The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

484,201 views ・ 2010-06-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Foivos Panagopoulos Επιμέλεια: Christina Vlachaki
00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
17260
2000
Τομ Γκρην: Αυτό το 4chan πράγμα.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
19260
2000
Τα παιδιά στο Internet, έχουν αυτή τη παρέα
00:21
and they like to say funny words
2
21260
2000
και τους αρέσει να λένε αστείες λέξεις
00:23
like "barrel roll."
3
23260
2000
όπως "barrel roll" (κωλοτούμπα).
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
25260
2000
Είναι μία κίνηση από το videogame "Star Fox".
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
27260
3000
"Star Fox 20"; (βοηθός: "Star Fox 64.")
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
30260
2000
Τομ Γκρην: Ναι. Και με ακολουθούν συνέχεια 1 χρόνο τώρα.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
32260
2000
Πρέπει να στο πω, μ'έχει τρελάνει, αλήθεια.
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
34260
3000
Μερικές φορές ξυπνάω μες τη νύχτα και ουρλιάζω,
00:37
"4chan!"
9
37260
3000
"4chan!!!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
43260
2000
Κρίστοφερ Πόουλ: Όταν ήμουν 15 χρονών,
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
45260
3000
βρήκα αυτή την ιστοσελίδα που λέγεται Futaba Channel.
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
48260
3000
'Ενα γιαπωνέζικο φόρουμ και χώρος δημοσίευσης εικόνων.
00:52
That format of forum, at that time,
13
52260
3000
Και η δομή του φόρουμ, εκείνη τη περίοδο,
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
55260
2000
δεν ήταν ευρέως γνωστή εκτός της Ιαπωνίας.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
57260
3000
Οπότε αυτό που έκανα ήταν να το πάρω, να το μεταφράσω στα αγγλικά,
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
60260
3000
και το ανέβασω για να το χρησιμοποιήσουν οι φίλοι μου.
01:03
Now, six and a half years later,
17
63260
2000
Και τώρα, εξίμισι χρόνια αργότερα,
01:05
over seven million people are using it,
18
65260
2000
πάνω από 7 εκατομμύρια άνθρωποι το χρησιμοποιούν,
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
67260
3000
συνεισφέροντας με πάνω από 700.000 δημοσιεύσεις τη μέρα.
01:10
And we've gone from one board
20
70260
2000
Και πήγαμε από τον ένα πίνακα δημοσιεύσεων
01:12
to 48 boards.
21
72260
3000
στους 48.
01:15
This is what it looks like.
22
75260
2000
Κάπως έτσι φαίνεται.
01:17
So, what's unique about the site
23
77260
2000
Αυτό που κάνει την ιστοσελίδα μοναδική
01:19
is that it's anonymous,
24
79260
2000
είναι πως είναι ανώνυμη,
01:21
and it has no memory.
25
81260
2000
και δεν έχει μνήμη.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
83260
3000
Δεν υπάρχει αρχείο. Δεν υπάρχουν περιορισμοί. Δεν απαιτείται εγγραφή.
01:26
These things that we're used to with forums
27
86260
2000
Αυτά τα πράγματα που έχουμε συνηθίσει σε άλλα φόρουμ
01:28
don't exist on 4chan.
28
88260
2000
δεν υπάρχουν στο 4chan.
01:30
And that's led to this
29
90260
2000
Και αυτό οδήγησε σε αυτή
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
92260
3000
τη συζήτηση που είναι εντελώς χύμα, εντελώς αφιλτράριστη.
01:37
What the site's known for,
31
97260
2000
Και γι'αυτό που η ιστοσελίδα είναι γνωστή,
01:39
because it has this environment,
32
99260
2000
γιατί έχει αυτό το περιβάλλον,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
101260
2000
είναι πως έχει αναθρέψει τη δημιουργία πολλών
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
103260
3000
φαινομένων του Internet, ιογενών βίντεο και διάφορα άλλα, γνωστά ως "μιμίδια".
