The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

Christopher "moot" Poole : à propos de l'anonymat en ligne.

484,201 views

2010-06-02 ・ TED


New videos

The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

Christopher "moot" Poole : à propos de l'anonymat en ligne.

484,201 views ・ 2010-06-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Loiseau Lucien Relecteur: Romain RIVIERE
00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
17260
2000
Tom Green: Ça vient de 4chan.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
19260
2000
Ces gamins sur Internet, ils ont ce groupe de gamins
00:21
and they like to say funny words
2
21260
2000
et ils aiment dire des choses drôles
00:23
like "barrel roll."
3
23260
2000
comme "barrel roll".
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
25260
2000
C'est un mouvement dans un jeu vidéo "Star Fox".
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
27260
3000
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64".)
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
30260
2000
Tom Green: Ouais. Ça fait un an qu'ils me traquent.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
32260
2000
Je dois vous dire, ça me rend fou, en fait.
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
34260
3000
Des fois, je me lève au beau milieu de la nuit et je crie,
00:37
"4chan!"
9
37260
3000
"4CHAN!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
43260
2000
Christopher Poole: Quand j'avais 15 ans,
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
45260
3000
J'ai découvert ce site web appelé Futaba Channel.
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
48260
3000
Et c'était un forum japonais basé sur les images.
00:52
That format of forum, at that time,
13
52260
3000
Et ce type de forum, à ce moment là,
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
55260
2000
n'était pas très connu en dehors du Japon.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
57260
3000
Et donc ce que j'ai fait, c'est le traduire en anglais
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
60260
3000
et je l'ai mis à la disposition de mes amis.
01:03
Now, six and a half years later,
17
63260
2000
Et maintenant, six ans et demi plus tard,
01:05
over seven million people are using it,
18
65260
2000
plus de 7 millions de personnes l'utilisent,
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
67260
3000
contribuant à plus de 700 000 posts par jour.
01:10
And we've gone from one board
20
70260
2000
Et nous sommes parti d'un seul "board" sur le forum
01:12
to 48 boards.
21
72260
3000
pour arriver à 48.
01:15
This is what it looks like.
22
75260
2000
Voici à quoi ça ressemble.
01:17
So, what's unique about the site
23
77260
2000
Donc, la particularité de ce site,
01:19
is that it's anonymous,
24
79260
2000
c'est d'être anonyme,
01:21
and it has no memory.
25
81260
2000
et il n'a pas de mémoire.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
83260
3000
Il n'y a pas d'archive. Il n'y a pas de barrière. Il n'y a pas d'inscription.
01:26
These things that we're used to with forums
27
86260
2000
Ces choses auxquelles nous sommes habituées avec les forums
01:28
don't exist on 4chan.
28
88260
2000
n'existent pas sur 4chan.
01:30
And that's led to this
29
90260
2000
Et cela à conduit à ces
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
92260
3000
discussions qui sont très crues, complètement libres.
01:37
What the site's known for,
31
97260
2000
Et ce pourquoi le site est connu,
01:39
because it has this environment,
32
99260
2000
justement parce qu'il a cet environnement,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
101260
2000
est l'encouragement à la création d'une multitude
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
103260
3000
de phénomènes internet, de vidéos virales et d'autres trucs, connus sous le nom de "memes".
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
106260
2000
Deux des memes les plus populaires qui proviennent de ce site,
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
108260
3000
certains d'entre vous connaissent peut-être avec ces "LOLcats" --
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
111260
3000
ce sont justes des images idiotes de chats avec un texte.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
114260
2000
Et ça semble parler à des millions de gens,
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
116260
2000
parce qu'il y en a des dizaines de milliers,
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
118260
2000
et il y a un site gigantesque maintenant
02:00
dedicated to pictures like these.
41
120260
3000
dédié à des images comme celles-ci.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
123260
3000
Et l'espèce de renaissance de Rick Astley
02:06
these past two years ...
43
126260
2000
ces deux dernières années...
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
128260
2000
Rickroll était ce piège derrière un appât,
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
130260
2000
un concept vraiment simple, on appâte et on ferre.
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
132260
3000
Quelqu'un vous envoie un lien apparemment intéressant,
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
135260
3000
et vous tombez sur cette chanson pop des années 80. C'est tout.
