The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

483,864 views ・ 2010-06-02

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Tomas Sooky Reviewer: Richard Hrdlovič
00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
17260
2000
Tom Green: To je tá 4chan vecička.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
19260
2000
Tie decká na nete vytvárajú skupiny
00:21
and they like to say funny words
2
21260
2000
a s radosťou hovoria vtipné slová
00:23
like "barrel roll."
3
23260
2000
ako "barrel roll".
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
25260
2000
Je to pohyb v jednej videohre, "Star Fox".
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
27260
3000
Je to "Star Fox 20"? (Asistent: "Star Fox 64".)
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
30260
2000
Tom Green: Jasné. A tie decká ma už rok prenasledujú.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
32260
2000
Musím ti povedať, už ma to fakt vytáča.
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
34260
3000
Niekedy sa uprostred noci zobudím a zakričím:
00:37
"4chan!"
9
37260
3000
"4chan!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
43260
2000
Christopher Poole: Keď som mal 15,
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
45260
3000
Našiel som webstránku "Futaba Channel".
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
48260
3000
Bolo to japonské fórum s obrázkami.
00:52
That format of forum, at that time,
13
52260
3000
Štruktúra toho fóra, v tom období,
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
55260
2000
ešte nebola mimo Japonska známa.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
57260
3000
A tak som vzal tú stránku, preložil ju do angličtiny
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
60260
3000
a hodil som ju na net pre mojich kamošov.
01:03
Now, six and a half years later,
17
63260
2000
Po 6 a pol roku ju teraz
01:05
over seven million people are using it,
18
65260
2000
využíva viac ako 7 miliónov ľudí,
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
67260
3000
ktorí pridávajú viac ako 700 000 správ denne.
01:10
And we've gone from one board
20
70260
2000
Z jednej stránky sme prešli
01:12
to 48 boards.
21
72260
3000
na 48 stránok.
01:15
This is what it looks like.
22
75260
2000
Takto vyzerá.
01:17
So, what's unique about the site
23
77260
2000
Jedinečné na tejto stránke je,
01:19
is that it's anonymous,
24
79260
2000
že je anonymná
01:21
and it has no memory.
25
81260
2000
a nemá žiadnu pamäť.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
83260
3000
Neexistuje archív. Neexistujú hranice. Neexistuje registrácia.
01:26
These things that we're used to with forums
27
86260
2000
Veci, na ktoré sme si pri iných fórach zvykli,
01:28
don't exist on 4chan.
28
88260
2000
na 4chan neexistujú.
01:30
And that's led to this
29
90260
2000
A to viedlo ku
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
92260
3000
vzniku úplne surových, nefiltrovaných diskusií.
01:37
What the site's known for,
31
97260
2000
Stránka je však známa
01:39
because it has this environment,
32
99260
2000
vďaka prostrediu,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
101260
2000
v ktorom vzniklo množstvo
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
103260
3000
internetových fenoménov, populárnych videí a iných vecí, známych ako "mémy".
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
106260
2000
Jedným z najväčších mémov, ktoré vznikli a
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
108260
3000
ktoré možno poznáte, sú "LOLcats",
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
111260
3000
smiešne obrázky mačiek s textom.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
114260
2000
A tie sa očividne páčia miliónom ľudí,
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
116260
2000
keďže sú ich desaťtisíce
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
118260
2000
a existuje už celá blogerská ríša,
02:00
dedicated to pictures like these.
41
120260
3000
ktorá sa venuje takýmto obrázkom.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
123260
3000
Druhým je akési znovuzrodenie Ricka Astleyho
02:06
these past two years ...
43
126260
2000
za uplynulých dvoch rokov...
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
128260
2000
"Rickroll" bol taký chyták,
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
130260
2000
skutočne jednoduchý, klasický chyták.
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
132260
3000
Niekto povedal, že nalinkuje niečo naozaj zaujímavé,
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
135260
3000
a potom sa objavila pesnička z 80-tych rokov. To bolo všetko.
02:18
And it got big enough to the point where
48
138260
2000
A narástlo to až do takej miery,
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
140260
3000
že minulý rok sa na pochode v deň vďakyvzdania na dekorovanom aute
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
143260
2000
vynoril Rick Astley a "nachytal"
02:25
millions of people on television.
