The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

483,695 views ・ 2010-06-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Busi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
17260
2000
Tom Green: Questa è una roba da 4chan.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
19260
2000
Questi ragazzi su internet, c'è questo gruppo di ragazzi
00:21
and they like to say funny words
2
21260
2000
e gli piace dire parole bizzarre
00:23
like "barrel roll."
3
23260
2000
come "barrel roll"
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
25260
2000
E' la mossa di un videogame da "Star Fox"
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
27260
3000
"Star Fox 20"? (Assistente: "Star Fox 64")
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
30260
2000
Tom Green: Sì. E mi stanno perseguitando da un anno.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
32260
2000
Devo dirtelo, mi sta facendo diventare matto, in realtà.
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
34260
3000
A volte mi sveglio nel mezzo della notte e urlo,
00:37
"4chan!"
9
37260
3000
"4chan!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
43260
2000
Christopher Poole: Quando avevo 15 anni
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
45260
3000
trovai questo sito chiamato Futaba Channel
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
48260
3000
Era un forum e imageboard giapponese
00:52
That format of forum, at that time,
13
52260
3000
E quello standard di forum, al tempo
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
55260
2000
non era molto conosciuto al di fuori del Giappone
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
57260
3000
Quindi quello che feci fu prenderlo, tradurlo in inglese
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
60260
3000
e metterlo a disposizione dei miei amici per essere usato
01:03
Now, six and a half years later,
17
63260
2000
E ora, 6 anni e mezzo più tardi
01:05
over seven million people are using it,
18
65260
2000
più di 7 milioni di persone lo usano
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
67260
3000
contribuendo con più di 700.000 messaggi al giorno
01:10
And we've gone from one board
20
70260
2000
E siamo passati da una sezione
01:12
to 48 boards.
21
72260
3000
a 48 sezioni
01:15
This is what it looks like.
22
75260
2000
Questo è come appare
01:17
So, what's unique about the site
23
77260
2000
Allora, quello che è unico riguardo il sito
01:19
is that it's anonymous,
24
79260
2000
è che è anonimo
01:21
and it has no memory.
25
81260
2000
e non ha memoria.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
83260
3000
Non c'è archivio. Non ci sono barriere. Non c'è registrazione.
01:26
These things that we're used to with forums
27
86260
2000
Queste cose a cui eravamo abituati con i forum
01:28
don't exist on 4chan.
28
88260
2000
non esistono su 4chan
01:30
And that's led to this
29
90260
2000
E questo ha portato a questa
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
92260
3000
discussione che è completamente cruda, senza alcun filtraggio
01:37
What the site's known for,
31
97260
2000
E ciò per cui è famoso il sito,
01:39
because it has this environment,
32
99260
2000
grazie a questo ambiente,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
101260
2000
è l'aver favorito la creazione di moltissimi
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
103260
3000
fenomeni di internet, video virali e cose simili, conosciute come "meme"
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
106260
2000
Due dei più grandi meme che sono usciti da questo sito
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
108260
3000
alcuni di voi potrebbero riconoscere questi LOLcats --
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
111260
3000
semplicemente sciocche immagini di gatti con un testo.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
114260
2000
E questo risuona tra milioni di persone, apparentemente,
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
116260
2000
perché ci sono decine di migliaia di queste
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
118260
2000
e c'è un intero impero di blog adesso
02:00
dedicated to pictures like these.
41
120260
3000
dedicato a immagini come queste.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
123260
3000
E quella sorta di rinascita di Rick Astley
02:06
these past two years ...
43
126260
2000
in questi ultimi due anni...
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
128260
2000
Rickroll era questo "prodotto civetta"
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
130260
2000
molto semplice, il classico prodotto civetta.
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
132260
3000
Qualcuno dice di aver messo un link a qualcosa di interessante,
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
135260
3000
e ti becchi una canzone pop anni '80. Tutto qui.
02:18
And it got big enough to the point where
48
138260
2000
E diventò un fenomeno così grosso che
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
140260
3000
c'era un galleggiante l'anno scorso alla parata del giorno del ringraziamento di Macy's
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
143260
2000
e Rick Astley salta fuori, e "rickrolla"
02:25
millions of people on television.
