The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

484,201 views ・ 2010-06-02

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ondrej Ferby Korektor: Libor Juhanak
00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
17260
2000
Tom Green: Jde o tu věc s 4chanem.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
19260
2000
Tyhle děcka na internetu, mají tuhle svojí partu
00:21
and they like to say funny words
2
21260
2000
a používají taková vtipná slova
00:23
like "barrel roll."
3
23260
2000
jako "válet sudy"
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
25260
2000
Je to pohyb z videohry "Star Fox."
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
27260
3000
"Star Fox 20"? (Asistent: "Star Fox 64.")
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
30260
2000
Tom Green: Jo. A ti po mě jdou už roky.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
32260
2000
Úplně z toho šílím, abych pravdu řekl.
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
34260
3000
Někdy se probudím uprostřed noci a řvu,
00:37
"4chan!"
9
37260
3000
"4chan!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
43260
2000
Christopher Poole: Když mi bylo 15,
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
45260
3000
Objevil jsem stránku jménem Futuba Channel.
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
48260
3000
Bylo to japonské forum a obrázkové forum.
00:52
That format of forum, at that time,
13
52260
3000
Tento typ fóra, tou dobou,
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
55260
2000
nebyl mimo Japonsko moc známý.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
57260
3000
Takže jsem ho vzal, přeložil do angličtiny
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
60260
3000
a zpřístupnil ho pro mé přátele.
01:03
Now, six and a half years later,
17
63260
2000
A teď, o šest a půl roku později,
01:05
over seven million people are using it,
18
65260
2000
ho používá přes 7 milionů lidí,
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
67260
3000
kteří nahrávají přes 700 000 příspěvků denně.
01:10
And we've gone from one board
20
70260
2000
A přešli jsme z jedné sekce
01:12
to 48 boards.
21
72260
3000
na 48 podsekcí.
01:15
This is what it looks like.
22
75260
2000
A takhle vypadá.
01:17
So, what's unique about the site
23
77260
2000
To, co je na této stránce tak jedinečné,
01:19
is that it's anonymous,
24
79260
2000
je její anonymita
01:21
and it has no memory.
25
81260
2000
a to, že nemá žádnou paměť.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
83260
3000
Nic se nearchivuje. Nejsou žádné zábrany. Je bez registrace.
01:26
These things that we're used to with forums
27
86260
2000
Všechny tyhle věci, které jsou na fórech zvykem
01:28
don't exist on 4chan.
28
88260
2000
na 4chanu neexistují.
01:30
And that's led to this
29
90260
2000
A to vedlo k diskuzi,
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
92260
3000
která je úplně neupravovaná a zcela nefiltrovaná.
01:37
What the site's known for,
31
97260
2000
A to čím je tahle stránka známá,
01:39
because it has this environment,
32
99260
2000
protože je tu toto prostředí,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
101260
2000
je to, že se postarala o vytvoření
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
103260
3000
internetových fenoménů, virálních videí a něčeho, čemu se říká "memy".
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
106260
2000
Někteří z Vás možná znají dva nejznámější memy,
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
108260
3000
které na této stránce vznikly, jsou to LOLcats --
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
111260
3000
legrační obrázky koček s textem.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
114260
2000
Ty očividně oslovily miliony lidí,
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
116260
2000
protože jsou jich desetitisíce
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
118260
2000
a vzniklo celé impérium blogů,
02:00
dedicated to pictures like these.
41
120260
3000
které se věnuje těmto obrázkům.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
123260
3000
A jakési znovuzrození Ricka Astleyho
02:06
these past two years ...
43
126260
2000
v uplynulých dvou letech
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
128260
2000
Rickroll byl taková falešná návnada,
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
130260
2000
opravdu jednoduchá a klasická falešná návnada.
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
132260
3000
Někdo řekne, že posílá odkaz na něco zajímavého
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
135260
3000
a to co dostanete je osmdesátková popová píseň. To je vše.
02:18
And it got big enough to the point where
48
138260
2000
Dospělo to až k tomu,
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
140260
3000
že při loňském Macyho průvodu na Den díkuvzdání,
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
143260
2000
se objevil Rick Astlay a "rickrollnul"
02:25
millions of people on television.
