The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

Christopher "m00t" Poole: el caso a favor del anonimato en línea

483,695 views

2010-06-02 ・ TED


New videos

The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

Christopher "m00t" Poole: el caso a favor del anonimato en línea

483,695 views ・ 2010-06-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Juan Baez-Verdin Revisor: Sebastian Betti
00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
17260
2000
Tom Green: Eso es algo de "4chan".
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
19260
2000
Estos chicos en internet, tienen este grupo para chicos
00:21
and they like to say funny words
2
21260
2000
y les gusta decir palabras chistosas
00:23
like "barrel roll."
3
23260
2000
como "vuelta de barril".
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
25260
2000
Es un movimiento del video juego "Star Fox".
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
27260
3000
¿"Star Fox 20"? (Asistente: "Star Fox 64".)
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
30260
2000
Tom Green: Sí. Y me han perseguido durante un año.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
32260
2000
Tengo que decirles que, de hecho, me enloquece.
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
34260
3000
A veces despierto a media noche y grito,
00:37
"4chan!"
9
37260
3000
"¡4chan!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
43260
2000
Christopher Poole: Cuando tenía 15 años,
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
45260
3000
Encontré el sitio web llamado "Futaba Channel".
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
48260
3000
Era un foro y tablero de imágenes japonés.
00:52
That format of forum, at that time,
13
52260
3000
Durante ese tiempo, ese formato de foro,
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
55260
2000
no era muy conocido fuera de Japón.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
57260
3000
Lo que hice fue tomarlo, lo traduje al inglés,
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
60260
3000
y lo subí para que mis amigos lo usaran.
01:03
Now, six and a half years later,
17
63260
2000
Hoy, después de 6 años y medio,
01:05
over seven million people are using it,
18
65260
2000
lo están usando más de 7 millones de personas.
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
67260
3000
contribuyendo más de 700.000 posts al día.
01:10
And we've gone from one board
20
70260
2000
Y hemos pasado de un tablero
01:12
to 48 boards.
21
72260
3000
a 48 tableros.
01:15
This is what it looks like.
22
75260
2000
Así es como se ve.
01:17
So, what's unique about the site
23
77260
2000
Así que, lo distintivo de este sitio
01:19
is that it's anonymous,
24
79260
2000
es que es anónimo,
01:21
and it has no memory.
25
81260
2000
y no tiene memoria.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
83260
3000
No hay archivo. No hay barreras. No se requiere registrarse.
01:26
These things that we're used to with forums
27
86260
2000
Estas cosas a las que estamos habituados al ingresar a un foro
01:28
don't exist on 4chan.
28
88260
2000
no existen en "4chan"
01:30
And that's led to this
29
90260
2000
Lo que nos ha llevado a esto
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
92260
3000
una discusión completamente cruda y sin censura.
01:37
What the site's known for,
31
97260
2000
Y el sitio es conocido
01:39
because it has this environment,
32
99260
2000
porque tiene un ambiente,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
101260
2000
promotor de la creación de muchos de los
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
103260
3000
fenómenos de internet, videos virales, etc., conocidos como "memes".
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
106260
2000
Dos de los mayores "memes" salidos de este sitio
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
108260
3000
con los que ustedes podrían estar familiarizados son estos lolcats...
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
111260
3000
fotos tontas de gatos con texto.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
114260
2000
Esto resonó aparentemente en millones de personas,
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
116260
2000
ya que hay decenas de miles de éstas,
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
118260
2000
y ahora hay todo un imperio de blogs
02:00
dedicated to pictures like these.
41
120260
3000
dedicado a fotos como estas.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
123260
3000
Y el resurgimiento de Rick Astley
02:06
these past two years ...
43
126260
2000
en estos últimos dos años...
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
128260
2000
el "rickroll" fue el artículo gancho,
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
130260
2000
muy sencillo, el artículo gancho clásico.
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
132260
3000
Alguien dice tener un enlace a algo interesante,
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
135260
3000
y sale una canción pop de los años 80. Eso era todo.
