The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

483,864 views ・ 2010-06-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Dako Dakov
00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
17260
2000
Том Грийн: Това е нещо на 4чън.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
19260
2000
Тези деца в Интернет, те имат тази група от деца
00:21
and they like to say funny words
2
21260
2000
и те обичат да казват смешни думи
00:23
like "barrel roll."
3
23260
2000
като "barrel roll."
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
25260
2000
Това е движение?ход от видео игра от "Стар Фокс"
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
27260
3000
"Стар Фокс 20"? (Асистент: "Стар Фокс 64.")
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
30260
2000
Том Грийн: Да. И ме преследват вече година.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
32260
2000
Трябва да ви кажа, това всъщност ме влудява.
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
34260
3000
Понякога се будя посред нощ и крещя,
00:37
"4chan!"
9
37260
3000
"4чън!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
43260
2000
Кристофър Пуул: Когато бях на 15,
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
45260
3000
открих тази уебстраница наречена Футаба Ченъл.
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
48260
3000
И тя беше Японски форум заедно с форум за снимки.
00:52
That format of forum, at that time,
13
52260
3000
И този формат на форум, по това време,
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
55260
2000
не беше добре познат извън Япония.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
57260
3000
И това което направих е, че го взех, преведох го на Английски,
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
60260
3000
и го публикувах,за ползване от моите приятели.
01:03
Now, six and a half years later,
17
63260
2000
И сега, шест години и половина по-късно,
01:05
over seven million people are using it,
18
65260
2000
над 7 милиона души го използват,
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
67260
3000
публикувайки повече от 700 000 обяви на ден.
01:10
And we've gone from one board
20
70260
2000
И сме стигнали от 1 форум
01:12
to 48 boards.
21
72260
3000
до 48 форума.
01:15
This is what it looks like.
22
75260
2000
Ето така изглежда.
01:17
So, what's unique about the site
23
77260
2000
Това което е уникалното за този сайт
01:19
is that it's anonymous,
24
79260
2000
е това,че е анонимен,
01:21
and it has no memory.
25
81260
2000
и няма памет.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
83260
3000
Няма архив. Няма бариери. Няма регистрация.
01:26
These things that we're used to with forums
27
86260
2000
Тези неща, който сме свикнали да правим във форумите
01:28
don't exist on 4chan.
28
88260
2000
не съществуват в 4чън.
01:30
And that's led to this
29
90260
2000
И това допринесе за тази
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
92260
3000
дискусия, която е напълно сурова, напълно не филтрирана.
01:37
What the site's known for,
31
97260
2000
И това, за което сайта е известен,
01:39
because it has this environment,
32
99260
2000
защото има тази обстановка,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
101260
2000
е че той е подслонил създаването на много от
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
103260
3000
Интернет феномените, вирусни видеота и какво ли още не, познати като "мимис".
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
106260
2000
Две от най-големите "мимис", които са произлезли от този сайт
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
108260
3000
някой от вас може би са запознати с тях са тези LOLcats --
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
111260
3000
просто забавни снимки на котки с текст.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
114260
2000
И това очевидно допада на милиони хора,
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
116260
2000
защото има десетки хиляди от тези
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
118260
2000
и сега има цяла блогинг империя
02:00
dedicated to pictures like these.
41
120260
3000
посветена на снимки като тези.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
123260
3000
И прераждането на Рик Астли
02:06
these past two years ...
43
126260
2000
последните две години....
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
128260
2000
Рикрол беше тази измамна тактика
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
130260
2000
много проста, класическа измамна тактика.
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
132260
3000
Някой казва,че те свързва с нещо интересно
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
135260
3000
и ти получаваш поп песни от 80-те. Това е всичко,което беше.
02:18
And it got big enough to the point where
48
138260
2000
И това прерасна до такава степен,че
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
140260
3000
миналата година на парада за Деня на Благодарността на Мейсис имаше сцена,
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
143260
2000
и Рик Астли изскача, и призовава
02:25
millions of people on television.