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
106260
2000
Δύο από τα μεγαλύτερα μιμίδια που έχουν έρθει από την ιστοσελίδα
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
108260
3000
που μερικοί από σας ίσως γνωρίζουν -- αυτά είναι τα LOLcats
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
111260
3000
απλά αστείες με φωτογραφίες με γάτες και κείμενο.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
114260
2000
Και αυτό βρίσκει αντίκρυσμα σε εκατομμύρια κόσμου, εμφανώς
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
116260
2000
καθώς υπάρχουν δεκάδες χιλιάδες απ'αυτές,
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
118260
2000
και τώρα υπάρχει μία ολόκληρη αυτοκρατορία blogs
02:00
dedicated to pictures like these.
41
120260
3000
αφοσιωμένων σε εικόνες όπως αυτές.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
123260
3000
Και η αναγέννηση του Ρικ Άστλεϋ
02:06
these past two years ...
43
126260
2000
τα τελευταία δύο χρόνια --
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
128260
2000
το Rickroll ήταν αυτή η φάρσα
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
130260
2000
πολύ απλή, κλασσική φάρσα-φόλα.
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
132260
3000
Κάποιος λέει ότι σου δίνει ένα link σε κάτι ενδιαφέρον
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
135260
3000
και τελικά αυτό που βλέπεις είναι ένα ποπ τραγούδι των 80s. Αυτό ήταν όλο.
02:18
And it got big enough to the point where
48
138260
2000
Και γιγαντώθηκε σε τέτοιο βαθμό που
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
140260
3000
ήταν ένα άρμα πέρυσι στη παρέλαση "Macy's Thanksgiving Day",
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
143260
2000
και ο ίδιος ο Ρικ Άστλεϋ πετάγεται, και "ρικρολλάρει"
02:25
millions of people on television.
51
145260
2000
εκατομμύρια ανθρώπων στη τηλεόραση.
02:27
(Laughter)
52
147260
2000
(Γέλια)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
150260
2000
Και υπάρχουν χιλιάδες μιμίδια που βγαίνουν από την ιστοσελίδα.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
152260
2000
Αυτά είναι μερικά που διέρρευσαν στο κοινό,
02:34
the ones I've just shown you,
55
154260
2000
μόνο αυτά που σας έδειξα,
02:36
but every day, every month,
56
156260
3000
αλλά κάθε μέρα, κάθε μήνα,
02:39
people are producing thousands of these.
57
159260
3000
ο κόσμος παράγει χιλιάδες σαν αυτά.
02:43
So does a site like this have rules?
58
163260
2000
Οπότε, έχει μία ιστοσελίδα σαν αυτή κανόνες;
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
165260
3000
Έχει· είναι οι κανόνες που'χω διατυπώσει εγώ,
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
168260
3000
οι οποίοι πάνω-κάτω αγνοούνται από τη κοινότητα.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
171260
2000
Οπότε φτιάξανε τους δικούς τους κανόνες,
02:53
the "Rules of the Internet."
62
173260
2000
τους "Κανόνες του Διαδικτύου".
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
175260
3000
Λοιπόν, είναι τρεις απ'αυτούς που θέλω να σας δείξω συγκεκριμένα.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
178260
3000
Ο κανόνας #1 είναι "Δε μιλάς για το /b/".
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
181260
3000
O δεύτερος είναι "ΔΕ ΜΙΛΑΣ για το /b/".
03:04
And this one's kind of interesting:
66
184260
2000
Και αυτός είναι κάπως ενδιαφέρων:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
186260
3000
"Αν κάτι υπάρχει, υπάρχει και πορνογραφία γι'αυτό. Καμία εξαίρεση."
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Γέλια)
03:11
And I will spare you that slide.
69
191260
2000
Σας κάνω τη χάρη μη δείχνοντας σας αυτή τη διαφάνεια.
03:13
I assure you, it is very true.