02:18
And it got big enough to the point where
48
138260
2000
Y creció al punto en que
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
140260
3000
hubo un globo alegórico en el desfile de Acción de Gracias de Macy's del año pasado,
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
143260
2000
y sale Rick Astley, y "rickrollea"
02:25
millions of people on television.
51
145260
2000
a millones de televidentes.
02:27
(Laughter)
52
147260
2000
(Risas)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
150260
2000
Hay miles de memes que salen de este sitio.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
152260
2000
Hay un puñado que saltó a la popularidad,
02:34
the ones I've just shown you,
55
154260
2000
los que acabo de mostrarles,
02:36
but every day, every month,
56
156260
3000
pero cada día, cada mes,
02:39
people are producing thousands of these.
57
159260
3000
la gente está produciendo miles de éstos.
02:43
So does a site like this have rules?
58
163260
2000
Entonces: ¿Tiene reglas un sitio como este?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
165260
3000
Sí, son las reglas codificadas que encontré,
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
168260
3000
que son más o menos ignoradas por la comunidad.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
171260
2000
Y entonces han establecido su propio grupo de reglas,
02:53
the "Rules of the Internet."
62
173260
2000
las "Reglas de Internet".
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
175260
3000
Hay 3 que específicamente quiero mostrarles.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
178260
3000
Regla 1 es no hablar de /b/.
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
181260
3000
Dos es no hablar de /b/.
03:04
And this one's kind of interesting:
66
184260
2000
Esta es algo interesante:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
186260
3000
"Si existe, hay porno de ello. Sin excepciones".
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Risas)
03:11
And I will spare you that slide.
69
191260
2000
Voy a ahorrarles esa diapositiva.
03:13
I assure you, it is very true.
70
193260
3000
Les aseguro, es muy cierto.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
196260
3000
/b/ es el primer tablero con que iniciamos,
03:19
and it is, in many ways,
72
199260
2000
y es, de varias maneras
03:21
the beating heart of the website.
73
201260
2000
el corazón latente del sitio web.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
203260
3000
Ahí va un tercio de todo el tráfico.
03:26
And /b/ is known for,
75
206260
2000
Y /b/ es conocido,
03:28
more than anything,
76
208260
2000
más que nada,
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
210260
3000
no sólo por los memes creados, sino por sus hazañas.
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
213260
3000
Chris acaba de tocar uno de ellos hace unos segundos,
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
216260
3000
fue la encuesta de Time 100
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
219260
2000
Alguien en Time, en la revista,
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
221260
2000
pensó que sería divertido nominarme
03:43
for this thing they did last year.
82
223260
3000
en eso que hicieron el año pasado.
03:46
And so they placed me on it,
83
226260
2000
Así que me incluyeron en ella,
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
228260
3000
Internet se enteró. Mi comunidad
03:51
decided they wanted me to win it.
85
231260
3000
decidió que yo la ganara.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
234260
3000
Yo no se los pedí, ellos solos decidieron que eso era lo que querían.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
237260
3000
Y, ya saben, un índice de aprobación de 390% no está nada mal.
04:00
(Laughter)
88
240260
2000
(Risas)
04:02
So they broke that poll.
89
242260
3000
Así que irrumpieron en la encuesta.
04:05
And I ended up on top.
90
245260
2000
Y terminé justo en la cima.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
247260
3000
Terminé yendo a esta fiesta de alta sociedad.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
250260
3000
Pero esa no es la parte interesante.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
253260
3000
Es que ellos no me estaban poniendo en la cima de la lista;
04:16
they were actually --
94
256260
2000
de hecho --
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
258260
2000
se sofisticó hasta el punto que jugaron
04:20
all of the top 21 places
96
260260
3000
con todos los primeros 21 lugares
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
263260
3000
para formar la frase "MARBLECAKE. ALSO, THE GAME"
04:26
(Laughter)
98
266260
3000
(Risas)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
269260
3000
El tiempo y esfuerzo invertidos en esto
04:32
is absolutely incredible.
100
272260
2000
es realmente increíble.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
274260
2000
"marble cake" es emblemático porque
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
276260
3000
es el canal que organizó el grupo llamado Anonymous.
