The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

Christopher "m00t" Poole: Der Anonymitätsfall online

483,864 views

2010-06-02 ・ TED


New videos

The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

Christopher "m00t" Poole: Der Anonymitätsfall online

483,864 views ・ 2010-06-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jan Steinbach Lektorat: Andreas Kreuzeder
00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
17260
2000
Tom Green: Das ist eine 4chan-Sache.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
19260
2000
Im Internet gibt es eine Gruppe Kinder
00:21
and they like to say funny words
2
21260
2000
und sie lieben es, lustige Wörter zu sagen,
00:23
like "barrel roll."
3
23260
2000
wie zum Beispiel "Überschlag",
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
25260
2000
eine Videospiel-Bewegung von "Star Fox".
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
27260
3000
"Star Fox 20"? (Assistent: "Star Fox 64.")
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
30260
2000
Tom Green: Ja! Und sie mieden mich seit einem Jahr.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
32260
2000
Das macht mich echt verrückt!
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
34260
3000
Ab und zu wache ich mitten in der Nacht auf und schreie:
00:37
"4chan!"
9
37260
3000
"4chan!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
43260
2000
Christopher Poole: Als ich 15 war,
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
45260
3000
fand ich die Website "Futaba Channel".
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
48260
3000
Es war ein japanisches Forum und Imageboard.
00:52
That format of forum, at that time,
13
52260
3000
Und dieses Formformat war, zu dieser Zeit,
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
55260
2000
außerhalb Japans kaum bekannt.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
57260
3000
Daher habe ich es genommen und ins Englische übersetzt
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
60260
3000
und ich habe es für meine Freunde nutzbar gemacht.
01:03
Now, six and a half years later,
17
63260
2000
Und jetzt, 6½ Jahre später,
01:05
over seven million people are using it,
18
65260
2000
nutzen es über 7 Millionen Menschen
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
67260
3000
und steuern pro Tag über 700.000 Beiträge bei.
01:10
And we've gone from one board
20
70260
2000
Wir begannen mit einem Board
01:12
to 48 boards.
21
72260
3000
uns sind jetzt bei 48 angelangt.
01:15
This is what it looks like.
22
75260
2000
Und so sieht es aus.
01:17
So, what's unique about the site
23
77260
2000
Was diese Seite so einzigartig macht,
01:19
is that it's anonymous,
24
79260
2000
ist die Anonymität,
01:21
and it has no memory.
25
81260
2000
und es wird nichts gespeichert.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
83260
3000
Es gibt kein Archiv, keine Grenzen und auch keine Registrierung.
01:26
These things that we're used to with forums
27
86260
2000
All die Sachen, die wir von Foren gewohnt sind,
01:28
don't exist on 4chan.
28
88260
2000
existieren bei "4chan" nicht.
01:30
And that's led to this
29
90260
2000
Und das führte zu dieser Diskussion,
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
92260
3000
die komplett ungefiltert und roh ist.
01:37
What the site's known for,
31
97260
2000
Und wofür die Seite bekannt ist,
01:39
because it has this environment,
32
99260
2000
weil es die passende Umgebund hat,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
101260
2000
ist das Hervorbringen vieler Internetphänomene,
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
103260
3000
viraler Videos und dergleichen, bekannt als "Memes".
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
106260
2000
Zwei der größten "Memes", die auf der Seite entstanden:
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
108260
3000
Einige von Ihnen kennen sicher die LOLkatzen --
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
111260
3000
einfach blöde Katzenfotos von mit etwas Text.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
114260
2000
Das begeistert anscheinend Millionen Menschen,
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
116260
2000
da es zehntausende von denen gibt.
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
118260
2000
Jetzt gibt es ein ganzes Blogging-Imperium,
02:00
dedicated to pictures like these.
41
120260
3000
nur bestimmt für Bilder wie diese.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
123260
3000
Diese Rick Astley ähnliche Wiedergeburt
02:06
these past two years ...
43
126260
2000
diese letzen 2 Jahre ...
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
128260
2000
Rickroll war diese Verkaufsstrategie
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
130260
2000
wirklich einfache Verkaufsstrategie.
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
132260
3000
Jemand sagt, dass er auf etwas Interessantes verlinkt,
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
135260
3000
und man bekommt einen 80er Pop-Song. Mehr ist es nicht.