51
145260
2000
milióny televíznych divákov.
02:27
(Laughter)
52
147260
2000
(Smiech)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
150260
2000
Z tejto stránky vychádzajú tisíce mém.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
152260
2000
Je ich niekoľko, ktoré sa dostali medzi širšiu verejnosť,
02:34
the ones I've just shown you,
55
154260
2000
tie, ktoré som vám ukázal,
02:36
but every day, every month,
56
156260
3000
ale každý deň a mesiac
02:39
people are producing thousands of these.
57
159260
3000
vyrábajú ľudia tisíce podobných.
02:43
So does a site like this have rules?
58
163260
2000
Má teda takáto stránka pravidlá?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
165260
3000
Áno, máme – sú to ustanovené pravidlá, ktoré som vymyslel
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
168260
3000
a ktoré komunita viac-menej ignoruje.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
171260
2000
Preto vymysleli svoje vlastné pravidlá,
02:53
the "Rules of the Internet."
62
173260
2000
"Pravidlá internetu".
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
175260
3000
Sú tri, ktoré by som vám chcel konkrétne ukázať.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
178260
3000
Pravidlo jeden: "O /b/-čku sa nehovorí."
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
181260
3000
Dva: "O /b/-čku sa NEHOVORÍ."
03:04
And this one's kind of interesting:
66
184260
2000
A toto je dosť zaujímavé:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
186260
3000
"Ak to existuje, je to porno. Bez výnimky."
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Smiech)
03:11
And I will spare you that slide.
69
191260
2000
Tej ukážky vás radšej ušetrím.
03:13
I assure you, it is very true.
70
193260
3000
Môžete si byť istý, že to tak je.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
196260
3000
/b/-čko je prvá stránka, ktorú sme vytvorili,
03:19
and it is, in many ways,
72
199260
2000
a v mnohých veciach je
03:21
the beating heart of the website.
73
201260
2000
srdcom webstránky.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
203260
3000
Objavuje sa na nej tretina všetkých správ.
03:26
And /b/ is known for,
75
206260
2000
A /b/-čko je známe,
03:28
more than anything,
76
208260
2000
viac než čokoľvek iné,
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
210260
3000
nielen pre svoje mémy, ale pre pozoruhodné činy.
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
213260
3000
A Chris tu už pred chvíľou spomenul jeden z nich,
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
216260
3000
hlasovanie o najvplyvnejších ľuďoch "Time 100".
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
219260
2000
Niekomu v časopise Time
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
221260
2000
napadlo, že by bola zábava nominovať ma
03:43
for this thing they did last year.
82
223260
3000
do minuloročného hlasovania.
03:46
And so they placed me on it,
83
226260
2000
A tak ma tam dali
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
228260
3000
a rozšírilo sa to po internete. Moja komunita
03:51
decided they wanted me to win it.
85
231260
3000
sa rozhodla, že hlasovanie vyhrám.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
234260
3000
Ja som ich o to nežiadal, proste sa rozhodli, že to chcú urobiť.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
237260
3000
Takže... obľúbenosť 390% nie je až tak zlá.
04:00
(Laughter)
88
240260
2000
(Smiech)
04:02
So they broke that poll.
89
242260
3000
To hlasovanie teda nalomili.
04:05
And I ended up on top.
90
245260
2000
A ja som skončil na vrchu.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
247260
3000
Dostal som sa na túto exkluzívnu party.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
250260
3000
Ale to nie je na tom to zaujímavé.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
253260
3000
Nešlo o to, aby ma dostali až na vrch zoznamu,
04:16
they were actually --
94
256260
2000
v skutočnosti
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
258260
2000
to bolo tak prepracované, že sa im podarilo zoradiť
04:20
all of the top 21 places
96
260260
3000
prvých 21 umiestnených tak,
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
263260
3000
aby vzniklo vertikálne: "mRAMOROVÁ BÁBOVKA. AJ HRA."
04:26
(Laughter)
98
266260
3000
(Smiech)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
269260
3000
To množstvo času a úsilia, ktoré do toho vložili,
04:32
is absolutely incredible.
100
272260
2000
sú úplne úžasné.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
274260
2000
A "mramorová bábovka" je dôležitá preto,
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
276260
3000
že je to stránka, ktorú zriadila skupina "Anonymous".