70
193260
3000
Σας διαβεβαιώνω, είναι πέρα για πέρα αλήθεια.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
196260
3000
To /b/ είναι ο πρώτος πίνακας δημοσιεύσεων που ξεκινήσαμε,
03:19
and it is, in many ways,
72
199260
2000
και είναι, υπό πολλούς τρόπους,
03:21
the beating heart of the website.
73
201260
2000
η καρδιά της ιστοσελίδας.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
203260
3000
Είναι εκεί που το ένα τρίτο όλης της κίνησης πάει.
03:26
And /b/ is known for,
75
206260
2000
Και το /b/ είναι γνωστό,
03:28
more than anything,
76
208260
2000
περισσότερο από οτιδήποτε,
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
210260
3000
όχι μόνο για τα μιμίδια που'χει δημιουργήσει, αλλά για τα κατορθώματά του.
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
213260
3000
Και ο Κρις ακούμπησε ένα από αυτά δευτερόλεπτα πριν,
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
216260
3000
και αυτό ήταν η δημοσκόπηση Time 100.
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
219260
2000
Οπότε, κάποιος στο Time, το περιοδικό,
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
221260
2000
νόμιζε πως θα ήταν αστείο να με προτείνει
03:43
for this thing they did last year.
82
223260
3000
γι'αυτό το πράγμα που έκαναν πέρυσι.
03:46
And so they placed me on it,
83
226260
2000
Οπότε με βάλανε στη δημοσκόπηση,
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
228260
3000
και το Internet το έμαθε. Η κοινότητά μου
03:51
decided they wanted me to win it.
85
231260
3000
αποφάσισε πως με ήθελαν να νικήσω.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
234260
3000
Δεν τους υπέδειξα να το κάνουν. Απλά αποφάσισαν πως αυτό ήταν αυτό που ήθελαν.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
237260
3000
Και, ξέρετε, 390% αποδοχή στο κόσμο δεν είναι και τόσο κακή!
04:00
(Laughter)
88
240260
2000
(Γέλια)
04:02
So they broke that poll.
89
242260
3000
Οπότε, χάλασαν αυτή τη δημοσκόπηση.
04:05
And I ended up on top.
90
245260
2000
Και βρέθηκα στη κορυφή.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
247260
3000
Και τελικά βρέθηκα σε αυτό το πολύ χλυδάτο πάρτυ.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
250260
3000
Όμως δεν είναι αυτό το οποίο είναι ενδιαφέρον.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
253260
3000
Είναι πως δε με βάζαν απλά στη κορυφή αυτή της λίστας.
04:16
they were actually --
94
256260
2000
αυτό που έκαναν στη πραγματικότητα --
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
258260
2000
έγινε τόσο περίπλοκο που φτάσανε στο σημείο να "παίξουν"
04:20
all of the top 21 places
96
260260
3000
όλες τις πρώτες 21 θέσεις
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
263260
3000
ώστε να συλλαβίζεται "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
04:26
(Laughter)
98
266260
3000
(Γέλια)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
269260
3000
Ο χρόνος και η προσπάθεια που εισήχθη σε αυτό
04:32
is absolutely incredible.
100
272260
2000
είναι απολύτως απίστευτα.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
274260
2000
Και το "marble cake" (κέημ μισό βανίλια, μισό σοκολάτα) είναι σημαντικό διότι
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
276260
3000
είναι το κανάλι που αυτό το γκρουπ που λέγεται "Anonymous" οργάνωσε.
04:39
Anonymous is this group of people
103
279260
3000
Και οι Anonymous είναι αυτό το γκρουπ ανθρώπων
04:42
that protested, very famously,
104
282260
3000
οι οποίοι διαδήλωσαν, ως γνωστόν,
04:45
Scientology.
105
285260
2000
κατά της Σαϊεντολογίας.