02:18
And it got big enough to the point where
48
138260
2000
Und es wurde so groß, bis zum Punkt,
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
140260
3000
wo es einen Festwagen letztes Jahr bei Macys Thanksgiving-Parade gab
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
143260
2000
und Rick Ashley rausspringt
02:25
millions of people on television.
51
145260
2000
Millionen Menschen im Fernsehen "rickrollte".
02:27
(Laughter)
52
147260
2000
(Gelächter)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
150260
2000
Tausende solcher "Memes", die dort entstehen.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
152260
2000
Einige tauchten in den Mainstream ab.
02:34
the ones I've just shown you,
55
154260
2000
Genau jene, die ich gerade gezeigt habe.
02:36
but every day, every month,
56
156260
3000
Aber täglich, monatlich,
02:39
people are producing thousands of these.
57
159260
3000
produzieren Menschen Tausende davon.
02:43
So does a site like this have rules?
58
163260
2000
Hat so eine Seite also Regeln?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
165260
3000
Ja, es sind die festlegten Regeln, die ich mir ausgedacht habe,
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
168260
3000
die mehr oder weniger von der Gemeinschaft ignoriert werden.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
171260
2000
Also schufen sie sich ihre eigenen Regeln.
02:53
the "Rules of the Internet."
62
173260
2000
Die "Regeln des Internets".
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
175260
3000
Es gibt drei, die ich Ihnen gerne genauer zeigen möchte:
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
178260
3000
Regel 1: Man redet nicht über /b/.
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
181260
3000
Regel 2: Man redet NICHT über /b/.
03:04
And this one's kind of interesting:
66
184260
2000
Und diese ist etwas interessant:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
186260
3000
"Wenn es existiert, gibt es Porno davon. Ohne Ausnahme.
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Gelächter)
03:11
And I will spare you that slide.
69
191260
2000
Ich werde Ihnen diese Folie ersparen.
03:13
I assure you, it is very true.
70
193260
3000
Ich versichere Ihnen, es ist echt wahr.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
196260
3000
/b/ ist das erste Board, mit dem wir gestartet sind,
03:19
and it is, in many ways,
72
199260
2000
und es ist in vielerlei Hinsicht
03:21
the beating heart of the website.
73
201260
2000
das schlagende Herz der Website.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
203260
3000
Ein Drittel des ganzen Verkehrs findet dort statt.
03:26
And /b/ is known for,
75
206260
2000
Und /b/ ist bekannt für,
03:28
more than anything,
76
208260
2000
mehr als alles andere,
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
210260
3000
nicht nur für die geschaffenen "Memes", sondern durch ihren Nutzen!
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
213260
3000
Chris hat gerade erst einen gefunden.
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
216260
3000
Und das war die "Time 100"-Wahl.
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
219260
2000
Jemand beim "Time Magazin" dachte es wäre lustig,
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
221260
2000
mich für diese Sache zu nominieren,
03:43
for this thing they did last year.
82
223260
3000
die letztes Jahr gemacht wurde.
03:46
And so they placed me on it,
83
226260
2000
Also haben sie mich nominiert.
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
228260
3000
Das Internet bekam Wind davon.
03:51
decided they wanted me to win it.
85
231260
3000
Meine Gemeinschaft wollte mich gewinnen lassen.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
234260
3000
Ich hab's ihnen nicht aufgetragen, sie wollten es einfach.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
237260
3000
Also, 390 % Zustimmung ist nicht schlecht.
04:00
(Laughter)
88
240260
2000
(Gelächter)
04:02
So they broke that poll.
89
242260
3000
Also haben sie die Wahl bestimmt.
04:05
And I ended up on top.
90
245260
2000
Und ich fand mich ganz vorn wieder.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
247260
3000
Ich landete auf dieser schicken Party.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
250260
3000
Aber das ist nicht das Interessante daran.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
253260
3000
Sondern, dass ich ganz vorn auf der Liste war.
04:16
they were actually --
94
256260
2000
Sie waren eigentlich --
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
258260
2000
sie waren so raffiniert, dass sie es schafften,
04:20
all of the top 21 places
96
260260
3000
die ersten 21 Plätze
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
263260
3000
"mARBLECAKE. ALSO, THE GAME" buchstabieren zu lassen.
04:26
(Laughter)
98
266260
3000
(Gelächter)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
269260
3000
Die Menge an Zeit und Anstrengung,
04:32
is absolutely incredible.