04:39
Anonymous is this group of people
103
279260
3000
Anonymous je skupina ľudí,
04:42
that protested, very famously,
104
282260
3000
ktorí robili známy protest
04:45
Scientology.
105
285260
2000
proti scientológii.
04:47
The story is,
106
287260
2000
Príbeh je nasledovný.
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
289260
3000
Scientológia mala to trápne video s Tomom Cruisom. Objavilo sa na nete.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
292260
3000
Oni prikázali, aby sa odstránilo, a tým naštvali časť ľudí na internete.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
295260
3000
A táto časť, viac než 7 000 ľudí,
04:58
less than one month later,
110
298260
2000
o necelý mesiac
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
300260
2000
zorganizovala v stovkách miest po celom svete –
05:02
this is L.A. --
112
302260
2000
toto je Los Angeles –
05:04
protested the Church of Scientology,
113
304260
3000
protesty proti scientologickej cirkvi
05:07
and they have continued to do so,
114
307260
2000
a naďalej ich aj organizujú
05:09
now, two full years after the fact.
115
309260
2000
ešte aj teraz, dva roky po incidente.
05:11
They are still protesting.
116
311260
2000
Ešte stále protestujú.
05:13
(Laughter)
117
313260
7000
(Smiech) (Zatrúbte, ak šoférujete.) (Žiaden strach, sme z internetu.)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
320260
3000
Existuje teda táto skupina aktivistov, ktorá tvorí základ
05:23
that's come out of the site.
119
323260
2000
a ktorá vznikla na tejto stránke.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
325260
2000
Napokon vám ukážem ešte jeden príklad,
05:27
the story of Dusty the cat.
121
327260
2000
príbeh mačky Dusty.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
329260
3000
Dusty je meno, ktoré sme dali mačke.
05:32
This young man
123
332260
2000
Istý mladý muž
05:34
posted a video
124
334260
2000
zverejnil na YouTube video,
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
336260
3000
v ktorom týral svoju mačku.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
339260
3000
Ľuďom sa to nepáčilo
05:42
and so there was this outpouring of support
127
342260
3000
a objavila sa záplava podpory
05:46
for people to do something about this.
128
346260
3000
ľudí, aby sa voči tomu niečo spravilo.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
350260
3000
Takže spravili nasledovné – policajti z C.S.I. sa môžu hanbiť –
05:53
the Internet detectives came out.
130
353260
2000
objavili sa internetový detektívi.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
355260
3000
Porovnávali iné stránky, našli jeho MySpace.
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
358260
3000
S videom z YouTube porovnávali všetko nájdené.
06:01
Within 24 hours,
133
361260
2000
V priebehu 24 hodín
06:03
they had his name,
134
363260
2000
vypátrali jeho meno.
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
365260
3000
A v priebehu 48 hodín bol zadržaný.
06:09
(Applause)
136
369260
6000
(Potlesk) (Obžalovaní týraním mačky sa postavia v utorok pred súd)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
376260
2000
Myslím, že skutočne fascinujúce
06:18
about a community like 4chan
138
378260
2000
na komunite, akou je 4chan,
06:20
is just that it's this open place.
139
380260
2000
je, že je takým otvoreným miestom.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
382260
2000
Je surové a nefiltrované.
06:24
And sites like it are kind of
141
384260
2000
A takéto stránky začínajú
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
386260
2000
akosi práve vymierať.
06:28
They're endangered because we're moving
143
388260
2000
Sú ohrozené, pretože sa uberáme
06:30
towards social networking.
144
390260
2000
k sociálnym sieťam.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
392260
2000
Smerujeme k trvalej identite.
06:34
We're moving towards,
146
394260
3000
Smerujeme skutočne k
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
397260
2000
nedostatku súkromia.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
399260
3000
Vzdávame sa jeho veľkej časti, a tým, že to robíme,
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
402260
3000
že ideme tým smerom, strácame niečo cenné.
06:45
Thank you.
150
405260
2000
Ďakujem.
06:47
(Applause)
151
407260
8000
(Potlesk)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
415260
2000
Chris Anderson: Ďakujeme.
06:57
Got a couple questions for you.
153
417260
2000
Mám pre teba niekoľko otázok.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
419260
3000
Ak sa ich ale spýtam, prestane stránka TED fungovať?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
422260
2000
CP: Máte šťastie, že toto práve
07:04
being streamed to them live right now.