51
145260
2000
miliony lidí u televize.
02:27
(Laughter)
52
147260
2000
(Smích)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
150260
2000
Tisíce memů vznikají na této stránce.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
152260
2000
A hrst jich unikla a stala se populární,
02:34
the ones I've just shown you,
55
154260
2000
ty které jsem vám teď ukázal,
02:36
but every day, every month,
56
156260
3000
ale každý den, každý měsíc,
02:39
people are producing thousands of these.
57
159260
3000
jich lidé tvoří tisíce.
02:43
So does a site like this have rules?
58
163260
2000
Takže má stránka jako tahle pravidla?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
165260
3000
Má: jsou to kodifikovaná pravidla, která jsem vymyslel,
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
168260
3000
která jsou koumintou víceméně ignorována.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
171260
2000
Takže si vymysleli svá vlastní pravidla,
02:53
the "Rules of the Internet."
62
173260
2000
"Pravidla internetu".
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
175260
3000
A chtěl bych vám ukázat hlavně 3.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
178260
3000
Pravidlo číslo 1 je, že se nemluví o /b/
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
181260
3000
Dvojka, o /b/ se nemluví.
03:04
And this one's kind of interesting:
66
184260
2000
A tohle je celkem zajímavé:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
186260
3000
"Když to existuje, tak s tím je i porno. Žádné vyjímky."
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Smích)
03:11
And I will spare you that slide.
69
191260
2000
Tohoto slidu vás ušetřím.
03:13
I assure you, it is very true.
70
193260
3000
Ujišťuju vás, že je zcela pravdivé.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
196260
3000
/b/ byla první sekce, se kterou jsme začli,
03:19
and it is, in many ways,
72
199260
2000
v mnoha ohledech je to
03:21
the beating heart of the website.
73
201260
2000
bíjící srdce těchto stránek.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
203260
3000
Zde se odehrává třetina aktivity.
03:26
And /b/ is known for,
75
206260
2000
A /b/ je známé,
03:28
more than anything,
76
208260
2000
víc než čímkoli jiným,
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
210260
3000
nejen memy, které vytvořili, ale svými útoky.
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
213260
3000
Chris se o jednom z nich před chvilkou zmiňoval,
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
216260
3000
bylo to hlasování Time 100.
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
219260
2000
Někdo v časopisu Time myslel,
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
221260
2000
že by byla legrace mě tam nominovat
03:43
for this thing they did last year.
82
223260
3000
v loňském roce.
03:46
And so they placed me on it,
83
226260
2000
Takže mě tam umístili
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
228260
3000
a internet to zvětřil. Má komunita
03:51
decided they wanted me to win it.
85
231260
3000
se rozhodla, že chtějí abych vyhrál.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
234260
3000
Nenaváděl jsem je aby to udělali; prostě se rozhodli, že to je to co chtějí.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
237260
3000
No, víte, 390 procent schvalovacího poměru není tak špatné.
04:00
(Laughter)
88
240260
2000
(Smích)
04:02
So they broke that poll.
89
242260
3000
Takže prolomili tohle hlasování.
04:05
And I ended up on top.
90
245260
2000
A já skončil na prvním místě.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
247260
3000
Dostal jsem se tak na opravdu přepychový večírek.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
250260
3000
Ale to není to nejzajímavější.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
253260
3000
Nejen, že mě dostávali na vrchol seznamu;
04:16
they were actually --
94
256260
2000
dopracovali se k tomu,
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
258260
2000
kdy vše bylo tak promyšlené, že si vyhráli
04:20
all of the top 21 places
96
260260
3000
se všemi 21 nejvyššími místy,
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
263260
3000
aby vzniklo "BÁBOVKA. A PROHRÁLS'".
04:26
(Laughter)
98
266260
3000
(Smích)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
269260
3000
Všechen ten čas a práce, kterou tomu věnovali
04:32
is absolutely incredible.
100
272260
2000
je úplně neuvěřitelná.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
274260
2000
A "bábovka" je důležitá, protože
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
276260
3000
je to kanál, který skupina s názvem Anonymové zorganizovala.