51
145260
2000
милиони хора по телевизията.
02:27
(Laughter)
52
147260
2000
(Смях)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
150260
2000
Има хиляди мимис,които излизат от сайта.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
152260
2000
И само една шепа от тях са успели да избягат в главната система,
02:34
the ones I've just shown you,
55
154260
2000
онези, които току - що ви показах,
02:36
but every day, every month,
56
156260
3000
но всеки ден, всеки месец,
02:39
people are producing thousands of these.
57
159260
3000
хората произвеждат хиляди такива.
02:43
So does a site like this have rules?
58
163260
2000
И така сайт като този има ли правила?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
165260
3000
Ние имаме: те са кодираните правила,който аз измислих,
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
168260
3000
който са по един или друг начин игнорирани от обществото.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
171260
2000
Така те измислиха свой собствен комплект от правила,
02:53
the "Rules of the Internet."
62
173260
2000
"Правилата на Интернет."
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
175260
3000
Има три, които аз искам специално да ви покажа.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
178260
3000
Правило номер едно е ти не говориш за /b/.
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
181260
3000
Две е ти не говориш за /b/.
03:04
And this one's kind of interesting:
66
184260
2000
И това е малко интересно:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
186260
3000
"Ако съществува, може да се направи порно от него. Без изключения."
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Смях)
03:11
And I will spare you that slide.
69
191260
2000
И аз ще ви спестя този слайд.
03:13
I assure you, it is very true.
70
193260
3000
Уверявам ви, това е много вярно.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
196260
3000
/b/ е първия форум, с който започнахме
03:19
and it is, in many ways,
72
199260
2000
и той е, в много случаи
03:21
the beating heart of the website.
73
201260
2000
биещото сърце на уебстраницата.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
203260
3000
Там минава една трета от целия трафик.
03:26
And /b/ is known for,
75
206260
2000
И /b/ е познато,
03:28
more than anything,
76
208260
2000
повече от всичко,
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
210260
3000
не само за мимис, които те са създали, но за подвизите.
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
213260
3000
И Крис току - що засегна една от тези преди няколко секунди,
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
216260
3000
и това беше в гласуването на Тайм 100.
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
219260
2000
Някой от Тайм, в списанието,
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
221260
2000
е помислил,че ще бъде забавно да ме номинира
03:43
for this thing they did last year.
82
223260
3000
за това нещо,което направиха миналата година.
03:46
And so they placed me on it,
83
226260
2000
И така те ме поставиха в него,
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
228260
3000
и Интернета получи едно нищо от него. Моята общност
03:51
decided they wanted me to win it.
85
231260
3000
решиха,че искат аз да го спечеля.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
234260
3000
Аз не ги инструктирах да го направят, те просто са решили,че това е,което те искат.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
237260
3000
И така, вие знаете, 390 процента рейтинг на одобрение не е толкова зле.
04:00
(Laughter)
88
240260
2000
(Смях)
04:02
So they broke that poll.
89
242260
3000
И така те пречупиха това гласуване.
04:05
And I ended up on top.
90
245260
2000
И аз се оказах на челното място.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
247260
3000
Оказах се на това наистина изискано парти.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
250260
3000
Но не това е интересното за него.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
253260
3000
Беше това,че те не ме поставиха на челно място в листа;
04:16
they were actually --
94
256260
2000
всъщност те ---
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
258260
2000
стана толкова сложно,че разиграха
04:20
all of the top 21 places
96
260260
3000
всички челни 21 места
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
263260
3000
да изпишат "марбълкейк. Също, играта."
04:26
(Laughter)
98
266260
3000
(Смях)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
269260
3000
Необходимото време и усилия, които бяха вложени в това
04:32
is absolutely incredible.
100
272260
2000
е абсолютно невероятно.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
274260
2000
И "марбъл кейк" е значимо защото
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
276260
3000
то е канала, който тази група нарече Анонимно организирана.
04:39
Anonymous is this group of people
103
279260
3000
И Анонимно е тази група от хора
04:42
that protested, very famously,
104
282260
3000
която протестира, много известно,
04:45
Scientology.
