The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

484,201 views ・ 2010-06-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dimitris Verdelis Nagekeken door: Els De Keyser
00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
17260
2000
Tom Green: Dat is een 4chan-ding.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
19260
2000
Op het internet zijn er groepjes jongeren
00:21
and they like to say funny words
2
21260
2000
die ervan houden om grappige woorden te verzinnen
00:23
like "barrel roll."
3
23260
2000
zoals "barrel roll".
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
25260
2000
Dat is een actie uit het computerspel "Star Fox"
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
27260
3000
"Star Fox 20"? (Assistent: "Star Fox 64.")
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
30260
2000
Tom Green: Ja, en ze zitten me al een jaar op de huid.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
32260
2000
Ik moet toegeven, ik word er gek van.
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
34260
3000
Soms schrik ik midden in de nacht wakker en schreeuw ik
00:37
"4chan!"
9
37260
3000
"4chan!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
43260
2000
Christopher Poole: Toen ik vijftien was,
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
45260
3000
vond ik een website, Futaba Channel.
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
48260
3000
Dat was een Japans forum met een beeldbank.
00:52
That format of forum, at that time,
13
52260
3000
Toentertijd was dat type forum
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
55260
2000
buiten Japan nauwelijks bekend.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
57260
3000
Wat ik deed, is dat ik het vertaalde naar het Engels,
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
60260
3000
en het online zette voor mijn vrienden.
01:03
Now, six and a half years later,
17
63260
2000
Nu, zes en een half jaar later,
01:05
over seven million people are using it,
18
65260
2000
gebruiken meer dan 7 miljoen mensen het,
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
67260
3000
die samen meer dan 700.000 posts per dag plaatsen.
01:10
And we've gone from one board
20
70260
2000
We zijn van één forum
01:12
to 48 boards.
21
72260
3000
uitgebreid tot 48 fora.
01:15
This is what it looks like.
22
75260
2000
Zo ziet het eruit.
01:17
So, what's unique about the site
23
77260
2000
Wat er zo bijzonder aan de site is,
01:19
is that it's anonymous,
24
79260
2000
is de anonimiteit
01:21
and it has no memory.
25
81260
2000
en het gebrek aan geheugen.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
83260
3000
Er is geen archief. Er zijn geen grenzen. Er is geen registratie.
01:26
These things that we're used to with forums
27
86260
2000
Al die zaken waar we aan gewend zijn bij een forum
01:28
don't exist on 4chan.
28
88260
2000
bestaan niet bij 4chan.
01:30
And that's led to this
29
90260
2000
Dat heeft geleid tot
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
92260
3000
een totaal ongefilterde, rauwe discussie.
01:37
What the site's known for,
31
97260
2000
Waar de site om bekend staat,
01:39
because it has this environment,
32
99260
2000
omdat het zijn eigen wereld is,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
101260
2000
is dat hier veel van de internetfenomenen zijn ontstaan
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
103260
3000
viral videos en vanalles, ook wel "memes" genoemd.
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
106260
2000
Twee van de grootste 'memes' die van deze site komen:
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
108260
3000
sommigen van jullie kennen de LOLcats misschien,
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
111260
3000
gewoon fotootjes met katten en tekst.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
114260
2000
Blijkbaar vinden miljoenen mensen dit leuk,
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
116260
2000
want er zijn tienduizenden van die foto's.
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
118260
2000
Er is een blogimperium ontstaan
02:00
dedicated to pictures like these.
41
120260
3000
volledig gewijd aan dit soort afbeeldingen.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
123260
3000
Rick Astley's soort van comeback
02:06
these past two years ...
43
126260
2000
de afgelopen twee jaar....
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
128260
2000
Rickroll was zo 'n lokvogel,
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
130260
2000
echt eenvoudig, gewoon een lokvogel.
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
132260
3000
Iemand beweert te linken naar iets interessants,
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
135260
3000
en plots heb je een liedje uit de jaren 80. Zo eenvoudig was het.
02:18
And it got big enough to the point where
48
138260
2000
Het werd zo groot dat er verleden jaar
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
140260
3000
op de Thanksgiving Day-stoet van Macy's een praalwagen was
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
143260
2000
waar Rick Astley uit springt, die miljoenen mensen
02:25
millions of people on television.