04:39
Anonymous is this group of people
103
279260
3000
A tihle Anonymové jsou skupina lidí,
04:42
that protested, very famously,
104
282260
3000
kteří velmi slavně protestovali proti
04:45
Scientology.
105
285260
2000
Scientologii.
04:47
The story is,
106
287260
2000
Stalo se tohle,
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
289260
3000
Scientologie měla jedno trapné video Toma Cruise. Dostalo se online.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
292260
3000
Nechali ho stáhnout a povedlo se jim naštvat část internetu.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
295260
3000
A těhle, asi 7000 lidí,
04:58
less than one month later,
110
298260
2000
o méně než měsíc později,
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
300260
2000
zorganizovala ve stovkách měst všude po světě --
05:02
this is L.A. --
112
302260
2000
tohle je L.A. --
05:04
protested the Church of Scientology,
113
304260
3000
protest proti Scientologické církvi
05:07
and they have continued to do so,
114
307260
2000
a už v tom pokračují
05:09
now, two full years after the fact.
115
309260
2000
celé dva roky od té doby.
05:11
They are still protesting.
116
311260
2000
Pořád protestují.
05:13
(Laughter)
117
313260
7000
(Smích)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
320260
3000
Takže tu máme tuhle aktivistickou skupinu, která je základní skupinou,
05:23
that's come out of the site.
119
323260
2000
která na této stránce vznikla.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
325260
2000
Nakonec vám ukážu příklad,
05:27
the story of Dusty the cat.
121
327260
2000
příběh kocoura Smítka.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
329260
3000
Smítko je jméno, které jsme mu dali my.
05:32
This young man
123
332260
2000
Tenhle mladík
05:34
posted a video
124
334260
2000
nahrál video,
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
336260
3000
kde trápí svou kočku, na YouTube.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
339260
3000
A, víte, tohle se lidem moc nelíbilo
05:42
and so there was this outpouring of support
127
342260
3000
a lidé chtěli
05:46
for people to do something about this.
128
346260
3000
aby s tím někdo něco udělal.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
350260
3000
Takže to co udělali -- Chci říct, že Kriminálku zahanbili --
05:53
the Internet detectives came out.
130
353260
2000
přišli detektivové z internetu.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
355260
3000
Spojili se, našli jeho MySpace.
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
358260
3000
Vzali jeho video z YouTube a prozkoumali všechno v tom videu.
06:01
Within 24 hours,
133
361260
2000
A během 24 hodin
06:03
they had his name,
134
363260
2000
měli jeho jméno.
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
365260
3000
A do 48 hodin byl zatčen.
06:09
(Applause)
136
369260
6000
(Potlesk)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
376260
2000
A co si myslím, že je vážně zajímavé
06:18
about a community like 4chan
138
378260
2000
na komunitě jakou je 4chan
06:20
is just that it's this open place.
139
380260
2000
je to, že je to otevřený prostor.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
382260
2000
Jak jsem řekl, je neupravovaný a nefiltrovaný.
06:24
And sites like it are kind of
141
384260
2000
A takovéto stránky
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
386260
2000
teď následují dinosaury.
06:28
They're endangered because we're moving
143
388260
2000
Jsou ohrožené, protože se přesouváme
06:30
towards social networking.
144
390260
2000
k sociálním sítím.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
392260
2000
Míříme k ustálené identitě.
06:34
We're moving towards,
146
394260
3000
Míříme,
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
397260
2000
víte, ke ztrátě soukromí.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
399260
3000
Tím, že se přibližujeme těmhle věcem,
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
402260
3000
obětováváme spoustu věcí a přicházíme o něco cenného.
06:45
Thank you.
150
405260
2000
Děkuji.
06:47
(Applause)
151
407260
8000
(Potlesk)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
415260
2000
Chris Anderson: Děkuji Vám.
06:57
Got a couple questions for you.
153
417260
2000
Mám pro Vás pár otázek.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
419260
3000
Ale spadnou stránky TEDu, když se na ně zeptám?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
422260
2000
CP: Máte štěstí,
07:04
being streamed to them live right now.