02:18
And it got big enough to the point where
48
138260
2000
Et c'est devenu si populaire que
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
140260
3000
l'année dernière il y avait un char à la "Macy's Thanksgiving Day Parade",
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
143260
2000
et Rick Astley a surgi, et a "rickrollé"
02:25
millions of people on television.
51
145260
2000
des millions de personnes à la télévision.
02:27
(Laughter)
52
147260
2000
(Rires)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
150260
2000
Il y a des centaines de memes qui viennent du site.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
152260
2000
Quelques-uns sont devenus populaires,
02:34
the ones I've just shown you,
55
154260
2000
comme ceux que je viens de vous montrer à l'instant,
02:36
but every day, every month,
56
156260
3000
mais chaque jour, chaque mois,
02:39
people are producing thousands of these.
57
159260
3000
les gens en produisent des centaines comme ceux-là.
02:43
So does a site like this have rules?
58
163260
2000
Alors, est ce qu'un site comme celui-ci a des règles ?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
165260
3000
Nous en avons. Ce sont les règles qui me sont venues à l'esprit,
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
168260
3000
lesquelles sont plus ou moins ignorées par la communauté.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
171260
2000
Et alors les utilisateurs sont arrivés avec leurs propres règles,
02:53
the "Rules of the Internet."
62
173260
2000
les "Règles de l'Internet."
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
175260
3000
Et il y a en a trois que je veux vous montrer en particulier.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
178260
3000
La première règle est "on ne parle pas de /b/".
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
181260
3000
La deuxième est "on ne pas parle de /b/".
03:04
And this one's kind of interesting:
66
184260
2000
Et celle-ci est intéressante:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
186260
3000
"Si ça existe, c'est qu'il y en a une version pornographique. Pas d'exception."
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Rires)
03:11
And I will spare you that slide.
69
191260
2000
Et je vous épargnerais cette diapositive.
03:13
I assure you, it is very true.
70
193260
3000
Je vous assure, c'est vrai.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
196260
3000
/b/ est le premier «board» avec lequel nous avons commencé,
03:19
and it is, in many ways,
72
199260
2000
et à bien des égards,
03:21
the beating heart of the website.
73
201260
2000
il fait vivre le site.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
203260
3000
Il concentre un tiers du traffic.
03:26
And /b/ is known for,
75
206260
2000
Et /b/ est connu,
03:28
more than anything,
76
208260
2000
avant tout,
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
210260
3000
pas seulement pour des memes qu'ils ont créés, mais pour des exploits.
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
213260
3000
Et Chris vient juste d'y faire référence il y a une seconde,
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
216260
3000
c'était le sondage de Time Magazine sur les 100 personnes les plus influentes de la planète.
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
219260
2000
Donc quelqu'un chez Time Magazine,
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
221260
2000
s'est dit que ce serait amusant de me nominer
03:43
for this thing they did last year.
82
223260
3000
pour ce sondage qu'ils ont fait l'année dernière.
03:46
And so they placed me on it,
83
226260
2000
Et ils m'ont placé sur la liste,
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
228260
3000
et Internet en a eu vent. Ma communauté
03:51
decided they wanted me to win it.
85
231260
3000
a décidé de me faire gagner.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
234260
3000
Je ne leur ai pas demandé, ils ont juste décidé de faire ce qu'ils voulaient.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
237260
3000
Et donc, vous savez, un taux de 390 pour cent n'est pas si mal.
04:00
(Laughter)
88
240260
2000
(Rires)
04:02
So they broke that poll.
89
242260
3000
Ainsi ils ont piraté le sondage.
04:05
And I ended up on top.
90
245260
2000
Et j'ai fini premier.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
247260
3000
Je me suis retrouvé à cette soirée huppée.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
250260
3000
Mais ce n'est pas ce qui est le plus intéressant dans l'histoire.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
253260
3000
C'est qu'ils ne m'ont pas mis en haut de la liste;
04:16
they were actually --
94
256260
2000
ils étaient en fait --
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
258260
2000
c'était devenu si sophistiqué au point qu'ils s'amusent à faire en sorte
04:20
all of the top 21 places
96
260260
3000
que les 21 première places
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
263260
3000
forment le mot "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
04:26
(Laughter)
98
266260
3000
(Rires)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
269260
3000
La quantité de temps et d'effort pour en arriver là
04:32
is absolutely incredible.
100
272260
2000
est absolument incroyable.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
274260
2000
Et "mable cake" est significatif parce que
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
276260
3000
c'est le canal que ce groupe appelle Anonymes organisés.
