The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

483,695 views ・ 2010-06-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Grzegorz Bonter Korekta: Rysia Wand
00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
17260
2000
Tom Green: To coś to 4chan.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
19260
2000
Te dzieci z Internetu mają swoje grupy
00:21
and they like to say funny words
2
21260
2000
i lubią mówić śmieszne rzeczy
00:23
like "barrel roll."
3
23260
2000
jak np. "barrel roll".
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
25260
2000
To manewr z gry wideo "Star Fox."
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
27260
3000
"Star Fox 20?" (Asystent: "Star Fox 64.")
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
30260
2000
T.G.: Tak. Prześladują mnie od roku.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
32260
2000
To doprowadza mnie to do szału.
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
34260
3000
Czasami budzę się w środku nocy i krzyczę:
00:37
"4chan!"
9
37260
3000
"4chan!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
43260
2000
Christopher Pool: Kiedy miałem 15 lat
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
45260
3000
znalazłem witrynę pt. Futaba Channel.
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
48260
3000
To było japońskie forum obrazkowe.
00:52
That format of forum, at that time,
13
52260
3000
Wówczas taki format forum
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
55260
2000
nie był dobrze znany poza Japonią.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
57260
3000
Przetłumaczyłem stronę na angielski
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
60260
3000
i oddałem do użytku kolegom.
01:03
Now, six and a half years later,
17
63260
2000
Teraz, 6,5 roku później,
01:05
over seven million people are using it,
18
65260
2000
używa go ponad 7 mln ludzi,
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
67260
3000
dodając ponad 700 tys. postów dziennie.
01:10
And we've gone from one board
20
70260
2000
Od jednego subforum
01:12
to 48 boards.
21
72260
3000
przeszliśmy do 48.
01:15
This is what it looks like.
22
75260
2000
Oto jak to wygląda.
01:17
So, what's unique about the site
23
77260
2000
Co wyjątkowe,
01:19
is that it's anonymous,
24
79260
2000
jest to witryna anonimowa
01:21
and it has no memory.
25
81260
2000
i nie posiada pamięci.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
83260
3000
Nie ma archiwum. Nie ma barier, rejestracji.
01:26
These things that we're used to with forums
27
86260
2000
To, do czego przywykliśmy na forach,
01:28
don't exist on 4chan.
28
88260
2000
nie istnieje na 4chanie.
01:30
And that's led to this
29
90260
2000
Dzięki temu
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
92260
3000
dyskusje są całkowicie surowe, niefiltrowane.
01:37
What the site's known for,
31
97260
2000
Ta strona jest znana z tego,
01:39
because it has this environment,
32
99260
2000
że dzięki swemu środowisku,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
101260
2000
umożliwiła powstanie wielu internetowych fenomenów,
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
103260
3000
wirusowych filmów i tzw. "memów".
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
106260
2000
Dwa największe "memy" z tej strony,
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
108260
3000
które część z was pewnie zna, to LOLcaty,
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
111260
3000
czyli po prostu śmieszne zdjęcia kotów z podpisami.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
114260
2000
Okazuje się, że podobają się milionom ludzi,
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
116260
2000
bo w sieci są ich tysiące.
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
118260
2000
Powstało całe blogowe imperium
02:00
dedicated to pictures like these.
41
120260
3000
poświęcone takim obrazkom.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
123260
3000
Odrodzenie Ricka Astleya
02:06
these past two years ...
43
126260
2000
w ciągu ostatnich dwóch lat.
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
128260
2000
Rickroll zaczął się od podpuchy,
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
130260
2000
prostej i klasycznej.
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
132260
3000
Ktoś mówi, że ma linka do czegoś ciekawego,
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
135260
3000
ale okazuje się, że to popowy hit z lat 80.
02:18
And it got big enough to the point where
48
138260
2000
Rozrosło się to do takich rozmiarów,
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
140260
3000
że na ostatniej paradzie w Święto Dziękczynienia
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
143260
2000
pojawił się sam Rick Astley
02:25
millions of people on television.