156
424260
2000
že to teď není na internetu živě.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
426260
2000
CA: No, to nemůžeme vědět. Někteří z nich --
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
428260
3000
sledují nás lidé ze 75 zemí.
07:11
Don't tell.
159
431260
2000
Ani muk.
07:14
But seriously,
160
434260
2000
Ale teď vážně,
07:16
this issue on anonymity is --
161
436260
2000
tenhle problém s anonymitou --
07:18
I mean, you made the case there.
162
438260
2000
Chci říct, uvedl jste tu příklad.
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
440260
3000
Ale anonymita v zásadě umožňuje lidem říkat cokoliv.
07:23
all the rules gone.
164
443260
2000
Nejsou žádná pravidla.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
445260
2000
Musel jste se poprat s problémy jako dětská pornografie.
07:27
And I'm just curious whether you
166
447260
3000
A jen mě zajímá,
07:30
sometimes lie awake in the night
167
450260
2000
jestli někdy v noci nemůžete spát
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
452260
3000
a bojíte se, zda jste neotevřel pandořinu skříňku.
07:36
CP: Yes and no.
169
456260
2000
CP: Ano a ne.
07:38
I mean, for as much good
170
458260
2000
Chci říct, s tím vším dobrým
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
460260
2000
co z tohoto prostředí vzešlo
07:42
there is plenty of bad.
172
462260
2000
je tu i spousta špatností.
07:44
There are plenty of downsides.
173
464260
2000
Má to spoustu stinných stránek.
07:46
But I think that the greater good
174
466260
3000
Ale myslím, že to slouží
07:49
is being served here by just allowing people --
175
469260
2000
vyššímu dobru, když se lidem umožní --
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
471260
3000
teď je jen velmi málo míst kam můžete jít
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
474260
2000
a nemít žádnou identu, být úplně anonymní
07:56
and say whatever you'd like.
178
476260
2000
a říkat si cokoliv chcete.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
478260
3000
A myslím, že říkat si cokoliv chcete, má velkou moc.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
481260
2000
Ale dělat si co chcete už je překročení hranice.
08:03
But I think it's important to have these places.
181
483260
3000
Ale myslím, že je důležité mít takováto místa.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
486260
3000
Když dostávám emaily od lidí, píší "Díky že si mi dal tohle místo,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
489260
2000
kde můžu vypustit, kam můžu přijít po práci
08:11
and be myself."
184
491260
2000
a být sám sebou".
08:13
CA: But words, saying things,
185
493260
3000
CA: Ale slova, říkat věci,
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
497260
3000
víte, může být konstruktivní, může i ublížit.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
500260
3000
A když si vezmete, to co říkají
08:23
and any attribution back to you,
188
503260
2000
a spojení s Vámi,
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
505260
3000
myslím, že jsou s tím spojena velká rizika.
08:28
CP: There are, certainly.
190
508260
2000
CP: To bezpochyby jsou.
08:30
But --
191
510260
2000
Ale --
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
512260
3000
CA: Řekněte mi na co -- Myslím, že jste se zeptal na svém fóru
08:35
what you might say at TED, right?
193
515260
2000
co byste měl říct na TEDu, že?
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
517260
2000
CP: Jo, založil jsem téma
08:39
on Sunday.
195
519260
2000
v neděli.
08:41
And within 24 hours,
196
521260
2000
A během 24 hodin,
08:43
it had over 12,000 responses.
197
523260
2000
mělo přes 12 tisíc odpovědí.
08:45
And the thing is,
198
525260
3000
A jde o to,
08:48
I didn't make it into that presentation
199
528260
2000
že jsem se o nich nezmínil,
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
530260
2000
protože víceméně nemůžu přečíst nic z toho co řekli.
08:52
(Laughter)
201
532260
2000
(Smích)
08:54
99 percent of it is just,
202
534260
3000
99 procent z toho,
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
537260
2000
by bylo, však víte, vypípáno.
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
539260
2000
Ale vzešlo z toho také i pár dobrých věcí.