04:39
Anonymous is this group of people
103
279260
3000
Et Anonymes est le groupe de personne
04:42
that protested, very famously,
104
282260
3000
qui a manifesté, et ça a fait sensation,
04:45
Scientology.
105
285260
2000
contre la Scientologie.
04:47
The story is,
106
287260
2000
Et voici l'histoire :
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
289260
3000
l'Église de Scientologie avait cette vidéo embarassante de Tom Cruise, qui s'est retrouvée sur Internet.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
292260
3000
Ils l'ont faite retirer et ont réussi à énerver une partie de l'Internet.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
295260
3000
Et donc ces personnes, plus de 7000 personnes,
04:58
less than one month later,
110
298260
2000
moins d'un mois plus tard,
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
300260
2000
se sont organisées dans une centaine de villes autour du globe et --
05:02
this is L.A. --
112
302260
2000
c'est Los Angeles --
05:04
protested the Church of Scientology,
113
304260
3000
ont protesté contre l'Église de Scientologie,
05:07
and they have continued to do so,
114
307260
2000
et ils ont continué à le faire,
05:09
now, two full years after the fact.
115
309260
2000
maintenant, deux années après ces événements.
05:11
They are still protesting.
116
311260
2000
Ils protestent toujours.
05:13
(Laughter)
117
313260
7000
(Rires)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
320260
3000
Nous avons donc ce groupe d'activistes, qui est le groupe de base
05:23
that's come out of the site.
119
323260
2000
qui a émergé du site.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
325260
2000
Et finalement, je vais vous montrer l'exemple,
05:27
the story of Dusty the cat.
121
327260
2000
l'histoire de Dusty le chat.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
329260
3000
Dusty est le nom que nous avons donné à ce chat.
05:32
This young man
123
332260
2000
Ce jeune homme
05:34
posted a video
124
334260
2000
a posté une vidéo
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
336260
3000
sur YouTube dans laquelle il maltraite son chat.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
339260
3000
Et, vous savez, ça n'a pas plus à ces gens,
05:42
and so there was this outpouring of support
127
342260
3000
et il y a eu ce soutien débordant
05:46
for people to do something about this.
128
346260
3000
pour que quelqu'un fasse quelque chose.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
350260
3000
Donc, ce qu'ils ont fait -- ils ont humilié Les Experts pour le coup --
05:53
the Internet detectives came out.
130
353260
2000
les détectives de l'Internet sont intervenus.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
355260
3000
Ils ont comparé, trouvé son Myspace.
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
358260
3000
Ils ont pris la vidéo YouTube et ont tout identifié dans la vidéo.
06:01
Within 24 hours,
133
361260
2000
Et en moins de 24 heures,
06:03
they had his name,
134
363260
2000
ils avaient son nom.
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
365260
3000
Et en moins de 48 heures, il a été arrêté.
06:09
(Applause)
136
369260
6000
(Applaudissements)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
376260
2000
Et donc, ce que je pense être très intrigant
06:18
about a community like 4chan
138
378260
2000
à propos d'une communauté comme 4chan
06:20
is just that it's this open place.
139
380260
2000
c'est simplement qu'il s'agit d'un lieu ouvert.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
382260
2000
Comme je l'ai dit, c'est cru et non filtré.
06:24
And sites like it are kind of
141
384260
2000
Et en quelque sorte, les sites similaires
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
386260
2000
sont en voie d'extinction aujourd'hui.
06:28
They're endangered because we're moving
143
388260
2000
Ils sont en danger car ils se transforment
06:30
towards social networking.
144
390260
2000
en réseaux sociaux.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
392260
2000
Nous nous dirigeons vers une identité en ligne.
06:34
We're moving towards,
146
394260
3000
Nous nous dirigeons vers,
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
397260
2000
vous savez, un manque de vie privée, vraiment.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
399260
3000
Nous sacrifions beaucoup de choses, et je pense qu'en le faisant,
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
402260
3000
nous perdons quelque chose de précieux.
06:45
Thank you.
150
405260
2000
Merci.
06:47
(Applause)
151
407260
8000
(Applaudissements)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
415260
2000
Chris Anderson: Merci.
06:57
Got a couple questions for you.
153
417260
2000
J'ai quelques questions pour vous.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
419260
3000
Mais si je vous les posent, est-ce que le site TED va être attaqué ?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
422260
2000
CP: Vous avez de la chance qu'ils
07:04
being streamed to them live right now.