51
145260
2000
i zrickrollował miliony telewidzów.
02:27
(Laughter)
52
147260
2000
(Śmiech)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
150260
2000
Tysiące "memów" wychodzi z tej strony.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
152260
2000
Tylko garść z nich zdobyła popularność,
02:34
the ones I've just shown you,
55
154260
2000
np. te, które właśnie pokazałem,
02:36
but every day, every month,
56
156260
3000
ale każdego dnia, każdego miesiąca,
02:39
people are producing thousands of these.
57
159260
3000
ludzie tworzą tysiące takich rzeczy.
02:43
So does a site like this have rules?
58
163260
2000
Czy taka strona ma jakieś zasady?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
165260
3000
Tak. Sam spisałem zasady,
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
168260
3000
ale społeczność w zasadzie je ignoruje.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
171260
2000
Stworzyli własną listę zasad:
02:53
the "Rules of the Internet."
62
173260
2000
"Zasady Internetu".
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
175260
3000
Trzy z nich chcę wam pokazać.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
178260
3000
Pierwsza: "nie mów o /b/"
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
181260
3000
Druga: "Poważnie, nie mów o /b/".
03:04
And this one's kind of interesting:
66
184260
2000
A ta jest dość ciekawa:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
186260
3000
"Każda rzecz ma wersję porno. Bez wyjątku."
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Śmiech)
03:11
And I will spare you that slide.
69
191260
2000
Oszczędzę wam tego slajdu.
03:13
I assure you, it is very true.
70
193260
3000
Zapewniam, to bardzo prawdziwa zasada.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
196260
3000
/b/ było pierwszym subforum
03:19
and it is, in many ways,
72
199260
2000
i pod wieloma względami
03:21
the beating heart of the website.
73
201260
2000
nadal jest sercem strony.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
203260
3000
To tam skupia się 1/3 ruchu na stronie.
03:26
And /b/ is known for,
75
206260
2000
/b/ zasłynęło jednak
03:28
more than anything,
76
208260
2000
przede wszystkim,
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
210260
3000
nie z memów, a z nadużyć.
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
213260
3000
Chris poruszył ten temat przed chwilą,
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
216260
3000
chodziło o ankietę Time'a.
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
219260
2000
Ktoś w redakcji Time'a uznał,
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
221260
2000
że fajnie byłoby mnie nominować
03:43
for this thing they did last year.
82
223260
3000
do tego, co robili w zeszłym roku.
03:46
And so they placed me on it,
83
226260
2000
Wystawili moją kandydaturę
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
228260
3000
a Internet to podłapał.
03:51
decided they wanted me to win it.
85
231260
3000
Moja społeczność chciała, żebym wygrał.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
234260
3000
Nie prosiłem ich; sami postanowili.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
237260
3000
390% akceptacji to całkiem nieźle.
04:00
(Laughter)
88
240260
2000
(Śmiech)
04:02
So they broke that poll.
89
242260
3000
Rozpracowali tę ankietę
04:05
And I ended up on top.
90
245260
2000
i skończyłem na szczycie.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
247260
3000
Zaprosili mnie na fajną imprezę,
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
250260
3000
ale nie w tym rzecz.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
253260
3000
Nie tylko umieścili mnie na szczycie listy;
04:16
they were actually --
94
256260
2000
zrobili to tak finezyjnie,
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
258260
2000
że pierwsze 21 miejsc
04:20
all of the top 21 places
96
260260
3000
ułożyło się w napis:
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
263260
3000
"MARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
04:26
(Laughter)
98
266260
3000
(Śmiech)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
269260
3000
Poszło na to mnóstwo czasu i pracy,
04:32
is absolutely incredible.
100
272260
2000
aż trudno uwierzyć.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
274260
2000
"Marble cake" (babka marmurkowa) to nazwa kanału
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
276260
3000
na którym organizowali się Anonimowi,
04:39
Anonymous is this group of people
103
279260
3000
czyli grupa ludzi,
04:42
that protested, very famously,
104
282260
3000
którzy zasłynęli z protestów
04:45
Scientology.