100
272260
2000
die reingeflossen ist, war unglaublich.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
274260
2000
Und "marble cake" ist wichtig,
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
276260
3000
da es der Channel ist, den die Gruppe "Anonymous" organisierte.
04:39
Anonymous is this group of people
103
279260
3000
"Anonymous" ist die Gruppe,
04:42
that protested, very famously,
104
282260
3000
die sehr prominent
04:45
Scientology.
105
285260
2000
gegen Scientology protestierte.
04:47
The story is,
106
287260
2000
Die Geschichte ist,
Scientology hatte dieses peinliche Video von Tom Cruise, das online gestellt wurde.
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
289260
3000
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
292260
3000
Sie entfernten das Video und verärgerten so Teile des Internets.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
295260
3000
Also haben sich diese Leute, über 7000 Leute,
04:58
less than one month later,
110
298260
2000
weniger als einen Monat später,
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
300260
2000
in hunderten Städten rund um die Welt organisiert --
05:02
this is L.A. --
112
302260
2000
wir befinden uns in LA --
05:04
protested the Church of Scientology,
113
304260
3000
und gegen Scientology protestiert.
05:07
and they have continued to do so,
114
307260
2000
Und damit weiter gemacht.
05:09
now, two full years after the fact.
115
309260
2000
Jetzt, 2 volle Jahre danach,
05:11
They are still protesting.
116
311260
2000
protestieren sie immer noch.
05:13
(Laughter)
117
313260
7000
(Gelächter)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
320260
3000
Also haben wir diese Aktivistengruppe, diese Basisgruppe,
05:23
that's come out of the site.
119
323260
2000
die aus der Seite entstand.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
325260
2000
Zuletzt zeige ich Ihnen als Beispiel
05:27
the story of Dusty the cat.
121
327260
2000
die Geschichte von der Katze Dusty.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
329260
3000
Wir gaben ihr den Namen Dusty.
05:32
This young man
123
332260
2000
Ein junger Mann
05:34
posted a video
124
334260
2000
hat auf YouTube ein Video veröffentlicht,
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
336260
3000
wie er eine Katze misshandelt.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
339260
3000
Und das gefiel natürlich vielen Menschen nicht.
05:42
and so there was this outpouring of support
127
342260
3000
Also gab es diese unglaubliche Unterstützung für Menschen,
05:46
for people to do something about this.
128
346260
3000
die etwas dagegen tun wollten.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
350260
3000
Was sie also taten -- besser als C.S.I --
05:53
the Internet detectives came out.
130
353260
2000
die Internetdetektive kamen.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
355260
3000
Sie fanden sein MySpace-Profil.
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
358260
3000
Sie nahmen das YouTube-Video und mischten dort alles hinein.
06:01
Within 24 hours,
133
361260
2000
Und innerhalb von 24 Stunden,
06:03
they had his name,
134
363260
2000
hatten sie seinen Namen.
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
365260
3000
Und innerhalb von 48 Stunden wurde er verhaftet.
06:09
(Applause)
136
369260
6000
(Applaus)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
376260
2000
Was daran so faszinierend ist,
06:18
about a community like 4chan
138
378260
2000
an einer Gemeinschaft wie "4chan", ist,
06:20
is just that it's this open place.
139
380260
2000
dass es einfach nur ein offener Raum ist.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
382260
2000
Wie ich sagte, es ist ungefiltert und roh.
06:24
And sites like it are kind of
141
384260
2000
Seiten wie diese,
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
386260
2000
gehen gerade den Weg der Dinosaurier.
06:28
They're endangered because we're moving
143
388260
2000
Sie sind bedroht, weil wir uns fortbewegen
06:30
towards social networking.
144
390260
2000
in Richtung sozialer Netzwerke.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
392260
2000
In Richtung bleibender Identität.
06:34
We're moving towards,
146
394260
3000
Wir gehen, bekanntermaßen,
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
397260
2000
in Richtung weniger Privatsphäre.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
399260
3000
Wir büßen viel davon ein.
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
402260
3000
Und dabei verlieren wir etwas Wertvolles.
06:45
Thank you.
150
405260
2000
Danke.
06:47
(Applause)
151
407260
8000
(Applaus)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
415260
2000
Chris Anderson: Danke.
06:57
Got a couple questions for you.