51
145260
2000
milioni di persone in tv.
02:27
(Laughter)
52
147260
2000
(Risate)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
150260
2000
Ci sono migliaia di meme che sono nati dal sito.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
152260
2000
Ce ne sono una manciata che sono passati ad un pubblico di massa,
02:34
the ones I've just shown you,
55
154260
2000
quelli che vi ho appena mostrato,
02:36
but every day, every month,
56
156260
3000
ma ogni giorno, ogni mese,
02:39
people are producing thousands of these.
57
159260
3000
le persone ne producono migliaia.
02:43
So does a site like this have rules?
58
163260
2000
Quindi un sito come questo ha delle regole?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
165260
3000
Le abbiamo; sono regole codificate che ho creato,
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
168260
3000
che sono più o meno ignorate dalla comunità.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
171260
2000
E quindi hanno fatto la loro propria lista di regole,
02:53
the "Rules of the Internet."
62
173260
2000
le "Regole di Internet".
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
175260
3000
E quindi ce sono tre che vi voglio mostrare nello specifico.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
178260
3000
La regola numero uno è: tu non parli di /b/.
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
181260
3000
La due è: tu NON parli di /b/.
03:04
And this one's kind of interesting:
66
184260
2000
E questa è abbastanza interessante:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
186260
3000
"Se esiste, c'è del porno che lo riguarda. Senza eccezioni."
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Risate)
03:11
And I will spare you that slide.
69
191260
2000
E vi risparmierò quella diapositiva.
03:13
I assure you, it is very true.
70
193260
3000
Ve lo assicuro, è verissimo.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
196260
3000
/b/ è la prima sezione con la quale abbiamo cominciato,
03:19
and it is, in many ways,
72
199260
2000
ed è, in molti modi,
03:21
the beating heart of the website.
73
201260
2000
il cuore pulsante del sito.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
203260
3000
Un terzo del traffico finisce li.
03:26
And /b/ is known for,
75
206260
2000
E /b/ è conosciuta,
03:28
more than anything,
76
208260
2000
soprattutto,
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
210260
3000
non solo per i meme che hanno creato, ma per le prodezze.
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
213260
3000
E Chris ne appena toccata una con mano un secondo fa,
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
216260
3000
con il sondaggio dei 100 del Time.
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
219260
2000
Qualcuno al Time, la rivista,
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
221260
2000
ha pensato che sarebbe stato divertente nominarmi
03:43
for this thing they did last year.
82
223260
3000
per questa cosa che hanno fanno l'anno scorso.
03:46
And so they placed me on it,
83
226260
2000
E quindi mi ci hanno messo,
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
228260
3000
e internet ne è venuto a conoscenza. La mia comunità
03:51
decided they wanted me to win it.
85
231260
3000
ha deciso che volevano che io vincessi.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
234260
3000
Non gli ho detto di farlo; hanno semplicemente deciso che era quello che volevano.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
237260
3000
E quindi, sapete, il 390% di tasso di approvazione non è malaccio.
04:00
(Laughter)
88
240260
2000
(Risate)
04:02
So they broke that poll.
89
242260
3000
Sforarono quel sondaggio.
04:05
And I ended up on top.
90
245260
2000
E sono finito in cima.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
247260
3000
Sono arrivato a questa festa fantastica.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
250260
3000
Ma questa non è la cosa interessante riguardo questo fatto.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
253260
3000
E' che non mi stavano mettendo in cima alla lista;
04:16
they were actually --
94
256260
2000
stavano in realtà --
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
258260
2000
il gioco diventò così sofisticato che impostarono
04:20
all of the top 21 places
96
260260
3000
in tutti i primi 21 posti
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
263260
3000
per creare la frase "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
04:26
(Laughter)
98
266260
3000
(Risate)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
269260
3000
L'ammontare di tempo e impegno che ci volle
04:32
is absolutely incredible.
100
272260
2000
è assolutamente incredibile.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
274260
2000
E "marble cake" è significativo perché
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
276260
3000
è il canale che questo gruppo ha chiamato "Anonimi organizzati".