51
145260
2000
op televisie 'rickrollt'.
02:27
(Laughter)
52
147260
2000
(Gelach)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
150260
2000
Er zijn duizenden memes die uit de site voortkomen.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
152260
2000
Een fractie daarvan heeft de massa bereikt,
02:34
the ones I've just shown you,
55
154260
2000
zoals degene die ik net heb getoond.
02:36
but every day, every month,
56
156260
3000
Maar dagelijks, maandelijks,
02:39
people are producing thousands of these.
57
159260
3000
maken mensen er zo duizenden.
02:43
So does a site like this have rules?
58
163260
2000
Heeft een site als deze wel regels?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
165260
3000
We hebben er; het zijn de gecodificeerde regels die ik heb ingevoerd,
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
168260
3000
die eigenlijk genegeerd worden door de gemeenschap.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
171260
2000
Dus zijn ze met eigen regels op de proppen gekomen,
02:53
the "Rules of the Internet."
62
173260
2000
de 'Regels van het Internet'.
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
175260
3000
Er zijn er drie die ik specifiek wil tonen.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
178260
3000
Regel een is: je praat niet over /b/.
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
181260
3000
Twee is je praat NIET over /b/.
03:04
And this one's kind of interesting:
66
184260
2000
En deze is eigenlijk wel interessant:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
186260
3000
'Als het bestaat, bestaat er ook porno van. Zonder uitzonderingen.'
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Gelach)
03:11
And I will spare you that slide.
69
191260
2000
Deze dia zal ik jullie besparen.
03:13
I assure you, it is very true.
70
193260
3000
Ik kan u verzekeren, het is zeer waar.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
196260
3000
/b/ is de eerste board die we gestart hebben,
03:19
and it is, in many ways,
72
199260
2000
en die is in vele opzichten
03:21
the beating heart of the website.
73
201260
2000
het kloppende hart van de website.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
203260
3000
Het is waar een derde van al het verkeer plaatsvindt.
03:26
And /b/ is known for,
75
206260
2000
/b/ staat meer dan alles
03:28
more than anything,
76
208260
2000
bekend als
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
210260
3000
niet alleen de memes die ze gecreëerd hebben, maar ook de gevolgen ervan.
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
213260
3000
Chris heeft er zonet eentje aangehaald:
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
216260
3000
de Time 100-poll.
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
219260
2000
Iemand bij Time, bij het blad,
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
221260
2000
vond het best leuk mij te nomineren
03:43
for this thing they did last year.
82
223260
3000
voor deze poll die ze verleden jaar hielden.
03:46
And so they placed me on it,
83
226260
2000
Ze hebben me erop geplaatst,
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
228260
3000
en het Internet kreeg er lucht van. Mijn gemeenschap
03:51
decided they wanted me to win it.
85
231260
3000
heeft besloten dat ik moest winnen.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
234260
3000
Ik heb hen niet gedwongen. Ze hebben er zelf voor gekozen.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
237260
3000
Een goedkeuringsratio van 390 is helemaal niet zo slecht.
04:00
(Laughter)
88
240260
2000
(Gelach)
04:02
So they broke that poll.
89
242260
3000
Dus hebben ze die poll maar gebroken
04:05
And I ended up on top.
90
245260
2000
en ben ik bovenaan geëindigd.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
247260
3000
Ik ben op zo'n heel luxueus feestje beland.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
250260
3000
Maar dat is zelfs niet het interessante.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
253260
3000
Ze hadden me eigenlijk niet op top van de lijst gezet.
04:16
they were actually --
94
256260
2000
Ze waren eigenlijk --
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
258260
2000
het werd zo ingewikkeld dat ze de eerste 21 plaatsen
04:20
all of the top 21 places
96
260260
3000
zo hadden gemanipuleerd dat ze een tekst vormden:
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
263260
3000
"mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
04:26
(Laughter)
98
266260
3000
(Gelach)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
269260
3000
De tijd en moeite die hierin zijn gekropen
04:32
is absolutely incredible.
100
272260
2000
zijn ongelooflijk.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
274260
2000
En 'marble cake' is belangrijk omdat
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
276260
3000
dat het kanaal is dat de groep 'Anonymous' had georganiseerd.