105
285260
2000
Сциентология.
04:47
The story is,
106
287260
2000
И така историята е,
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
289260
3000
Сциентологията имаше това неудобно видео с Том Круз. То отиде онлайн.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
292260
3000
Те го свалиха офлайн и успяха да вбесят част от Интернет.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
295260
3000
И така тези хора, повече от 7 000,
04:58
less than one month later,
110
298260
2000
по-малко от месец по-късно,
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
300260
2000
организираха в стотици градове около света и ---
05:02
this is L.A. --
112
302260
2000
това е Лос Анджелис --
05:04
protested the Church of Scientology,
113
304260
3000
протестираха срещу Църквата на Сциентологията,
05:07
and they have continued to do so,
114
307260
2000
и те продължават да го правят,
05:09
now, two full years after the fact.
115
309260
2000
сега, две пълни години след факта.
05:11
They are still protesting.
116
311260
2000
Все още протестират.
05:13
(Laughter)
117
313260
7000
(Смях)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
320260
3000
И така ние имаме тази активистка група, която е тази основна група
05:23
that's come out of the site.
119
323260
2000
която произлезе от сайта.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
325260
2000
И последно, ще ви покажа за пример,
05:27
the story of Dusty the cat.
121
327260
2000
историята на Дъсти котката.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
329260
3000
Дъсти е името, което дадохме на тази котка.
05:32
This young man
123
332260
2000
Този млад мъж
05:34
posted a video
124
334260
2000
качи видео
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
336260
3000
как той малтретира своята котка по YouTube.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
339260
3000
И, вие знаете, това не се вписа добре сред хората,
05:42
and so there was this outpouring of support
127
342260
3000
и така се изсипа подкрепа
05:46
for people to do something about this.
128
346260
3000
за хора, които трябва да направят нещо по въпроса.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
350260
3000
И това, което те направиха -- Имам в предвид, те засрамиха ЦРУ--
05:53
the Internet detectives came out.
130
353260
2000
Интернет детективите се появиха.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
355260
3000
Съпоставиха, те откриха неговия MySpace.
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
358260
3000
Взеха видеото от YouTube и разбиха всичко от видеото.
06:01
Within 24 hours,
133
361260
2000
За 24 часа,
06:03
they had his name,
134
363260
2000
имаха името му.
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
365260
3000
И за 48 часа, той беше арестуван.
06:09
(Applause)
136
369260
6000
(Аплодисменти)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
376260
2000
И това,което аз мисля,че е доста интригуващо
06:18
about a community like 4chan
138
378260
2000
за общност като 4чън
06:20
is just that it's this open place.
139
380260
2000
е това,че е едно отворено място.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
382260
2000
И както казах, то е сурова и неподправено.
06:24
And sites like it are kind of
141
384260
2000
И сайтове като него
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
386260
2000
поемат по пътя на динозаврите в момента.
06:28
They're endangered because we're moving
143
388260
2000
Те са застрашени,защото вървят
06:30
towards social networking.
144
390260
2000
към социалната мрежа.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
392260
2000
Ние се движим към постоянна идентичност.
06:34
We're moving towards,
146
394260
3000
Ние се движим към,
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
397260
2000
знаете, липса на анонимност, наистина.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
399260
3000
Ние жертваме доста от това, и мисля,че правейки това,
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
402260
3000
движейки се към тези неща, ние губим някои ценности.
06:45
Thank you.
150
405260
2000
Благодаря ви.
06:47
(Applause)
151
407260
8000
(Аплодисменти)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
415260
2000
Крис Андерсън: Благодаря Ви.
06:57
Got a couple questions for you.
153
417260
2000
Имам няколко въпроса към Вас.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
419260
3000
Но ако ги задам, TED уебсайта ще бъде ли закрит?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
422260
2000
КП: Късметлия си, че това не им е
07:04
being streamed to them live right now.