153
417260
2000
Ich habe ein paar Fragen an dich.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
419260
3000
Wird die TED-Website dadurch untergehen?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
422260
2000
CP: Du hast Glück, dass es nicht
07:04
being streamed to them live right now.
156
424260
2000
live zu ihnen übertragen wird.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
426260
2000
CA: Naja, man weiß ja nicht,
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
428260
3000
wir haben 75 Länder, die zugucken.
07:11
Don't tell.
159
431260
2000
Wirklich.
07:14
But seriously,
160
434260
2000
Aber im Ernst.
07:16
this issue on anonymity is --
161
436260
2000
Die Sache mit der Anonymität ist,
07:18
I mean, you made the case there.
162
438260
2000
ich meine, du hast es klar gemacht,
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
440260
3000
aber Anonymität erlaubt Leuten alles zu sagen,
07:23
all the rules gone.
164
443260
2000
ohne Regeln.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
445260
2000
Du hat mit Problemen wegen Kinderpornographie gekämpft.
07:27
And I'm just curious whether you
166
447260
3000
Und ich frag mich,
07:30
sometimes lie awake in the night
167
450260
2000
ob du manchmal nachts wach liegst,
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
452260
3000
und dich sorgst, ob du die Büchse der Pandora geöffnet hast.
07:36
CP: Yes and no.
169
456260
2000
CP: Ja und Nein.
07:38
I mean, for as much good
170
458260
2000
Ich meine, bei all dem Guten,
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
460260
2000
das aus der Umgebung kommt,
07:42
there is plenty of bad.
172
462260
2000
gibt es auch viel Schlechtes.
07:44
There are plenty of downsides.
173
464260
2000
Es gibt genügend Negatives.
07:46
But I think that the greater good
174
466260
3000
Aber der größere Nutzen hier ist,
07:49
is being served here by just allowing people --
175
469260
2000
dass es Menschen erlaubt --
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
471260
3000
es gibt es nur sehr wenige Orte,
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
474260
2000
wo man ohne Identität ist, also total anonym,
07:56
and say whatever you'd like.
178
476260
2000
und alles sagen kann, was man möchte.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
478260
3000
Und das ist sehr machtvoll.
Tut man, was man möchte, überschreitet man eine Grenze.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
481260
2000
08:03
But I think it's important to have these places.
181
483260
3000
Aber es ist wichtig, solche Orte zu haben.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
486260
3000
Ich bekomme Mails wie: "Danke, dass du mir diesen Ort gabst,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
489260
2000
wo ich nach der Arbeit hin kann,
08:11
and be myself."
184
491260
2000
und ich selbst sein kann."
08:13
CA: But words, saying things,
185
493260
3000
CA: Aber Wörter, etwas zu sagen,
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
497260
3000
kann konstruktiv, aber auch zerstörerisch sein.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
500260
3000
Wenn man die Verbindung zwischen Gesagtem
08:23
and any attribution back to you,
188
503260
2000
und der Zuordnung zu einem kappt,
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
505260
3000
führt das zu großen Risiken.
08:28
CP: There are, certainly.
190
508260
2000
CP: Ja, gewiss.
08:30
But --
191
510260
2000
Aber --
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
512260
3000
CA: Du hast doch sicherlich im Netz gefragt,
08:35
what you might say at TED, right?
193
515260
2000
was du bei TED sagen sollst, richtig?
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
517260
2000
CP: Klar, ich hab's veröffentlicht,
08:39
on Sunday.
195
519260
2000
am Sonntag.
08:41
And within 24 hours,
196
521260
2000
Und innerhalb von 24 Stunden
08:43
it had over 12,000 responses.
197
523260
2000
hatte ich über 12.000 Antworten.
08:45
And the thing is,
198
525260
3000
Aber es ist so,
dass ich es nicht in die Präsentation aufnahm,
08:48
I didn't make it into that presentation
199
528260
2000
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
530260
2000
weil ich nichts davon vorlesen könnte, was sie schrieben.
08:52
(Laughter)
201
532260
2000
(Gelächter)
08:54
99 percent of it is just,
202
534260
3000
99 % davon würde einfach zensiert werden.
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
537260
2000
Aber ein paar gute Dinge gingen auch daraus hervor.
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
539260
2000
09:01
(Laughter)
205
541260
2000
(Gelächter)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
543260
2000
Friede und Liebe wurden erwähnt.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
545260
2000
CA: Friede und Liebe wurden erwähnt.