105
285260
2000
przeciwko Scjentologii.
04:47
The story is,
106
287260
2000
To było tak:
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
289260
3000
Żenujące wideo scjentologów z T.Cruisem trafiło do sieci.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
292260
3000
Próbowali je usunąć, czym wkurzyli Internet.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
295260
3000
Ponad 7 tysięcy ludzi,
04:58
less than one month later,
110
298260
2000
niecały miesiąc później
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
300260
2000
protestowało w setkach miast na świecie.
05:02
this is L.A. --
112
302260
2000
To jest Los Angeles.
05:04
protested the Church of Scientology,
113
304260
3000
Protestowali przeciwko kościołowi scjentologicznemu
05:07
and they have continued to do so,
114
307260
2000
i nadal to robią,
05:09
now, two full years after the fact.
115
309260
2000
2 lata po pierwszych protestach.
05:11
They are still protesting.
116
311260
2000
Wciąż protestują.
05:13
(Laughter)
117
313260
7000
(Śmiech)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
320260
3000
Mamy więc ruch społeczny,
05:23
that's come out of the site.
119
323260
2000
który powstał dzieki tej stronie.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
325260
2000
Na koniec pokażę wam przykład,
05:27
the story of Dusty the cat.
121
327260
2000
historię kota Dusty'ego.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
329260
3000
Nazwaliśmy kota Dusty.
05:32
This young man
123
332260
2000
Pewien młody człowiek
05:34
posted a video
124
334260
2000
wrzucił na YouTube filmik
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
336260
3000
na którym znęca się nad swoim kotem.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
339260
3000
Ludzie nie lubią takich rzeczy,
05:42
and so there was this outpouring of support
127
342260
3000
więc powstała fala wsparcia,
05:46
for people to do something about this.
128
346260
3000
aby ktoś coś zrobił.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
350260
3000
Uruchomili coś w rodzaju C.S.I.
05:53
the Internet detectives came out.
130
353260
2000
Internetowi detektywi ruszyli do działania.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
355260
3000
Znaleźli jego konto na MySpace.
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
358260
3000
Dopasowali wszystkie elementy filmu z YouTube'a.
06:01
Within 24 hours,
133
361260
2000
W ciągu 24 godzin
06:03
they had his name,
134
363260
2000
ustalili, jak się nazywa.
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
365260
3000
W ciągu 48 godzin został aresztowany.
06:09
(Applause)
136
369260
6000
(Brawa)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
376260
2000
Najbadziej intryguje mnie,
06:18
about a community like 4chan
138
378260
2000
że społeczność taka jak 4chan
06:20
is just that it's this open place.
139
380260
2000
to po prostu otwarte forum.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
382260
2000
Jak mówiłem, jest surowe, niefiltrowane.
06:24
And sites like it are kind of
141
384260
2000
Strony takie jak ta
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
386260
2000
spotyka teraz los dinozaurów.
06:28
They're endangered because we're moving
143
388260
2000
Są zagrożone, bo przechodzimy
06:30
towards social networking.
144
390260
2000
do sieci społecznościowych.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
392260
2000
Przechodzimy to trwałych tożsamości.
06:34
We're moving towards,
146
394260
3000
Idziemy tak naprawdę
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
397260
2000
w stronę braku prywatności.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
399260
3000
To duże poświęcenie i wydaje mi się,
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
402260
3000
że przez to tracimy coś wartościowego.
06:45
Thank you.
150
405260
2000
Dziękuję.
06:47
(Applause)
151
407260
8000
(Brawa)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
415260
2000
Chris Anderson: Dziękuję.
06:57
Got a couple questions for you.
153
417260
2000
Mam parę pytań.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
419260
3000
Czy jeśli je zadam, strona TED-a zostanie zaatakowana?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
422260
2000
CP: Na wasze szczęście
07:04
being streamed to them live right now.