156
424260
2000
показвано на живо в момента.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
426260
2000
КА: Е, никога не знаеш. Някой от тях ---
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
428260
3000
имаме хора в 75 държави, които гледат.
07:11
Don't tell.
159
431260
2000
Не казвай.
07:14
But seriously,
160
434260
2000
Но сериозно,
07:16
this issue on anonymity is --
161
436260
2000
тази тема за анонимността е--
07:18
I mean, you made the case there.
162
438260
2000
Искам да каже,че вие си доказахте вашия случай.
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
440260
3000
Но анонимността всъщност разрешава на хората да кажат нещо.
07:23
all the rules gone.
164
443260
2000
Всяко правило е изчезнало.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
445260
2000
Трябваше да се борите с проблеми като детска порнография.
07:27
And I'm just curious whether you
166
447260
3000
И съм просто любопитен дали
07:30
sometimes lie awake in the night
167
450260
2000
понякога лежите буден през ноща
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
452260
3000
и се превожите,че сте отворили кутията на Пандора.
07:36
CP: Yes and no.
169
456260
2000
КП: И да и не.
07:38
I mean, for as much good
170
458260
2000
Искам да каже,че за толкова добро
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
460260
2000
това малко излиза извън рамки,
07:42
there is plenty of bad.
172
462260
2000
има предостатъчно зло.
07:44
There are plenty of downsides.
173
464260
2000
Има предостатъчно падения.
07:46
But I think that the greater good
174
466260
3000
Но си мисля,че по-голямото добро
07:49
is being served here by just allowing people --
175
469260
2000
е да служим тук само чрез позволяване на хората --
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
471260
3000
има само няколко места,сега, където можете да отидете
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
474260
2000
и да нямате идентичността си, изцяло анонимна
07:56
and say whatever you'd like.
178
476260
2000
и да кажете всичко, което искате.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
478260
3000
И казвайки, всичко, което искате, аз мисля е доста силно.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
481260
2000
Правейки всичко, което ви харесва, сега това вече минава границите.
08:03
But I think it's important to have these places.
181
483260
3000
Но аз мисля,че е важно да имаме такива места.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
486260
3000
Когато получа е-майли от хора, който казват, "Благодаря ви, че ми давате това място,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
489260
2000
където мога да дойда след работа
08:11
and be myself."
184
491260
2000
и да бъда себе си."
08:13
CA: But words, saying things,
185
493260
3000
КА: Но думите, казвайки неща,
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
497260
3000
знаете, може да бъде разрушително, може да бъде наистина пагубно.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
500260
3000
И ако прережете връзката между това,което е казано
08:23
and any attribution back to you,
188
503260
2000
и всякаква комуникация обратно с вас,
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
505260
3000
искам да кажа,че наистина има огромен риск с това.
08:28
CP: There are, certainly.
190
508260
2000
КП: Има, наистина.
08:30
But --
191
510260
2000
Но---
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
512260
3000
КА: Кажете ми за -- искам да кажа, мисля,че попитахте борда
08:35
what you might say at TED, right?
193
515260
2000
какво можете да кажете за TED, нали.
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
517260
2000
КП: Да, аз качих връзката
08:39
on Sunday.
195
519260
2000
неделя.
08:41
And within 24 hours,
196
521260
2000
и за 24 часа,
08:43
it had over 12,000 responses.
197
523260
2000
имаше повече от 12 хиляди отговора.
08:45
And the thing is,
198
525260
3000
И работата е там,че
08:48
I didn't make it into that presentation
199
528260
2000
не успях да стигна до тази презентация
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
530260
2000
защото не мога да Ви чета нищо от това,което те са казали.
08:52
(Laughter)
201
532260
2000
(Смях)
08:54
99 percent of it is just,
202
534260
3000
99 процента от него е само,
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
537260
2000
щеше да бъде, нали знаете, заличено.
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
539260
2000
Но имаме и някой добри неща, който произлязоха от това.