156
424260
2000
ne voient pas ceci en direct maintenant.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
426260
2000
CA: Eh bien, on ne sait jamais. Certains --
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
428260
3000
nous avons des gens dans 75 pays qui sont en train de regarder.
07:11
Don't tell.
159
431260
2000
Ne le répétez pas.
07:14
But seriously,
160
434260
2000
Mais sérieusement,
07:16
this issue on anonymity is --
161
436260
2000
le problème de l'anonymat est --
07:18
I mean, you made the case there.
162
438260
2000
je veux dire, vous avez fait valoir vos argument ici.
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
440260
3000
Mais fondamentalement, l'anonymat permet aux gens de dire ce qu'ils veulent.
07:23
all the rules gone.
164
443260
2000
Il n'y a plus de règle.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
445260
2000
Vous avez dû lutter contre des problèmes comme la pédo-pornogaphie.
07:27
And I'm just curious whether you
166
447260
3000
Et je désirerais juste savoir si des fois
07:30
sometimes lie awake in the night
167
450260
2000
vous vous levez au milieu de la nuit
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
452260
3000
inquiet d'avoir ouvert la boîte de Pandore.
07:36
CP: Yes and no.
169
456260
2000
CP: Oui et non.
07:38
I mean, for as much good
170
458260
2000
Je veux dire, pour autant de bienfaits
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
460260
2000
que ce type d'environnement peut favoriser,
07:42
there is plenty of bad.
172
462260
2000
il y a beaucoup de dommages.
07:44
There are plenty of downsides.
173
464260
2000
Il y a plein de mauvais côtés.
07:46
But I think that the greater good
174
466260
3000
Mais je pense que le plus grand bien
07:49
is being served here by just allowing people --
175
469260
2000
est servi ici en laissant juste faire les gens --
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
471260
3000
il y a très peu d'endroits maintenant où vous pouvez aller
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
474260
2000
sans identité, en étant complètement anonyme
07:56
and say whatever you'd like.
178
476260
2000
et dire ce que vous souhaitez.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
478260
3000
Et dire ce que vous voulez, je crois que c'est puissant.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
481260
2000
Faire ce que vous voulez est, en revanche, franchir une limite.
08:03
But I think it's important to have these places.
181
483260
3000
Mais je pense qu'il est important d'avoir ces endroits.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
486260
3000
Je reçois des courriels de personnes me disant «Merci de m'avoir donné cet endroit,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
489260
2000
cet exutoire où je peux aller après le boulot
08:11
and be myself."
184
491260
2000
et être moi-même.»
08:13
CA: But words, saying things,
185
493260
3000
CA: Mais les mots, dire les choses,
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
497260
3000
vous savez, ça peut être constructif; ça peut être aussi très destructeur.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
500260
3000
Et si vous coupez le lien entre ce qui est dit
08:23
and any attribution back to you,
188
503260
2000
et l'auteur de ces mots,
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
505260
3000
il y a sûrement d'énormes risques.
08:28
CP: There are, certainly.
190
508260
2000
CP: Il y en a, c'est certain.
08:30
But --
191
510260
2000
Mais --
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
512260
3000
CA: Parlez moi de -- vous avez demandé à votre communauté
08:35
what you might say at TED, right?
193
515260
2000
ce que vous devriez dire à TED, n'est-ce pas ?
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
517260
2000
CP: Ouais, j'ai créé un sujet
08:39
on Sunday.
195
519260
2000
dimanche dernier.
08:41
And within 24 hours,
196
521260
2000
Et en moins de 24 heures,
08:43
it had over 12,000 responses.
197
523260
2000
il y a eu plus de 12 000 réponses.
08:45
And the thing is,
198
525260
3000
Et le truc,
08:48
I didn't make it into that presentation
199
528260
2000
c'est que je n'ai pas pu les inclure dans cette présentation
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
530260
2000
parce que je ne peux pas vous lire ce qu'ils ont dit, plus ou moins.
08:52
(Laughter)
201
532260
2000
(Rires)
08:54
99 percent of it is just,
202
534260
3000
99 pour cent des réponses auraient,
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
537260
2000
vous savez, simplement été censurées.
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
539260
2000
Mais il y a eu quelques bonnes choses qui en sont sorties aussi.