04:39
Anonymous is this group of people
103
279260
3000
Anonymous is een groep mensen
04:42
that protested, very famously,
104
282260
3000
die met weerklank geprotesteerd heeft
04:45
Scientology.
105
285260
2000
tegen Scientology.
04:47
The story is,
106
287260
2000
Het verhaal gaat zo:
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
289260
3000
Scientology had een beschamende video van Tom Cruise, die online werd gezet.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
292260
3000
Ze zijn erin geslaagd het van het net te halen en zo de internetgemeenschap kwaad te krijgen.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
295260
3000
Deze mensen, met meer dan 7000 zijn ze,
04:58
less than one month later,
110
298260
2000
hebben nog geen maand later
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
300260
2000
in 100 steden over heel de wereld
05:02
this is L.A. --
112
302260
2000
(dit is L.A.)
05:04
protested the Church of Scientology,
113
304260
3000
geprotesteerd tegen de Church of Scientology.
05:07
and they have continued to do so,
114
307260
2000
Ze zijn daarmee blijven doorgaan
05:09
now, two full years after the fact.
115
309260
2000
tot op vandaag, twee jaar na de feiten.
05:11
They are still protesting.
116
311260
2000
Ze zijn nog steeds aan het protesteren.
05:13
(Laughter)
117
313260
7000
(Gelach)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
320260
3000
We hebben ook zo'n basisgroep
05:23
that's come out of the site.
119
323260
2000
die uit de site is voortgekomen.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
325260
2000
Ik zal nog een voorbeeld laten zien,
05:27
the story of Dusty the cat.
121
327260
2000
dat van Dusty de kat.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
329260
3000
Wij hebben deze kat Dusty genoemd.
05:32
This young man
123
332260
2000
Een jongen had
05:34
posted a video
124
334260
2000
een video gepost op YouTube
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
336260
3000
waarin hij zijn kat mishandelt.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
339260
3000
Mensen vonden dit uiteraard niet grappig
05:42
and so there was this outpouring of support
127
342260
3000
en zo is er een stroom van steun ontstaan
05:46
for people to do something about this.
128
346260
3000
om er iets aan te doen.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
350260
3000
Wat ze hebben gedaan, is beter dan hoe ze het bij CSI zouden oplossen.
05:53
the Internet detectives came out.
130
353260
2000
Ze hebben de internetdetectives losgelaten.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
355260
3000
Ze hebben vergelijkingen gezocht, zijn MySpace gevonden.
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
358260
3000
Ze hebben het filmpje erbij genomen en alles vergeleken.
06:01
Within 24 hours,
133
361260
2000
Binnen de 24 uren
06:03
they had his name,
134
363260
2000
hadden ze zijn naam
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
365260
3000
en binnen de 48 uren is hij gearresteerd.
06:09
(Applause)
136
369260
6000
(Applaus)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
376260
2000
Wat ik echt intrigerend vind
06:18
about a community like 4chan
138
378260
2000
aan een gemeenschap als 4chan
06:20
is just that it's this open place.
139
380260
2000
is dat het een open plek is.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
382260
2000
Zoals ik al zei, is het rauw, ongefilterd.
06:24
And sites like it are kind of
141
384260
2000
Sites zoals deze zijn
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
386260
2000
de weg van de dinosaurus aan het volgen.
06:28
They're endangered because we're moving
143
388260
2000
Ze zijn bedreigd omdat we aan het bewegen zijn
06:30
towards social networking.
144
390260
2000
naar sociale netwerken toe.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
392260
2000
We zijn aan he bewegen naar een persistente identiteit.
06:34
We're moving towards,
146
394260
3000
We zijn aan het bewegen naar
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
397260
2000
wat eigenlijk een gebrek aan privacy is.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
399260
3000
Daar zijn we veel van aan het opofferen.
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
402260
3000
Door te bewegen naar dergelijke zaken, verliezen we iets waardevols.
06:45
Thank you.
150
405260
2000
Dank u.
06:47
(Applause)
151
407260
8000
(Applaus)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
415260
2000
Chris Anderson: Dank u.
06:57
Got a couple questions for you.
153
417260
2000
Ik heb enkele vragen voor je.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
419260
3000
Als ik ze stel, gaat TED.com toch niet crashen?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
422260
2000
CP: Je hebt geluk dat dit niet live
07:04
being streamed to them live right now.