04:39
Anonymous is this group of people
103
279260
3000
Y Anonymous es el grupo de personas
04:42
that protested, very famously,
104
282260
3000
que hicieron una protesta muy conocida,
04:45
Scientology.
105
285260
2000
a la Cienciología.
04:47
The story is,
106
287260
2000
La historia es que,
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
289260
3000
la Cienciología tenía este embarazoso video de Tom Cruise. Alguien lo subió a internet.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
292260
3000
Ellos lo sacaron de la red y con esto lograron enojar a parte de internet.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
295260
3000
Estas, poco más de 7.000 personas
04:58
less than one month later,
110
298260
2000
en menos de un mes,
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
300260
2000
organizados en 100 ciudades en todo mundo, y...
05:02
this is L.A. --
112
302260
2000
esto es en L.A.,
05:04
protested the Church of Scientology,
113
304260
3000
protestaron contra la Iglesia de la Cienciología,
05:07
and they have continued to do so,
114
307260
2000
y han continuado haciendo lo mismo,
05:09
now, two full years after the fact.
115
309260
2000
ahora, 2 años después del hecho.
05:11
They are still protesting.
116
311260
2000
Siguen protestando.
05:13
(Laughter)
117
313260
7000
(Risas)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
320260
3000
Así que tenemos este grupo espontáneo de activistas locales.
05:23
that's come out of the site.
119
323260
2000
emergido del sitio en internet.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
325260
2000
Por último, les mostraré un ejemplo,
05:27
the story of Dusty the cat.
121
327260
2000
la historia del gato Dusty.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
329260
3000
Dusty es como hemos llamado al gato.
05:32
This young man
123
332260
2000
Un joven
05:34
posted a video
124
334260
2000
subió un video
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
336260
3000
a YouTube en el que golpeaba a su gato.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
339260
3000
Y, ya saben, esto no le gustó a la gente,
05:42
and so there was this outpouring of support
127
342260
3000
y vino esta efusión de apoyo
05:46
for people to do something about this.
128
346260
3000
para que la gente hiciera algo al respecto.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
350260
3000
Y lo que hicieron fue... dejaron en ridículo a CSI,
05:53
the Internet detectives came out.
130
353260
2000
aparecieron los detectives de internet.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
355260
3000
Encontraron su MySpace.
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
358260
3000
Tomaron el video de YouTube y analizaron cada detalle.
06:01
Within 24 hours,
133
361260
2000
Y en menos de 24 horas,
06:03
they had his name,
134
363260
2000
obtuvieron su nombre.
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
365260
3000
Y en menos de 48 horas, lo arrestaron.
06:09
(Applause)
136
369260
6000
(Aplausos)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
376260
2000
Así, lo que pienso es realmente intrigante
06:18
about a community like 4chan
138
378260
2000
de una comunidad como 4chan
06:20
is just that it's this open place.
139
380260
2000
es que se trata de un espacio abierto.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
382260
2000
Como dije, es crudo, sin filtros.
06:24
And sites like it are kind of
141
384260
2000
Y sitios como este están ahora
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
386260
2000
siguiendo el camino de los dinosaurios.
06:28
They're endangered because we're moving
143
388260
2000
Están en peligro ya que nos estamos moviendo
06:30
towards social networking.
144
390260
2000
hacia el formato de las redes sociales.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
392260
2000
Caminamos hacia una identidad persistente.
06:34
We're moving towards,
146
394260
3000
Estamos encaminados,
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
397260
2000
ya saben, hacia la falta de privacidad, realmente.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
399260
3000
Estamos sacrificando mucha privacidad, de manera que,
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
402260
3000
en este camino, estamos perdiendo algo muy valioso.
06:45
Thank you.
150
405260
2000
Gracias.
06:47
(Applause)
151
407260
8000
(Aplausos)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
415260
2000
Chris Anderson: Gracias a ti.
06:57
Got a couple questions for you.
153
417260
2000
Tengo un par de preguntas.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
419260
3000
Pero si las hago, ¿se irá a caer TED de internet?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
422260
2000
CP: Tienes suerte que esto no
07:04
being streamed to them live right now.