156
424260
2000
nemôžu sledovať naživo.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
426260
2000
CA: Človek nikdy nevie. Niektorí možno áno,
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
428260
3000
máme divákov zo 75 krajín sveta.
07:11
Don't tell.
159
431260
2000
Nikomu ani slovo.
07:14
But seriously,
160
434260
2000
Ale vážne,
07:16
this issue on anonymity is --
161
436260
2000
tento problem anonymity je...
07:18
I mean, you made the case there.
162
438260
2000
myslím, že si vystihol podstatu veci.
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
440260
3000
Ale anonymita vlastne umožňuje ľuďom povedať čokoľvek.
07:23
all the rules gone.
164
443260
2000
Nie sú pravidlá.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
445260
2000
Museli ste čeliť veciam ako detská pornografia.
07:27
And I'm just curious whether you
166
447260
3000
A som zvedavý, či sa nestáva,
07:30
sometimes lie awake in the night
167
450260
2000
že v noci nemôžeš zaspať
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
452260
3000
od obáv, že si otvoril pandorinu skrinku.
07:36
CP: Yes and no.
169
456260
2000
CP: Áno aj nie.
07:38
I mean, for as much good
170
458260
2000
Teda, oproti všetkému tomu dobrému,
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
460260
2000
ktoré v tomto prostredí vznikne,
07:42
there is plenty of bad.
172
462260
2000
je dosť veľa zlého.
07:44
There are plenty of downsides.
173
464260
2000
Existuje dosť nevýhod.
07:46
But I think that the greater good
174
466260
3000
Ale myslím, že väčší úžitok
07:49
is being served here by just allowing people --
175
469260
2000
prináša už len to, že umožňujeme ľuďom –
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
471260
3000
existuje totiž už len veľmi málo miest, kam môžete
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
474260
2000
ísť bez identity, úplne anonymne
07:56
and say whatever you'd like.
178
476260
2000
a povedať, čokoľvek chcete.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
478260
3000
Povedať, čokoľvek chcete, je podľa mňa pôsobivé.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
481260
2000
Robiť, čokoľvek chcete, je za hranicou.
08:03
But I think it's important to have these places.
181
483260
3000
Ale myslím, že je dôležité mať takéto priestory.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
486260
3000
Dostávam maily, v ktorých ľudia píšu: "Ďakujem, že si vytvoril toto miesto,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
489260
2000
tento priestor, kam môžem po práci prísť
08:11
and be myself."
184
491260
2000
a byť samým sebou."
08:13
CA: But words, saying things,
185
493260
3000
CA: Ale slová, vyslovovanie vecí
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
497260
3000
môže byť konštruktívne, no môže naozaj byť aj škodlivé.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
500260
3000
A ak zanikne vzťah medzi povedaným
08:23
and any attribution back to you,
188
503260
2000
a človekom, ktorý to vysloví,
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
505260
3000
myslím, že určite existujú obrovské riziká s tým spojené.
08:28
CP: There are, certainly.
190
508260
2000
CP: Určite tam sú.
08:30
But --
191
510260
2000
Ale...
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
512260
3000
CA: Povedz mi – myslím, že si sa pýtal na fóre,
08:35
what you might say at TED, right?
193
515260
2000
čo by si mal na TED povedať, však?
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
517260
2000
CP: Hej, v nedeľu som otvoril
08:39
on Sunday.
195
519260
2000
diskusiu.
08:41
And within 24 hours,
196
521260
2000
A v priebehu 24 hodín
08:43
it had over 12,000 responses.
197
523260
2000
obsahovala 12 000 odpovedí.
08:45
And the thing is,
198
525260
3000
Problém je v tom,
08:48
I didn't make it into that presentation
199
528260
2000
že som to v prezentácii neuviedol,
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
530260
2000
pretože vám nemôžem viac-menej nič z toho prečítať.
08:52
(Laughter)
201
532260
2000
(Smiech)
08:54
99 percent of it is just,
202
534260
3000
99% z toho
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
537260
2000
by muselo byť vycenzurované.
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
539260
2000
Ale bolo niekoľko dobrých vecí, ktoré sa tam objavili.