156
424260
2000
naar de gemeenschap wordt gestreamd.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
426260
2000
CA: Je weet nooit. Sommigen onder hen --
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
428260
3000
we worden door mensen in 75 landen bekeken.
07:11
Don't tell.
159
431260
2000
Zeg het niet.
07:14
But seriously,
160
434260
2000
Maar serieus,
07:16
this issue on anonymity is --
161
436260
2000
die kwestie van anonimiteit is --
07:18
I mean, you made the case there.
162
438260
2000
ik bedoel, je hebt je pleidooi gehouden.
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
440260
3000
Maar anonimiteit laat mensen toe om alles te zeggen,
07:23
all the rules gone.
164
443260
2000
en alle regels verdwijnen.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
445260
2000
Je hebt moeten worstelen met zaken als kinderporno.
07:27
And I'm just curious whether you
166
447260
3000
En ik ben benieuwd of
07:30
sometimes lie awake in the night
167
450260
2000
je soms 's nachts wakker ligt,
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
452260
3000
en je afvraagt of je de doos van Pandora niet hebt geopend.
07:36
CP: Yes and no.
169
456260
2000
CP: Ja en neen.
07:38
I mean, for as much good
170
458260
2000
Ik bedoel, voor al het goede
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
460260
2000
dat uit deze omgeving voortkomt,
07:42
there is plenty of bad.
172
462260
2000
is er veel slechts.
07:44
There are plenty of downsides.
173
464260
2000
Er zijn vele nadelen.
07:46
But I think that the greater good
174
466260
3000
Maar ik denk dat het algemeen belang
07:49
is being served here by just allowing people --
175
469260
2000
hier baat bij heeft door deze mensen gewoon toe te laten --
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
471260
3000
er zijn tegenwoordig weinig plekken waar je naartoe kan
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
474260
2000
zonder identiteit. Terwijl je anoniem blijft
07:56
and say whatever you'd like.
178
476260
2000
en kan zeggen wat je wil.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
478260
3000
Zeggen wat je wil, is volgens mij krachtig.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
481260
2000
Doen wat je wil is de grens overschrijden.
08:03
But I think it's important to have these places.
181
483260
3000
Maar ik denk dat het belangrijk is zo'n plekken te hebben.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
486260
3000
Mensen zeggen me in mails: "Dank je om me deze plek te geven,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
489260
2000
deze uitlaatklep, waar ik na het werk kan komen
08:11
and be myself."
184
491260
2000
en mezelf kan zijn."
08:13
CA: But words, saying things,
185
493260
3000
CA: Maar woorden, dingen zeggen,
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
497260
3000
kan constructief zijn; het kan ook zeer veel kwaad doen.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
500260
3000
Als je de connectie weghaalt tussen wat er wordt gezegd
08:23
and any attribution back to you,
188
503260
2000
en de terugkoppeling naar jezelf,
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
505260
3000
zijn er zeker grote risico's aan verbonden.
08:28
CP: There are, certainly.
190
508260
2000
CP: Die zijn er zeker.
08:30
But --
191
510260
2000
Maar--
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
512260
3000
CA: Vertel me over wat-- ik denk dat je de groep hebt gevraagd
08:35
what you might say at TED, right?
193
515260
2000
wat je bij TED zou kunnen zeggen, juist?
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
517260
2000
CP: Ja, ik heb een thread gepost
08:39
on Sunday.
195
519260
2000
op zondag.
08:41
And within 24 hours,
196
521260
2000
En binnen 24 uren
08:43
it had over 12,000 responses.
197
523260
2000
waren er meer dan 12.000 reacties.
08:45
And the thing is,
198
525260
3000
Het punt is
08:48
I didn't make it into that presentation
199
528260
2000
dat ik daar geen presentatie van heb gemaakt
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
530260
2000
omdat ik eigenlijk niet kan voorlezen wat ze hebben gezegd.
08:52
(Laughter)
201
532260
2000
(Gelach)
08:54
99 percent of it is just,
202
534260
3000
99 percent ervan zou
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
537260
2000
gewoon gecensureerd worden.
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
539260
2000
Maar er zijn ook enkele goede dingen uitgekomen.