156
424260
2000
se esté transmitiendo en vivo ahora mismo.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
426260
2000
CA: Bueno, no sabemos. Tal vez algunos...
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
428260
3000
ya que hay personas en 75 países viéndonos.
07:11
Don't tell.
159
431260
2000
No me digas.
07:14
But seriously,
160
434260
2000
Pero en serio,
07:16
this issue on anonymity is --
161
436260
2000
el asunto del anonimato es...
07:18
I mean, you made the case there.
162
438260
2000
quiero decir, tú planteaste el caso.
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
440260
3000
Pero el anonimato básicamente le permite a la gente decir cualquier cosa.
07:23
all the rules gone.
164
443260
2000
Sin reglas.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
445260
2000
Tú has lidiado con asuntos como la pornografía infantil.
07:27
And I'm just curious whether you
166
447260
3000
Tengo la curiosidad si tú
07:30
sometimes lie awake in the night
167
450260
2000
alguna vez te recuestas en la noche
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
452260
3000
preocupado por haber abierto la caja de Pandora.
07:36
CP: Yes and no.
169
456260
2000
CP: Sí y no.
07:38
I mean, for as much good
170
458260
2000
Quiero decir, así como salen cosas buenas
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
460260
2000
de este ambiente,
07:42
there is plenty of bad.
172
462260
2000
también sale mucha maldad.
07:44
There are plenty of downsides.
173
464260
2000
Hay bastantes inconvenientes.
07:46
But I think that the greater good
174
466260
3000
Pero creo que el bien mayor
07:49
is being served here by just allowing people --
175
469260
2000
se está logrando, simplemente permitiéndole a la gente...
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
471260
3000
hay muy pocos lugares, ahora, a los que puedes ir
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
474260
2000
y no tener identidad, ser completamente anónimo
07:56
and say whatever you'd like.
178
476260
2000
y decir lo que quieras.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
478260
3000
Y decir lo que quieras, pienso, es algo muy poderoso.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
481260
2000
Hacer lo que quisieras, ya sería cruzar la línea.
08:03
But I think it's important to have these places.
181
483260
3000
Pero creo que tener estos sitios es importante.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
486260
3000
Al recibir correos, la gente dice: "Gracias por darnos este lugar,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
489260
2000
esta salida, a donde puedo venir luego del trabajo
08:11
and be myself."
184
491260
2000
y ser yo mismo".
08:13
CA: But words, saying things,
185
493260
3000
CA: Pero las palabras, decir las cosas,
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
497260
3000
tú sabes, puede ser constructivo; y puede ser realmente dañino.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
500260
3000
Y si cortas el vínculo entre lo que se dice
08:23
and any attribution back to you,
188
503260
2000
y cualquier atribución de vuelta a ti,
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
505260
3000
seguramente hay grandes riesgos en ello.
08:28
CP: There are, certainly.
190
508260
2000
CP: Ciertamente los hay.
08:30
But --
191
510260
2000
Pero...
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
512260
3000
CA: Dime sobre... me refiero, creo que preguntaste en el tablero
08:35
what you might say at TED, right?
193
515260
2000
que habrías de decir en TED, ¿verdad?
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
517260
2000
CP: Sí, escribimos sobre el asunto
08:39
on Sunday.
195
519260
2000
el domingo.
08:41
And within 24 hours,
196
521260
2000
Y en 24 horas,
08:43
it had over 12,000 responses.
197
523260
2000
hubo 12.000 respuestas.
08:45
And the thing is,
198
525260
3000
La cuestión es,
08:48
I didn't make it into that presentation
199
528260
2000
no las metí en la presentación
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
530260
2000
porque no podría leerte nada de lo que escribieron.
08:52
(Laughter)
201
532260
2000
(Risas)
08:54
99 percent of it is just,
202
534260
3000
el 99%
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
537260
2000
habría sido, tú sabes, bipeado.
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
539260
2000
Pero hubo algunas cosas buenas que también salieron de ahí.