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
547260
2000
in Anführungszeichen, richtig?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
549260
2000
CP: Katzen und Hunde wurden auch erwähnt.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
551260
3000
CA: Der Inhalt ist mittlerweile vom Board verschwunden, richtig?
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
554260
2000
Oder, es ist weg? Oder ist es noch dort?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
556260
2000
CP: Ich lies den Thread ein paar Tage stehen.
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
558260
2000
Es ging bis auf 16.000 Beiträge.
09:20
and now it has been taken off.
214
560260
3000
Und jetzt wurde er gelöscht.
09:23
CA: Okay, well.
215
563260
2000
CA: Okay, gut.
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
567260
2000
Ich weiß nicht, ob ich bei TED allen empfohlen hätte,
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
569260
3000
auf die Seite zu gehen und es sich anzugucken.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
573260
3000
Chris, und du selbst? Du stehst für eine große Machenschaft.
09:36
You've got this surprising
219
576260
2000
Du hast diesen überraschenden
09:38
semi-underground influence,
220
578260
3000
Untergrund-artigen Einfluss.
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
581260
3000
Aber bisher bringt es dir nicht viel Geld ein.
09:45
What's the commercial picture here?
222
585260
3000
Was ist die kommerzielle Sicht hier?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
588260
2000
CP: Die kommerzielle Sicht ist,
09:50
much of one, I guess.
224
590260
2000
dass es nicht wirklich eine gibt.
09:52
The site has adult content on it.
225
592260
3000
Die Seite hat Ü-18-Inhalt,
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
595260
2000
offensichtlich hat es einigen sehr obzönen Inhalt,
09:57
just in terms of language alone.
227
597260
2000
alleine durch die Sprache.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
599260
3000
Und wenn man das hat, nimmt man sich die Hoffnung,
10:02
any hope of making lots of money.
229
602260
3000
wirklich viel Geld zu machen.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
605260
3000
CA: Aber du lebst noch zu Hause, richtig?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
608260
2000
CP: Tatsächlich bin ich kürzlich ausgezogen.
10:10
CA: That's very cool.
232
610260
2000
CA: Das ist cool.
10:12
(Applause)
233
612260
2000
(Applaus)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
614260
3000
CP: Ich bin weg von zu Hause und momentan zurück in der Schule.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
617260
2000
CA: Welche Unterhaltung hattest oder hast du
10:19
have with your mother about 4chan?
236
619260
3000
mit deiner Mutter über 4chan?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
622260
2000
CP: Anfangs, eher schmerzliche,
10:24
awkward conversations.
238
624260
2000
komische Unterhaltungen.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
626260
3000
Der Inhalt eignet sich nicht für Tischkonversation.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
630260
3000
Aber meine Eltern -- ein Grund,
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
633260
3000
warum sie es anerkennen, ist,
10:36
is because they don't understand it.
242
636260
2000
weil sie es nicht verstehen.
10:38
(Laughter)
243
638260
3000
(Gelächter)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
641260
3000
CA: Und sie waren sicherlich stolz,
10:44
on top of the Time poll.
245
644260
2000
dich als Gewinner der Time-Wahl zu sehen.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
646260
3000
CP: Ja, aber sie wissen immer noch nicht, was sie davon halten sollen.
10:49
(Laughter)
247
649260
2000
(Gelächter)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
651260
2000
CA: Also, was glaubst du
10:53
what do you picture yourself doing?
249
653260
3000
wirst du in 10 Jahren tun?
10:56
CP: That's a good question.
250
656260
2000
CP: Gute Frage.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
658260
2000
Wie ich sagte, gehe ich wieder zur Schule.
11:00
and I am considering
252
660260
2000
Und ich überlege,
11:02
majoring in urban studies
253
662260
2000
meinen Master in Stadtentwicklung zu machen.
11:04
and then going on to urban planning,
254
664260
2000
und dann zur Stadtplanung zu gehen.
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
666260
3000
So in etwa das mitnehmen, was ich im Netzt gelernt habe,
11:09
and trying to adapt that
256
669260
2000
und es auf eine physische Gemeinschaft anzuwenden.
11:11
to a physical community.
257
671260
3000
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
674260
3000
CA: Danke, Chris. Ablsolut faszinierend. Danke, dass du zu TED gekommen bist.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7