09:01
(Laughter)
205
541260
2000
(Smiech)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
543260
2000
Spomenula sa láska a mier.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
545260
2000
CA: Láska a mier
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
547260
2000
uvedené v úvodzovkách, všakže?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
549260
2000
CP: Spomenuli sa aj mačky a psy.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
551260
3000
CA: A to všetko je už zmazané z fóra.
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
554260
2000
Už to tam nie je. Alebo ešte je?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
556260
2000
CP: Niekoľko dní bola diskusia prístupná.
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
558260
2000
Obsahovala až 16 000 správ
09:20
and now it has been taken off.
214
560260
3000
a teraz je už odstránená.
09:23
CA: Okay, well.
215
563260
2000
CA: Dobre teda.
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
567260
2000
Nie som si istý, či by som bol vôbec odporučil
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
569260
3000
divákom TED-u, aby si ju išli pozrieť.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
573260
3000
Chris, ty si celkom zaujímavá osoba.
09:36
You've got this surprising
219
576260
2000
Máš udivujúci
09:38
semi-underground influence,
220
578260
3000
vplyv v polotajnej, pololegálnej komunite,
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
581260
3000
ale veľa peňazí ti to ešte nevynáša.
09:45
What's the commercial picture here?
222
585260
3000
Aká je komerčná stránka veci?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
588260
2000
CP: Komerčná stránka je taká, že v skutočnosti,
09:50
much of one, I guess.
224
590260
2000
myslím, že ani nie je.
09:52
The site has adult content on it.
225
592260
3000
Stránka obsahuje veci pre dospelých.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
595260
2000
Obsahuje určité veľmi nemravné veci,
09:57
just in terms of language alone.
227
597260
2000
čo sa týka už samotného jazyka.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
599260
3000
A keď sú tam prítomné tieto veci, tak človek obetuje
10:02
any hope of making lots of money.
229
602260
3000
akúkoľvek nádej veľkého zárobku.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
605260
3000
CA: Ešte žiješ s rodičmi, však?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
608260
2000
CP: Práve nedávno som sa odsťahoval.
10:10
CA: That's very cool.
232
610260
2000
CA: To je super.
10:12
(Applause)
233
612260
2000
(Potlesk)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
614260
3000
CP: Odišiel som od našich a vrátil som sa aj na školu.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
617260
2000
CA: O čom si sa pred tým alebo teraz rozprával
10:19
have with your mother about 4chan?
236
619260
3000
s mamou, keď bola reč o 4chan?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
622260
2000
CP: Spočiatku to boli dosť bolestné,
10:24
awkward conversations.
238
624260
2000
trápne rozhovory.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
626260
3000
Obsah stránky nie je vôbec vhodná téma k obedu.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
630260
3000
Ale myslím, že moji rodičia to dokážu
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
633260
3000
do určitej miery oceniť,
10:36
is because they don't understand it.
242
636260
2000
sčasti preto, že tomu nerozumejú.
10:38
(Laughter)
243
638260
3000
(Smiech)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
641260
3000
CA: A určite ich potešilo, že ťa videli
10:44
on top of the Time poll.
245
644260
2000
na vrchu hlasovania Time.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
646260
3000
CP: Jasné. Aj keď ešte stále nevedia, čo si o tom myslieť.
10:49
(Laughter)
247
649260
2000
(Smiech)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
651260
2000
CA: Takže, o takých 10 rokov,
10:53
what do you picture yourself doing?
249
653260
3000
čo myslíš, že budeš robiť?
10:56
CP: That's a good question.
250
656260
2000
CP: To je dobrá otázka.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
658260
2000
Ako som už povedal, vrátil som sa do školy
11:00
and I am considering
252
660260
2000
a uvažujem o tom,
11:02
majoring in urban studies
253
662260
2000
že sa špecializujem na urbanizmus
11:04
and then going on to urban planning,
254
664260
2000
a budem sa venovať mestskému plánovaniu,
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
666260
3000
aby som zužitkoval to, čo som sa od online komunít naučil,
11:09
and trying to adapt that
256
669260
2000
a pokúsil sa to prispôsobiť
11:11
to a physical community.
257
671260
3000
komunite reálneho sveta.
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
674260
3000
CA: Chris, ďakujeme. Úplne úžasné. Ďakujeme, že si prišiel na TED.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7