09:01
(Laughter)
205
541260
2000
(Rires)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
543260
2000
L'amour et la paix ont été mentionnés.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
545260
2000
CA: L'amour et la paix ont été mentionnés,
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
547260
2000
entre guillements, n'est-ce pas ?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
549260
2000
CP: Les chats et les chiens ont aussi été mentionnés.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
551260
3000
CA: Et tout ce contenu a disparu maintenant.
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
554260
2000
Pas vrai ? Ou est-ce toujours en ligne ?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
556260
2000
CP: J'ai fait en sorte que ce thread reste en ligne quelques jours.
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
558260
2000
Il a atteint à peu près 16 000 posts,
09:20
and now it has been taken off.
214
560260
3000
et maintenant il a été retiré.
09:23
CA: Okay, well.
215
563260
2000
CA: D'accord, bon.
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
567260
2000
Quoi qu'il en soit, je ne suis pas sûr que j'aurais forcément recommandé
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
569260
3000
aux gens de TED d'aller vérifier par eux-mêmes.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
573260
3000
Chris, vous-même ? Je veux dire, vous êtes quelqu'un d'assez intrigant.
09:36
You've got this surprising
219
576260
2000
Vous avez cette étonnante
09:38
semi-underground influence,
220
578260
3000
influence à moitié souterraine,
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
581260
3000
mais ça ne vous rapporte pas beaucoup d'argent, encore.
09:45
What's the commercial picture here?
222
585260
3000
Quel est le modèle économique ici ?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
588260
2000
CP: Le modèle économique est
09:50
much of one, I guess.
224
590260
2000
qu'il n'y en a pas vraiment, j'imagine.
09:52
The site has adult content on it.
225
592260
3000
Le site a du contenu destiné aux adultes.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
595260
2000
Clairement, il y a des choses vraiment obscènes,
09:57
just in terms of language alone.
227
597260
2000
ne serait-ce qu'en terme de langage.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
599260
3000
Et quand vous avez ceci, vous avez sacrifié en quelque sorte
10:02
any hope of making lots of money.
229
602260
3000
un quelconque espoir de faire de l'argent.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
605260
3000
CA: Mais vous vivez toujours chez vos parents, n'est-ce pas ?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
608260
2000
CP: En fait, j'ai déménagé récemment.
10:10
CA: That's very cool.
232
610260
2000
CA: C'est très bien ça.
10:12
(Applause)
233
612260
2000
(Applaudissements)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
614260
3000
CP: Je suis parti de chez ma mère et j'ai repris mes études là.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
617260
2000
CA: Mais quelles conversations aviez-vous ou avez-vous
10:19
have with your mother about 4chan?
236
619260
3000
avec votre mère à propos de 4chan ?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
622260
2000
CP: Au début c'était plutôt tendu,
10:24
awkward conversations.
238
624260
2000
des conversations embarrassantes.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
626260
3000
Le thème ne se prête pas du tout à la conversation de table.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
630260
3000
Mais mes parents -- je pense qu'une des raisons
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
633260
3000
pour lesquelles ils sont en quelque sorte capables d'apprécier,
10:36
is because they don't understand it.
242
636260
2000
c'est qu'ils n'y comprennent rien.
10:38
(Laughter)
243
638260
3000
(Rires)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
641260
3000
CA: Et ils devaient être fiers de vous voir
10:44
on top of the Time poll.
245
644260
2000
en tête du sondage de Time Magazine.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
646260
3000
CP: Ouais. Cependant, ils ne savent toujours pas quoi en penser.
10:49
(Laughter)
247
649260
2000
(Rires)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
651260
2000
CA: Et donc, dans 10 ans,
10:53
what do you picture yourself doing?
249
653260
3000
où est-ce-que vous vous voyez ?
10:56
CP: That's a good question.
250
656260
2000
CP: C'est une bonne question.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
658260
2000
Comme j'ai dit, je viens juste de reprendre les études,
11:00
and I am considering
252
660260
2000
et j'envisage de me spécialiser
11:02
majoring in urban studies
253
662260
2000
dans l'urbanisme.
11:04
and then going on to urban planning,
254
664260
2000
et poursuivre dans l'architecture,
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
666260
3000
en essayant d'utiliser tout ce que j'ai appris des communautés en ligne
11:09
and trying to adapt that
256
669260
2000
pour tenter de l'adapter
11:11
to a physical community.
257
671260
3000
à une communauté matérielle.
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
674260
3000
CA: Chris, merci. C'était fascinant. Merci d'être venu à TED.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7