04:47
The story is,
106
287260
2000
Και η ιστορία είναι
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
289260
3000
η Σαϊεντολογία είχε αυτό το γελοίο βίντεο του Τομ Κρουζ. Και ανέβηκε στο διαδίκτυο.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
292260
3000
Έπειτα το κατέβασαν και κατάφεραν να τσαντίσουν ένα μέρος των χρηστών.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
295260
3000
Οπότε αυτοί οι άνθρωποι, πάνω από 7.000 άνθρωποι,
04:58
less than one month later,
110
298260
2000
λιγότερο από έναν μήνα μετά,
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
300260
2000
οργανώθηκαν σε εκατοντάδες πόλεις ανά την υφήλιο και --
05:02
this is L.A. --
112
302260
2000
αυτό είναι το Λος Άντζελες --
05:04
protested the Church of Scientology,
113
304260
3000
διαδήλωσαν κατά της Εκκλησίας της Σαϊεντολογίας,
05:07
and they have continued to do so,
114
307260
2000
και συνεχίζουν να το κάνουν,
05:09
now, two full years after the fact.
115
309260
2000
τώρα, δύο ολόκληρα χρόνια μετά το γεγονός.
05:11
They are still protesting.
116
311260
2000
Ακόμα διαμαρτύρονται.
05:13
(Laughter)
117
313260
7000
(Γέλια)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
320260
3000
Οπότε έχουμε αυτό το γκρουπ ακτιβιστών που είναι "από τα κάτω"
05:23
that's come out of the site.
119
323260
2000
που βγήκε από την ιστοσελίδα.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
325260
2000
Και τέλος, θα σας δώσω το παράδειγμα,
05:27
the story of Dusty the cat.
121
327260
2000
την ιστορία του Μουτζούρη του γάτου.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
329260
3000
Ο Μουτζούρης είναι αυτός εδώ ο γάτος.
05:32
This young man
123
332260
2000
Ένας νεαρός
05:34
posted a video
124
334260
2000
πόσταρε ένα βίντεο
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
336260
3000
που κακοποιούσε τη γάτα του στο YouTube.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
339260
3000
Και, καταλαβαίνετε, αυτό δεν έκατσε καλά στο κόσμο,
05:42
and so there was this outpouring of support
127
342260
3000
οπότε υπήρξε αυτός ο χείμαρρος υποστήριξης
05:46
for people to do something about this.
128
346260
3000
ώστε ο κόσμος να κάνει κάτι γι'αυτό.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
350260
3000
Και αυτό που έκαναν είναι -- εννοώ, ξεφτύλισαν το CSI εδώ --
05:53
the Internet detectives came out.
130
353260
2000
οι ντετέκτιβ του Internet κατέφθασαν.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
355260
3000
Συνέκριναν, και βρήκαν το MySpace του.
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
358260
3000
Πήραν το βίντεο του YouTube και έψαξαν τα πάντα στο βίντεο.
06:01
Within 24 hours,
133
361260
2000
Μέσα σε 24 ώρες,
06:03
they had his name,
134
363260
2000
είχαν το όνομά του.
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
365260
3000
Και σε 48 ώρες, συνελήφθη.
06:09
(Applause)
136
369260
6000
(Χειροκρότημα)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
376260
2000
Οπότε, αυτό που νομίζω πως είναι πραγματικά ενδιαφέρον
06:18
about a community like 4chan
138
378260
2000
για μία κοινότητα όπως το 4chan
06:20
is just that it's this open place.
139
380260
2000
είναι απλά πως αυτός είναι ένας ανοικτός χώρος.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
382260
2000
Όπως είπα, είναι χύμα, είναι αφιλτράριστος.
06:24
And sites like it are kind of
141
384260
2000
Και ιστοσελίδες όπως αυτή είναι κάπως
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
386260
2000
στο δρόμο που ακολούθησαν οι δεινόσαυροι τώρα.
06:28
They're endangered because we're moving
143
388260
2000
Είναι υπό εξαφάνιση διότι κινούμαστε
06:30
towards social networking.
144
390260
2000
προς τη κοινωνική δικτύωση.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
392260
2000
Κινούμαστε προς τη διαρκή ταυτότητα.