09:01
(Laughter)
205
541260
2000
(Смях)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
543260
2000
Любовта и мира бяха споменати.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
545260
2000
КА: Любов и мир бяха споменати,
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
547260
2000
с кавички около тях, нали?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
549260
2000
КП: Котки и кучета също бяха споменати.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
551260
3000
КА: И всичко това е извадено от форума.
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
554260
2000
Нали, няма го? Или все още е там?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
556260
2000
КП: Сложих тази връзка така,че да се задържи само няколко дни.
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
558260
2000
Качи се до 16 000 коментара,
09:20
and now it has been taken off.
214
560260
3000
и сега вече е свалено.
09:23
CA: Okay, well.
215
563260
2000
КА: Ами добре тогава.
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
567260
2000
Сега, не съм сигурен че ще насоча
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
569260
3000
всички към TED да отидат и да го проверят на всяка цена.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
573260
3000
Крис, ти самия? Имам в предвид, ти си фигура на интригата.
09:36
You've got this surprising
219
576260
2000
Имаш това изненадващо
09:38
semi-underground influence,
220
578260
3000
подземно влияние.
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
581260
3000
но не ти носи много пари, засега.
09:45
What's the commercial picture here?
222
585260
3000
Каква е комерсиалната картинка тук?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
588260
2000
КП: Комерсиалната картинка тук е,че наистина няма
09:50
much of one, I guess.
224
590260
2000
такава, предполагам.
09:52
The site has adult content on it.
225
592260
3000
Сайта има съдържание за възрастни на него.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
595260
2000
Искам да кажа, очевидно е,че има някое отвратително съдържание на нея
09:57
just in terms of language alone.
227
597260
2000
само като погледнем езика,който се използва.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
599260
3000
И когато имате това, общо взето сте пожертвали
10:02
any hope of making lots of money.
229
602260
3000
всякакви надежди да се направят много пари.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
605260
3000
КА: Но Вие все още живеете у вас, нали?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
608260
2000
КП: Всъщност наскоро се преместих.
10:10
CA: That's very cool.
232
610260
2000
КА: Това е страхотно.
10:12
(Applause)
233
612260
2000
(Аплодисменти)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
614260
3000
КП: Изнесох се от майка си, и сега се връщам обратно в училище.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
617260
2000
КА: Но какви разговори си имал или имаш
10:19
have with your mother about 4chan?
236
619260
3000
с майка си относно 4чън?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
622260
2000
КП: Отначало, много бледи
10:24
awkward conversations.
238
624260
2000
странни разговори.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
626260
3000
Съдържанието е най-малко такова,което може да бъде поднесено на масата за вечеря.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
630260
3000
Но моите родите - аз мисля,че това е част от - защо
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
633260
3000
те успяват да я оценят
10:36
is because they don't understand it.
242
636260
2000
защото не я разбират.
10:38
(Laughter)
243
638260
3000
(Смях)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
641260
3000
КА: И вероятно са били доволни да ви видят
10:44
on top of the Time poll.
245
644260
2000
на върха на гласуването на Тайм.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
646260
3000
КП: Да. Те все още не знаят какво да мислят за това обаче.
10:49
(Laughter)
247
649260
2000
(Смях)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
651260
2000
КА: И така, след 10 години време,
10:53
what do you picture yourself doing?
249
653260
3000
какво се виждате да правите?
10:56
CP: That's a good question.
250
656260
2000
КП: Това е добър въпрос.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
658260
2000
Както казах, тъкмо се върнах отново в училище
11:00
and I am considering
252
660260
2000
и смятам
11:02
majoring in urban studies
253
662260
2000
да специализирам в градоустройствени науки
11:04
and then going on to urban planning,
254
664260
2000
и след това да премина на градоустройствен план
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
666260
3000
общо взето да взема това,което научих от онлайн обществата
11:09
and trying to adapt that
256
669260
2000
и да се опитам да адаптирам това
11:11
to a physical community.
257
671260
3000
във физическо общество.
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
674260
3000
КА: Крис, благодаря ти. Абсолютно впечатляващо. Благодаря ти,че дойде до TED.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7