for at du besøkte TED.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7