04:39
Anonymous is this group of people
103
279260
3000
E Anonimi è questo gruppo di persone
04:42
that protested, very famously,
104
282260
3000
che protestarono, come tutti sanno,
04:45
Scientology.
105
285260
2000
contro Scientology.
04:47
The story is,
106
287260
2000
E quindi il punto è,
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
289260
3000
Scientology aveva questo imbarazzante video di Tom Cruise. Finì online.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
292260
3000
Lo fecero mettere offline e riuscirono a togliere di mezzo una parte di internet.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
295260
3000
E quindi queste persone, più di 7.000 persone,
04:58
less than one month later,
110
298260
2000
meno di un mese più tardi,
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
300260
2000
si organizzarono in cento città in giro per il mondo e --
05:02
this is L.A. --
112
302260
2000
questa è Los Angeles --
05:04
protested the Church of Scientology,
113
304260
3000
protestarono contro la Chiesa di Scientology,
05:07
and they have continued to do so,
114
307260
2000
e hanno continuato a farlo,
05:09
now, two full years after the fact.
115
309260
2000
adesso, due anni dopo l'avvenimento,
05:11
They are still protesting.
116
311260
2000
stanno ancora protestando.
05:13
(Laughter)
117
313260
7000
(Risate)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
320260
3000
Quindi abbiamo questo gruppo attivista che è questo gruppo di gente comune
05:23
that's come out of the site.
119
323260
2000
che è saltato fuori dal sito.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
325260
2000
E infine, vi mostrerò l'esempio
05:27
the story of Dusty the cat.
121
327260
2000
della storia del gatto Dusty.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
329260
3000
Dusty è il nome che abbiamo dato a questo gatto.
05:32
This young man
123
332260
2000
Questo ragazzo
05:34
posted a video
124
334260
2000
pubblicò un video
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
336260
3000
di sé mentre abusava del suo gatto su YouTube.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
339260
3000
E, sapete, questo non era accettabile per le persone,
05:42
and so there was this outpouring of support
127
342260
3000
e quindi ci fu questa rapida diffusione dell'aiuto
05:46
for people to do something about this.
128
346260
3000
delle persone per fare qualcosa al riguardo.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
350260
3000
Quindi quello che fecero fu -- Cioè, hanno ridicolizzato C.S.I. qui --
05:53
the Internet detectives came out.
130
353260
2000
i detective di internet vennero fuori.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
355260
3000
Fecero confronti, trovarono il suo MySpace.
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
358260
3000
Presero il video di YouTube e lo confrontarono con qualsiasi cosa.
06:01
Within 24 hours,
133
361260
2000
E in 24 ore,
06:03
they had his name,
134
363260
2000
avevano il suo nome.
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
365260
3000
E in 48, fu arrestato.
06:09
(Applause)
136
369260
6000
(Applausi)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
376260
2000
E quindi, ciò che credo essere davvero intrigante
06:18
about a community like 4chan
138
378260
2000
riguardo una comunità 4chan
06:20
is just that it's this open place.
139
380260
2000
è semplicemente che è un posto aperto.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
382260
2000
Come ho detto, è grezzo, non filtrato.
06:24
And sites like it are kind of
141
384260
2000
E siti così stanno come
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
386260
2000
prendendo la strada dei dinosauri attualmente.
06:28
They're endangered because we're moving
143
388260
2000
Sono in pericolo perché ci stiamo spostando
06:30
towards social networking.
144
390260
2000
verso i social network.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
392260
2000
Ci stiamo spostando verso una identità persistente.
06:34
We're moving towards,
146
394260
3000
Ci stiamo spostando verso
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
397260
2000
una mancanza di privacy, in effetti.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
399260
3000
Ne stiamo sacrificando moltissima, e penso che nel farlo,
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
402260
3000
nello spostarci verso quelle cose, stiamo perdendo qualcosa di prezioso.
06:45
Thank you.
150
405260
2000
Grazie.
06:47
(Applause)
151
407260
8000
(Applausi)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
415260
2000
Chris Anderson: Grazie.
06:57
Got a couple questions for you.
153
417260
2000
Ho un paio di domande per te.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
419260
3000
Ma se le chiedo, il sito di TED andrà offline?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
422260
2000
CP: Sei fortunato che non venga
07:04
being streamed to them live right now.