06:34
We're moving towards,
146
394260
3000
Κινούμαστε προς
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
397260
2000
καταλαβαίνετε, μία στέρηση ιδιωτικής ζωής στ'αλήθεια.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
399260
3000
Θυσιάζουμε πολλά γι'αυτό, και νομίζω πως κάνοντας το,
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
402260
3000
κινούμενοι προς αυτά τα πράγματα, χάνουμε κάτι πολύτιμο.
06:45
Thank you.
150
405260
2000
Σας ευχαριστώ.
06:47
(Applause)
151
407260
8000
(Χειροκρότημα)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
415260
2000
Κρις Άντερσον: Σ'ευχαριστούμε.
06:57
Got a couple questions for you.
153
417260
2000
Σου'χω μερικές ερωτήσεις.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
419260
3000
Αλλά αν τις ρωτήσω, θα πέσει η ιστοσελίδα του TED;
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
422260
2000
ΚΠ: Είστε τυχεροί που αυτό
07:04
being streamed to them live right now.
156
424260
2000
δε μεταδίδεται απευθείας σ'αυτούς αυτή τη στιγμή.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
426260
2000
ΚΑ: Ε, δε μπορείς να ξέρεις. Μπορεί μερικοί --
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
428260
3000
έχουμε ανθρώπους από 75 χώρες που βλέπουν.
07:11
Don't tell.
159
431260
2000
Μη το πείτε.
07:14
But seriously,
160
434260
2000
Αλλά σοβαρά,
07:16
this issue on anonymity is --
161
436260
2000
το θέμα της ανωνυμίας είναι --
07:18
I mean, you made the case there.
162
438260
2000
εννοώ, είπες την άποψή σου εδώ.
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
440260
3000
Αλλά η ανωνυμία βασικά επιτρέπει στο κόσμο να λέει οτιδήποτε.
07:23
all the rules gone.
164
443260
2000
Δεν υπάρχουν κανόνες.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
445260
2000
Πάλεψες με θέματα όπως η παιδική πορνογραφία,
07:27
And I'm just curious whether you
166
447260
3000
και αναρωτιέμαι αν εσύ
07:30
sometimes lie awake in the night
167
450260
2000
μερικές φορές μένεις ξάγρυπνος τη νύχτα
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
452260
3000
ανησυχώντας μήπως άνοιξες το κουτί της Πανδώρας.
07:36
CP: Yes and no.
169
456260
2000
ΚΠ: Και ναι και όχι.
07:38
I mean, for as much good
170
458260
2000
Εννοώ, για κάθε τι καλό
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
460260
2000
που ας πούμε βγαίνει απ'αυτό το περιβάλλον,
07:42
there is plenty of bad.
172
462260
2000
υπάρχει και αρκετό κακό.
07:44
There are plenty of downsides.
173
464260
2000
Υπάρχουν αρκετά μειονεκτήματα.
07:46
But I think that the greater good
174
466260
3000
Αλλά νομίζω πως το καλό του συνόλου
07:49
is being served here by just allowing people --
175
469260
2000
εξυπηρετείται εδώ απλά επιτρέποντας στους ανθρώπους --
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
471260
3000
υπάρχουν πολύ λίγα μέρη, τώρα, που μπορείς να πας
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
474260
2000
και να μην έχεις ταυτότητα, να είσαι εντελώς ανώνυμος
07:56
and say whatever you'd like.
178
476260
2000
και να πεις ό,τι θες.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
478260
3000
Λέγοντας ό,τι θες, νομίζω, είναι πανίσχυρο.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
481260
2000
Το να κάνεις ό,τι θες όμως, ξεπερνάει τα όρια.
08:03
But I think it's important to have these places.
181
483260
3000
Αλλά νομίζω πως είναι σημαντικό να έχουμε αυτά τα μέρη.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
486260
3000
Όταν δέχομαι emails, ο κόσμος λέει "Σ'ευχαριστώ που μου έδωσες αυτό το μέρος,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
489260
2000
αυτή τη διέξοδο, που μπορώ να έρθω μετά τη δουλειά
08:11
and be myself."