09:01
(Laughter)
205
541260
2000
(Gelach)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
543260
2000
Liefde en vrede zijn vermeld.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
545260
2000
CA: Liefde en vrede zijn vermeld
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
547260
2000
maar dan tussen aanhalingstekens, juist?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
549260
2000
CP: Katten en honden zijn ook vermeld.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
551260
3000
CA: En die inhoud is nu allemaal weggehaald.
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
554260
2000
Juist? Is het weg? Of staat het er nog?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
556260
2000
CP: Ik heb die thread zo gezet dat hij enkele dagen zou blijven.
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
558260
2000
Hij is tot 16.000 posts gegaan,
09:20
and now it has been taken off.
214
560260
3000
en nu is hij eraf gehaald.
09:23
CA: Okay, well.
215
563260
2000
CA: Oké.
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
567260
2000
Ik weet niet of ik iedereen bij TED wel zou aangeraden hebben
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
569260
3000
om hem hem te bekijken.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
573260
3000
Chris, jijzelf? Ik bedoel, je bent wel een intrigerend figuur.
09:36
You've got this surprising
219
576260
2000
Je hebt deze verrassende
09:38
semi-underground influence,
220
578260
3000
undergroundachtige invloed
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
581260
3000
maar je verdient er geen geld mee. Nog niet.
09:45
What's the commercial picture here?
222
585260
3000
Hoe ziet het er commercieel uit?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
588260
2000
CP: Commercieel ziet het er gewoon niet uit,
09:50
much of one, I guess.
224
590260
2000
denk ik.
09:52
The site has adult content on it.
225
592260
3000
De site heeft inhoud voor volwassenen.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
595260
2000
Er staat uiteraard zeer beledigende, obscene inhoud op,
09:57
just in terms of language alone.
227
597260
2000
alleen al wat taalgebruik betreft.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
599260
3000
Als dat er is, heb je zo goed als alle hoop
10:02
any hope of making lots of money.
229
602260
3000
op geld verdienen opgeofferd.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
605260
3000
CA: Maar je woont nog thuis, toch?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
608260
2000
CP: Ik ben er eigenlijk net uitgetrokken.
10:10
CA: That's very cool.
232
610260
2000
CA: Dat is erg tof.
10:12
(Applause)
233
612260
2000
(Applaus)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
614260
3000
CP: Ik ben weg bij mama en nu ben ik terug op school.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
617260
2000
CA: Welke gesprekken had of heb je met je moeder
10:19
have with your mother about 4chan?
236
619260
3000
over 4chan?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
622260
2000
CP: In eerste instantie zeer pijnlijke
10:24
awkward conversations.
238
624260
2000
en vreemde gesprekken.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
626260
3000
De inhoud is op zijn minst gezegd geen onderwerp voor aan de eettafel.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
630260
3000
Maar mijn ouders -- Ik denk dat ze het gedeeltelijk
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
633260
3000
kunnen appreciëren omdat
10:36
is because they don't understand it.
242
636260
2000
ze het niet begrijpen.
10:38
(Laughter)
243
638260
3000
(Gelach)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
641260
3000
CA: En ze waren allicht ook blij je
10:44
on top of the Time poll.
245
644260
2000
bovenaan de Time Poll te zien.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
646260
3000
CP: Ja. Toch wisten ze niet echt wat ze daarvan moesten denken.
10:49
(Laughter)
247
649260
2000
(Gelach)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
651260
2000
CA: Wat zie je jezelf doen
10:53
what do you picture yourself doing?
249
653260
3000
over 10 jaar?
10:56
CP: That's a good question.
250
656260
2000
CP: Dat is een goede vraag.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
658260
2000
Zoals ik al zei, zit ik terug op de schoolbanken
11:00
and I am considering
252
660260
2000
en ik overweeg
11:02
majoring in urban studies
253
662260
2000
een master in urbane wetenschappen te halen
11:04
and then going on to urban planning,
254
664260
2000
om zo naar stadsontwikkeling te gaan.
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
666260
3000
Zo neem ik wat ik heb geleerd over online gemeenschappen
11:09
and trying to adapt that
256
669260
2000
en probeer ik het toe te passen
11:11
to a physical community.
257
671260
3000
op een fysieke gemeenschap.
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
674260
3000
CA: Chris, bedankt. Uiterst fascinerend. Dank je om naar TED te komen.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7