09:01
(Laughter)
205
541260
2000
(Smích)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
543260
2000
Láska a mír byly zmíněny.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
545260
2000
CA: Láska a mír byly zmíněny,
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
547260
2000
tak trochu s uvozovkami, že?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
549260
2000
CP: Kočky a psi byli zmíněni také.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
551260
3000
CA: A tento obsah fóra už byl smazán.
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
554260
2000
Je pryč, že? Nebo tam pořád je?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
556260
2000
CP: Upevnil jsem to téma, aby vydrželo pár dní.
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
558260
2000
Mělo okolo 16000 příspěvků
09:20
and now it has been taken off.
214
560260
3000
a teď už je smazané.
09:23
CA: Okay, well.
215
563260
2000
CA: No dobře.
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
567260
2000
Nejsem si přesto uplně jistý, že bych doporučil
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
569260
3000
všem na TEDu se tam jít podívat.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
573260
3000
A Vy sám, Chrisi?
09:36
You've got this surprising
219
576260
2000
Máte tento překvapivý
09:38
semi-underground influence,
220
578260
3000
skoro undergroundový vliv,
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
581260
3000
ale nevydělává Vám to, zatím, moc peněz.
09:45
What's the commercial picture here?
222
585260
3000
Jakou to má obchodní vizi?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
588260
2000
CP: Asi žádná obchodní vize není
09:50
much of one, I guess.
224
590260
2000
řekl bych.
09:52
The site has adult content on it.
225
592260
3000
Stránky mají obsah pro dospělé.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
595260
2000
A samozřejmě některý jejich obsah je hodně obscéní
09:57
just in terms of language alone.
227
597260
2000
a to jen v řeči samotné.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
599260
3000
A když máte na stránkách tohle, tak obětujete naději,
10:02
any hope of making lots of money.
229
602260
3000
že budete vydělávat velké peníze.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
605260
3000
CA: Ale pořád žijete u rodičů, že?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
608260
2000
CP: Vlastně jsem se nedávno odstěhoval.
10:10
CA: That's very cool.
232
610260
2000
CA: Tak to je bezva.
10:12
(Applause)
233
612260
2000
(Potlesk)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
614260
3000
CP: Odstěhoval jsem se od mámy a teď jsem zpět na škole.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
617260
2000
CA: A jak vypadaly, nebo vypadají
10:19
have with your mother about 4chan?
236
619260
3000
rozhovory o 4chanu s Vaší matkou?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
622260
2000
CP: Ze začátku to bylo
10:24
awkward conversations.
238
624260
2000
opravdu divné a trapné.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
626260
3000
Není to zrovna téma k večeři.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
630260
3000
Ale mí rodiče -- Myslím,
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
633260
3000
že to dokáží ocenit
10:36
is because they don't understand it.
242
636260
2000
hlavně proto, že tomu nerozumí.
10:38
(Laughter)
243
638260
3000
(Smích)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
641260
3000
CA: A určitě je potěšilo, že Vás viděli
10:44
on top of the Time poll.
245
644260
2000
na prvním místě žebříčku Time.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
646260
3000
CP: Jo. Řekl bych, že pořád nevědí co si o tom mají myslet.
10:49
(Laughter)
247
649260
2000
(Smích)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
651260
2000
CA: A kde se tak vidíte
10:53
what do you picture yourself doing?
249
653260
3000
za 10 let?
10:56
CP: That's a good question.
250
656260
2000
CP: To je dobrá otázka.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
658260
2000
Jak už jsem řekl, vrátil jsem se do školy
11:00
and I am considering
252
660260
2000
a zvažuji,
11:02
majoring in urban studies
253
662260
2000
že vystuduji urbanistiku
11:04
and then going on to urban planning,
254
664260
2000
a dám se na městské plánování,
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
666260
3000
tak nějak vzít co jsem se naučil z online společnosti
11:09
and trying to adapt that
256
669260
2000
a zkusit to přizpůsobit
11:11
to a physical community.
257
671260
3000
skutečné společnosti.
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
674260
3000
CA: Chrisi, děkuji. Abslotuně fascinující. Děkuji, že jste přišel na TED.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7