184
491260
2000
και να είμαι ο εαυτός μου."
08:13
CA: But words, saying things,
185
493260
3000
ΚΑ: Όμως οι λέξεις, το να λες κάτι,
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
497260
3000
ξέρεις, μπορεί να είναι δημιουργικό. Μπορεί να είναι και καταστροφικό.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
500260
3000
Και αν κόψεις τη σύνδεση του τι λέγεται
08:23
and any attribution back to you,
188
503260
2000
και κάθε προέλευσης αυτού από εσένα,
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
505260
3000
εννοώ, σίγουρα υπάρχουν τεράστια ρίσκα σ'αυτό.
08:28
CP: There are, certainly.
190
508260
2000
ΚΠ: Σίγουρα, υπάρχουν.
08:30
But --
191
510260
2000
Όμως --
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
512260
3000
ΚΑ: Πες μου όμως -- θέλω να πω, ρώτησες στην ιστοσελίδα
08:35
what you might say at TED, right?
193
515260
2000
τι θα μπορούσες να πεις στο TED, σωστά;
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
517260
2000
ΚΠ: Ναι, έκανα μία δημοσίευση
08:39
on Sunday.
195
519260
2000
τη Κυριακή.
08:41
And within 24 hours,
196
521260
2000
Και μέσα σε 24 ώρες
08:43
it had over 12,000 responses.
197
523260
2000
είχε πάνω από 12 χιλιάδες απαντήσεις.
08:45
And the thing is,
198
525260
3000
Και το θέμα είναι
08:48
I didn't make it into that presentation
199
528260
2000
δεν έβαλα τίποτα μέσα σ'αυτή τη παρουσίαση
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
530260
2000
γιατί δε μπορώ να διαβάσω τίποτα απ'αυτά που λένε, πάνω-κάτω.
08:52
(Laughter)
201
532260
2000
(Γέλια)
08:54
99 percent of it is just,
202
534260
3000
99% αυτών που λέγονται είναι απλά...
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
537260
2000
θα είχαν, ας πούμε, λογοκριθεί.
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
539260
2000
Αλλά ειπώθηκαν και μερικά καλά πράγματα.
09:01
(Laughter)
205
541260
2000
(Γέλια)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
543260
2000
Η αγάπη και η ειρήνη αναφέρθηκαν.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
545260
2000
ΚΑ: Η αγάπη και η ειρήνη αναφέρθηκαν,
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
547260
2000
με εισαγωγικά γύρω τους, σωστά;
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
549260
2000
ΚΠ: Γάτες και σκύλοι αναφέρθηκαν επίσης.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
551260
3000
ΚΑ: Και όλα αυτά έχουν διαγραφεί από το πίνακα δημοσιεύσεων τώρα.
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
554260
2000
Σωστά; Ή είναι ακόμη πάνω;
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
556260
2000
"Κόλλησα" αυτή τη δημοσίευση οπότε έμεινε πάνω για μερικές μέρες.
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
558260
2000
Αυξήθηκαν οι απαντήσεις στις 16 χιλιάδες,
09:20
and now it has been taken off.
214
560260
3000
και τώρα έχει σβηστεί.
09:23
CA: Okay, well.
215
563260
2000
ΚΑ: Εντάξει λοιπόν.
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
567260
2000
Τώρα, δεν είμαι σίγουρος πως θα συνιστούσα
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
569260
3000
σε όλους στο TED να πάνε και να δουν τη σελίδα ούτως ή άλλως.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
573260
3000
Κρις, εσύ; Είσαι ένας ενδιαφέρον άνθρωπος.
09:36
You've got this surprising
219
576260
2000
Έχεις αυτή την εκπληκτική
09:38
semi-underground influence,
220
578260
3000
υποχθόνια επιρροή,
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
581260
3000
αλλά δε σου βγάζει πολλά λεφτά, ακόμα.