156
424260
2000
trasmesso in diretta.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
426260
2000
CA: Bene, non si sa mai. Alcuni di loro --
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
428260
3000
abbiamo persone in 75 paesi là fuori che ci guardano.
07:11
Don't tell.
159
431260
2000
Non dirlo.
07:14
But seriously,
160
434260
2000
Ma seriamente,
07:16
this issue on anonymity is --
161
436260
2000
questo problema sull'anonimato è --
07:18
I mean, you made the case there.
162
438260
2000
Intendo, hai fatto tu l'esempio.
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
440260
3000
Ma l'anonimato in pratica permette alle persone di dire qualsiasi cosa.
07:23
all the rules gone.
164
443260
2000
Tutte le regole spariscono.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
445260
2000
Hai dovuto combattere contro problemi come la pedopornografia.
07:27
And I'm just curious whether you
166
447260
3000
E sono curioso di sapere se
07:30
sometimes lie awake in the night
167
450260
2000
qualche volta giaci sveglio nella notte
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
452260
3000
tormentandoti per aver aperto il vaso di Pandora.
07:36
CP: Yes and no.
169
456260
2000
CP: Sì e no.
07:38
I mean, for as much good
170
458260
2000
Intendo, tra tante cose buone
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
460260
2000
che saltano fuori da questo ambiente,
07:42
there is plenty of bad.
172
462260
2000
ce ne sono molte cattive.
07:44
There are plenty of downsides.
173
464260
2000
Ci sono molti lati negativi.
07:46
But I think that the greater good
174
466260
3000
Ma penso che il bene maggiore
07:49
is being served here by just allowing people --
175
469260
2000
sia essere aiutati qui semplicemente permettendo alle persone --
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
471260
3000
ci sono pochissimi posti, adesso, dove puoi andare
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
474260
2000
e non avere identità, essere completamente anonimo
07:56
and say whatever you'd like.
178
476260
2000
e dire quello che vuoi.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
478260
3000
E dire quello che vuoi credo sia potente.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
481260
2000
Fare quello che vuoi, ora, significa attraversare una linea.
08:03
But I think it's important to have these places.
181
483260
3000
Ma penso sia importante avere questi posti.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
486260
3000
Quando ricevo email, la gente dice, "Grazie per avermi dato questo spazio,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
489260
2000
questo sbocco, dove posso venire dopo lavoro
08:11
and be myself."
184
491260
2000
ed essere me stesso."
08:13
CA: But words, saying things,
185
493260
3000
CA: Ma le parole, dire cose,
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
497260
3000
sai, può essere costruttivo; può essere molto deleterio.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
500260
3000
E se tagli il collegamento tra quello che è detto
08:23
and any attribution back to you,
188
503260
2000
e ogni attribuzione alla tua persona,
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
505260
3000
Intendo, sicuramente ci sono enormi rischi.
08:28
CP: There are, certainly.
190
508260
2000
CP: Ci sono, certamente.
08:30
But --
191
510260
2000
Ma --
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
512260
3000
CA: Parlami di -- Voglio dire, credo che tu abbia chiesto a 4chan
08:35
what you might say at TED, right?
193
515260
2000
cosa avresti potuto dire a TED, giusto?
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
517260
2000
CP: Sì, ho pubblicato una discussione
08:39
on Sunday.
195
519260
2000
Domenica.
08:41
And within 24 hours,
196
521260
2000
E in 24 ore,
08:43
it had over 12,000 responses.
197
523260
2000
aveva più di 12.000 risposte.
08:45
And the thing is,
198
525260
3000
E il fatto è,
08:48
I didn't make it into that presentation
199
528260
2000
non le ho messe in quella presentazione
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
530260
2000
perché non posso leggervi tutto quello che hanno detto, più o meno.
08:52
(Laughter)
201
532260
2000
(Risate)
08:54
99 percent of it is just,
202
534260
3000
Il 99% è solo,
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
537260
2000
sarebbe stato, sapete, "bippato".
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
539260
2000
Ma c'erano anche alcune buone cose che sono saltate fuori.