156
424260
2000
nie nadajecie na żywo.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
426260
2000
CA: Nigdy nic nie wiadomo.
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
428260
3000
Oglądają nas ludzie z 75 krajów.
07:11
Don't tell.
159
431260
2000
Buzia na kłódkę.
07:14
But seriously,
160
434260
2000
Ale mówiąc serio o anonimowości.
07:16
this issue on anonymity is --
161
436260
2000
Ale mówiąc serio o anonimowości.
07:18
I mean, you made the case there.
162
438260
2000
Wysunąłeś mocne argumenty,
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
440260
3000
ale anonimowość pozwala na mówienie wszystkiego.
07:23
all the rules gone.
164
443260
2000
Nie ma zasad.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
445260
2000
Musiałeś walczyć np. z dziecięcą pornografią.
07:27
And I'm just curious whether you
166
447260
3000
Jestem ciekaw,
07:30
sometimes lie awake in the night
167
450260
2000
czy czasem nie daje ci spać obawa,
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
452260
3000
że otworzyłeś puszkę Pandory.
07:36
CP: Yes and no.
169
456260
2000
CP: Tak i nie.
07:38
I mean, for as much good
170
458260
2000
Wiele dobrych rzeczy
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
460260
2000
pochodzi z tego środowiska,
07:42
there is plenty of bad.
172
462260
2000
ale też sporo złych.
07:44
There are plenty of downsides.
173
464260
2000
Jest sporo wad.
07:46
But I think that the greater good
174
466260
3000
Myślę jednak,
07:49
is being served here by just allowing people --
175
469260
2000
że lepiej służymy ludziom.
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
471260
3000
Zostało niewiele miejsc, gdzie można
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
474260
2000
nie mieć tożsamości, zachować anonimość
07:56
and say whatever you'd like.
178
476260
2000
i mówić, co nam się podoba.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
478260
3000
Szczere wypowiedzi mają siłę.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
481260
2000
Robienie, co nam się żywnie podoba, to już przesada.
08:03
But I think it's important to have these places.
181
483260
3000
Myślę, że takie miejsca są ważne.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
486260
3000
Ludzie piszą w mailach: "Dziękuję za to miejsce,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
489260
2000
tę odskocznię, gdzie mogę przyjść po pracy
08:11
and be myself."
184
491260
2000
i być sobą."
08:13
CA: But words, saying things,
185
493260
3000
CA: Jednak mówienie niektórych rzeczy
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
497260
3000
czasem pomaga, a czasem bardzo niszczy.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
500260
3000
W przecinaniu więzi między słowami
08:23
and any attribution back to you,
188
503260
2000
a mówiącymi
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
505260
3000
widzę spore ryzyko.
08:28
CP: There are, certainly.
190
508260
2000
CP: Zgadzam się.
08:30
But --
191
510260
2000
Ale...
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
512260
3000
CA: Zdaje się, że pytałeś na forum,
08:35
what you might say at TED, right?
193
515260
2000
co chcieliby, żebyś powiedział na TED-zie?
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
517260
2000
CP: Tak, wrzuciłem taki temat
08:39
on Sunday.
195
519260
2000
w niedzielę.
08:41
And within 24 hours,
196
521260
2000
W ciągu 24 godzin
08:43
it had over 12,000 responses.
197
523260
2000
dostałem 12 tysięcy odpowiedzi.
08:45
And the thing is,
198
525260
3000
Problem w tym,
08:48
I didn't make it into that presentation
199
528260
2000
że ani jednej nie mogłem użyć w prezentacji,
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
530260
2000
bo nie nadają się do powtórzenia.
08:52
(Laughter)
201
532260
2000
(Śmiech)
08:54
99 percent of it is just,
202
534260
3000
99% z nich
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
537260
2000
zostałoby ocenzurowanych.
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
539260
2000
Wynikło też parę pozytywnych rzeczy.