09:45
What's the commercial picture here?
222
585260
3000
Ποια είναι η εμπορική εικόνα εδώ;
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
588260
2000
ΚΠ: Η εμπορική εικόνα είναι
09:50
much of one, I guess.
224
590260
2000
πως δεν υπάρχει εμπορική εικόνα, υποθέτω.
09:52
The site has adult content on it.
225
592260
3000
Η ιστοσελίδα έχει περιεχόμενο για ενήλικες.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
595260
2000
Εννοώ, προφανώς, έχει αρκετό άσεμνο περιεχόμενο,
09:57
just in terms of language alone.
227
597260
2000
μόνο σε όρους γλώσσας.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
599260
3000
Και όταν έχεις αυτό, έχεις βασικά θυσιάσει
10:02
any hope of making lots of money.
229
602260
3000
κάθε ελπίδα να βγάλεις πολλά λεφτά.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
605260
3000
ΚΑ: Μένεις ακόμα με τους γονείς σου, σωστά;
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
608260
2000
ΚΠ: Η αλήθεια είναι πως μετακόμισα πρόσφατα!
10:10
CA: That's very cool.
232
610260
2000
ΚΑ: Έξοχα.
10:12
(Applause)
233
612260
2000
(Χειροκρότημα)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
614260
3000
ΚΠ: Έφυγα από το σπίτι της μάνας μου και τώρα είμαι πάλι στη σχολή.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
617260
2000
ΚΑ: Και τι συζητήσεις είχες ή έχεις
10:19
have with your mother about 4chan?
236
619260
3000
με τη μητέρα σου για το 4chan;
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
622260
2000
ΚΠ: Στην αρχή, αρκετά επίπονες,
10:24
awkward conversations.
238
624260
2000
άβολες συζητήσεις.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
626260
3000
Το περιεχόμενο δεν είναι σε καμία περίπτωση για συζήτηση στο τραπέζι...
10:30
But my parents -- I think part of why
240
630260
3000
αλλά οι γονείς μου -- νομίζω μέρος του λόγου
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
633260
3000
που μπορούν να το εκτιμήσουν
10:36
is because they don't understand it.
242
636260
2000
είναι επειδή δε το καταλαβαίνουν.
10:38
(Laughter)
243
638260
3000
(Γέλια)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
641260
3000
ΚΑ: Και είναι πιθανώς πολύ ευχαριστημένοι που σε είδαν
10:44
on top of the Time poll.
245
644260
2000
στη κορυφή της δημοσκόπησης Time.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
646260
3000
ΚΠ: Ναι. Ακόμα δε ξέρουν τι να σκεφτούν γι'αυτό όμως.
10:49
(Laughter)
247
649260
2000
(Γέλια)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
651260
2000
ΚΑ: Λοιπόν, σε 10 χρόνια,
10:53
what do you picture yourself doing?
249
653260
3000
τι βλέπεις τον εαυτό σου να κάνει;
10:56
CP: That's a good question.
250
656260
2000
ΚΠ: Καλή ερώτηση...
10:58
As I said, I just went back to school,
251
658260
2000
Όπως είπα, επέστρεψα στη σχολή,
11:00
and I am considering
252
660260
2000
και σκέφτομαι
11:02
majoring in urban studies
253
662260
2000
να συγκεντρωθώ σε αστικές επιστήμες
11:04
and then going on to urban planning,
254
664260
2000
και έπειτα να προχωρήσω προς τον αστικό σχεδιασμό,
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
666260
3000
περίπου παίρνοντας ό,τι έχω μάθει από τις διαδικτυακές κοινότητες
11:09
and trying to adapt that
256
669260
2000
και να προσπαθώντας να το προσαρμόσω
11:11
to a physical community.
257
671260
3000
σε μία φυσική κοινότητα.
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
674260
3000
ΚΑ: Κρις, σ'ευχαριστούμε, απολύτως συναρπαστικό. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στο TED!
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7