09:01
(Laughter)
205
541260
2000
(Risate)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
543260
2000
Amore e pace furono menzionati.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
545260
2000
CA: Amore e pace furono menzionati,
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
547260
2000
un po' tra virgolette, giusto?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
549260
2000
CP: Anche cani e gatti furono menzionati.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
551260
3000
CA: E quel contenuto non è più sul sito adesso.
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
554260
2000
Giusto, è andato? O c'è ancora?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
556260
2000
CP: Ho bloccato la discussione in modo che durasse qualche giorno.
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
558260
2000
E' arrivata a circa 16.000 messaggi,
09:20
and now it has been taken off.
214
560260
3000
e ora è stata tolta.
09:23
CA: Okay, well.
215
563260
2000
CA: Ok, bene.
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
567260
2000
Ora, non sono sicuro di voler necessariamente raccomandare
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
569260
3000
tutti quelli di TED di andare e dargli una controllata comunque.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
573260
3000
Chris, e tu? Intendo, sei una figura abbastanza intrigante.
09:36
You've got this surprising
219
576260
2000
Hai questa sorprendente
09:38
semi-underground influence,
220
578260
3000
influenza semi-underground,
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
581260
3000
ma non ti sta facendo fare soldi, ancora.
09:45
What's the commercial picture here?
222
585260
3000
Qual'è il quadro commerciale qui?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
588260
2000
CP: Il quadro commerciale è che non c'è n'è veramente
09:50
much of one, I guess.
224
590260
2000
uno, credo.
09:52
The site has adult content on it.
225
592260
3000
Il sito ha contenuti per adulti.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
595260
2000
Intendo, ovviamente, ha contenuti molto osceni,
09:57
just in terms of language alone.
227
597260
2000
solo in termini di solo linguaggio.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
599260
3000
E quando hai quello, hai praticamente sacrificato
10:02
any hope of making lots of money.
229
602260
3000
ogni speranza di fare tanti soldi.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
605260
3000
CA: Ma vivi ancora a casa, giusto?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
608260
2000
CP: In realtà mi sono recentemente trasferito.
10:10
CA: That's very cool.
232
610260
2000
CA: Interessante.
10:12
(Applause)
233
612260
2000
(Applausi)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
614260
3000
CP: Me ne sono andato da casa della mamma, è sono tornato a scuola adesso.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
617260
2000
Ma quali conversazioni avevi o hai
10:19
have with your mother about 4chan?
236
619260
3000
con tua mamma riguardo 4chan?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
622260
2000
CP: All'inizio, conversazioni molto dolorose,
10:24
awkward conversations.
238
624260
2000
scomode.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
626260
3000
Il contenuto non è decisamente adatto per le conversazioni a cena.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
630260
3000
Ma i miei genitori -- uno dei motivi
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
633260
3000
per cui lo apprezzano
10:36
is because they don't understand it.
242
636260
2000
è perché non lo capiscono.
10:38
(Laughter)
243
638260
3000
(Risate)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
641260
3000
CA: E probabilmente sono stati molto contenti di vederti
10:44
on top of the Time poll.
245
644260
2000
in cima al sondaggio del Time.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
646260
3000
CP: Sì. Ancora non hanno capito cosa pensarne, comunque.
10:49
(Laughter)
247
649260
2000
(Risate)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
651260
2000
CA: E quindi, tra 10 anni,
10:53
what do you picture yourself doing?
249
653260
3000
cosa ti immagini di fare?
10:56
CP: That's a good question.
250
656260
2000
CP: Questa è una buona domanda.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
658260
2000
Come ho detto, sono appena tornato a scuola,
11:00
and I am considering
252
660260
2000
e sto considerando
11:02
majoring in urban studies
253
662260
2000
di specializzarmi negli studi urbani
11:04
and then going on to urban planning,
254
664260
2000
e poi andare avanti nella progettazione urbana,
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
666260
3000
prendendo qualsiasi cosa abbia imparato dalla comunità online
11:09
and trying to adapt that
256
669260
2000
e provando ad adattarlo
11:11
to a physical community.
257
671260
3000
a una comunità fisica.
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
674260
3000
CA: Chris, grazie. Assolutamente affascinante. Grazie per essere venuto a TED.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7