09:01
(Laughter)
205
541260
2000
(Śmiech)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
543260
2000
Wspomniano o miłości i pokoju.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
545260
2000
CA: Miłość i pokój zostały wspomniane,
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
547260
2000
ale w cudzysłowie, tak?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
549260
2000
CP: Wspomniano też o kotach i psach.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
551260
3000
CA: I tych postów już nie ma na forum.
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
554260
2000
Tak? Przepadły? Czy nadal tam wiszą?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
556260
2000
CP: Przykleiłem temat, żeby powisiał parę dni.
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
558260
2000
Dostaliśmy 16 tysięcy postów
09:20
and now it has been taken off.
214
560260
3000
i teraz został już ściągnięty.
09:23
CA: Okay, well.
215
563260
2000
CA: OK.
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
567260
2000
CP: I tak chyba nie polecałbym
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
569260
3000
tej lektury nikomu na TED-zie.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
573260
3000
CA: Chris, a co z Tobą? Jesteś intrygujący.
09:36
You've got this surprising
219
576260
2000
Masz zaskakujący
09:38
semi-underground influence,
220
578260
3000
na wpół-undergroundowy wpływ,
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
581260
3000
który nie przynosi jeszcze zysków.
09:45
What's the commercial picture here?
222
585260
3000
Jak to wygląda z komercyjnego punktu widzenia?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
588260
2000
CP: Komercyjny punkt jest taki,
09:50
much of one, I guess.
224
590260
2000
że go nie ma.
09:52
The site has adult content on it.
225
592260
3000
Ta strona zawiera treści dla dorosłych.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
595260
2000
Jest tu sporo obsceniczności,
09:57
just in terms of language alone.
227
597260
2000
już choćby w samym języku.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
599260
3000
W ten sposób zamykasz sobie drogę
10:02
any hope of making lots of money.
229
602260
3000
do zarobienia pieniędzy.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
605260
3000
CA: Nadal mieszkasz z rodzicami?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
608260
2000
CP: Właśnie się ostatnio wyprowadziłem.
10:10
CA: That's very cool.
232
610260
2000
CA: To fajnie.
10:12
(Applause)
233
612260
2000
(Brawa)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
614260
3000
CP: Wyniosłem się od mamy i wróciłem do szkoły.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
617260
2000
CA: Jak wyglądają rozmowy z mamą
10:19
have with your mother about 4chan?
236
619260
3000
na temat 4chana?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
622260
2000
CP: Na początku to były bolesne,
10:24
awkward conversations.
238
624260
2000
bardzo niezręczne rozmowy.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
626260
3000
O zawartości forum nie da się rozmawiać przy obiedzie.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
630260
3000
Ale moi rodzice
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
633260
3000
są w stanie to docenić,
10:36
is because they don't understand it.
242
636260
2000
bo nie do końca to rozumieją.
10:38
(Laughter)
243
638260
3000
(Śmiech)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
641260
3000
CA: Pewnie ucieszył ich twój widok
10:44
on top of the Time poll.
245
644260
2000
na szczycie listy Time'a.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
646260
3000
CP: Tak. Choć wciąż nie są pewni, co o tym myśleć.
10:49
(Laughter)
247
649260
2000
(Śmiech)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
651260
2000
CA: Za 10 lat,
10:53
what do you picture yourself doing?
249
653260
3000
co chciałbyś robić?
10:56
CP: That's a good question.
250
656260
2000
CP: Dobre pytanie.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
658260
2000
Jak mówiłem, wróciłem do szkoły
11:00
and I am considering
252
660260
2000
i rozważam
11:02
majoring in urban studies
253
662260
2000
studiowanie urbanizacji.
11:04
and then going on to urban planning,
254
664260
2000
Chcę pracować w planowaniu urbanistycznym
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
666260
3000
wykorzystując to, czego nauczyły mnie internetowe społeczności.
11:09
and trying to adapt that
256
669260
2000
Postaram się to zaadaptować
11:11
to a physical community.
257
671260
3000
do fizycznie istniejących społeczności.
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
674260
3000
CA: Fascynujące. Dziękuję za przybycie na TED.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7