09:01
(Laughter)
205
541260
2000
(Risas)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
543260
2000
Amor y paz fueron mencionadas.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
545260
2000
CA: Amor y paz fueron mencionadas,
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
547260
2000
pero entre comillas, ¿verdad?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
549260
2000
CP: Perros y gatos también fueron mencionados.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
551260
3000
CA: y ese contenido está fuera del tablero ahora.
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
554260
2000
Cierto, ¿se ha ido? ¿O sigue ahí?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
556260
2000
CP: Lo dejé para que quedara unos días.
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
558260
2000
llegó como a 16.000 comentarios,
09:20
and now it has been taken off.
214
560260
3000
pero ya ha sido borrado.
09:23
CA: Okay, well.
215
563260
2000
CA: Ok, bien.
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
567260
2000
Ahora, no estoy seguro si necesariamente lo habría recomendado
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
569260
3000
a todos los de TED para que lo vieran, de cualquier modo.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
573260
3000
Chris, ¿tú mismo? Me refiero, eres una figura de cierta intriga.
09:36
You've got this surprising
219
576260
2000
Tienes una sorprendente
09:38
semi-underground influence,
220
578260
3000
influencia semi-subterránea,
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
581260
3000
pero aún no te está dejando mucho dinero.
09:45
What's the commercial picture here?
222
585260
3000
¿Cuál es el panorama comercial aquí?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
588260
2000
CP: El panorama comercial es que realmente no hay
09:50
much of one, I guess.
224
590260
2000
mucho que digamos, supongo.
09:52
The site has adult content on it.
225
592260
3000
El sitio tiene contenido para adultos.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
595260
2000
Es que, obviamente, tiene contenido muy obsceno.
09:57
just in terms of language alone.
227
597260
2000
tan solo en términos del lenguaje.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
599260
3000
Al tener eso, ya estás sacrificando
10:02
any hope of making lots of money.
229
602260
3000
la esperanza de hacer bastante dinero.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
605260
3000
CA: ¿Tú aún vives con tus padres, verdad?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
608260
2000
CP: De hecho me mudé hace poco.
10:10
CA: That's very cool.
232
610260
2000
CA: Es genial.
10:12
(Applause)
233
612260
2000
(Aplausos)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
614260
3000
CP: Me fui de casa de mi mamá, y ahora estoy de regreso en la escuela.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
617260
2000
CA: ¿Qué conversación tenías o tienes
10:19
have with your mother about 4chan?
236
619260
3000
con tu mamá acerca de 4chan?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
622260
2000
CP: Al principio, un poco dolorosa,
10:24
awkward conversations.
238
624260
2000
conversaciones incómodas.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
626260
3000
El contenido no es tema de sobre mesa en lo más mínimo.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
630260
3000
Pero mis padres... creo que en parte por lo que
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
633260
3000
puede agradarles
10:36
is because they don't understand it.
242
636260
2000
es porque no lo entienden.
10:38
(Laughter)
243
638260
3000
(Risas)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
641260
3000
CA: Probablemente estaban complacidos viéndote
10:44
on top of the Time poll.
245
644260
2000
en la cima de la encuesta de Time.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
646260
3000
CP: Sí, aunque aún no saben qué pensar de ello.
10:49
(Laughter)
247
649260
2000
(Risas)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
651260
2000
CA: Y digamos, en 10 años,
10:53
what do you picture yourself doing?
249
653260
3000
¿qué te imaginas haciendo?
10:56
CP: That's a good question.
250
656260
2000
CP: Esa es una buena pregunta.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
658260
2000
Como he dicho, acabo de regresar a la escuela,
11:00
and I am considering
252
660260
2000
y estoy considerando
11:02
majoring in urban studies
253
662260
2000
especializarme en estudios urbanos
11:04
and then going on to urban planning,
254
664260
2000
luego continuar con planeamiento urbano,
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
666260
3000
a modo de tomar lo que he aprendido de las comunidades web
11:09
and trying to adapt that
256
669260
2000
y tratar de adaptarlo
11:11
to a physical community.
257
671260
3000
a las comunidades en el plano físico.
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
674260
3000
CA: Chris, gracias. Absolutamente fascinante. Gracias por venir a TED.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7