The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

483,864 views ・ 2010-06-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Monteiro Revisora: Rui del-Negro
00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
17260
2000
Tom Green: É uma cena do 4chan.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
19260
2000
Há um grupo de putos na Internet
00:21
and they like to say funny words
2
21260
2000
que gostam de dizer palavras engraçadas
00:23
like "barrel roll."
3
23260
2000
tipo "barrel roll".
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
25260
2000
É uma manobra do jogo vídeo Star Fox.
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
27260
3000
Star Fox 20?
Assistência: Star Fox 64.
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
30260
2000
É isso. Andam-me a perseguir-me há um ano.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
32260
2000
Digo-te, estou a ficar doido.
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
34260
3000
Às vezes acordo a meio da noite e grito:
00:37
"4chan!"
9
37260
3000
"4chan!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
43260
2000
Christopher Poole: Quando tinha 15 anos
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
45260
3000
encontrei um site chamado Futaba Channel.
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
48260
3000
Era um fórum e um site de imagens japonês.
00:52
That format of forum, at that time,
13
52260
3000
Aquele formato de fórum, na altura,
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
55260
2000
não era conhecido fora do Japão.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
57260
3000
Então agarrei nesse formato, traduzi-o para inglês
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
60260
3000
e coloquei-o online para os meus amigos usarem.
01:03
Now, six and a half years later,
17
63260
2000
Agora, seis anos e meio depois,
01:05
over seven million people are using it,
18
65260
2000
é usado por mais de 7 milhões de pessoas,
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
67260
3000
que contribuem com mais de 700 mil entradas por dia.
01:10
And we've gone from one board
20
70260
2000
Passámos de um "board" para 48 "boards".
01:12
to 48 boards.
21
72260
3000
01:15
This is what it looks like.
22
75260
2000
O aspecto do site é este.
01:17
So, what's unique about the site
23
77260
2000
Então, o que este site tem de especial é que é anónimo
01:19
is that it's anonymous,
24
79260
2000
01:21
and it has no memory.
25
81260
2000
e não tem memória.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
83260
3000
Não há arquivo. Não há barreiras. Não há inscrição.
01:26
These things that we're used to with forums
27
86260
2000
Essas coisas a que estamos habituados nos fóruns
01:28
don't exist on 4chan.
28
88260
2000
não existem no 4chan.
01:30
And that's led to this
29
90260
2000
Isso levou a um tipo de discussão totalmente livre,
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
92260
3000
sem qualquer filtro.
01:37
What the site's known for,
31
97260
2000
O que torna este site famoso,
01:39
because it has this environment,
32
99260
2000
por ter este ambiente,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
101260
2000
é ter sido o local de origem de muitos fenómenos da Internet,
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
103260
3000
vídeos virais, etc., os chamados "memes".
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
106260
2000
Dois dos maiores "memes" que saíram deste site
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
108260
3000
que talvez conheçam são os "LOLcats"
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
111260
3000
fotografias idiotas de gatos com texto.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
114260
2000
Aparentemente, milhões de pessoas adoram,
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
116260
2000
porque há dezenas de milhares destas imagens,
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
118260
2000
e há todo um império nos blogs
02:00
dedicated to pictures like these.
41
120260
3000
dedicado a imagens destas.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
123260
3000
O renascimento do Rick Astley
02:06
these past two years ...
43
126260
2000
nestes últimos dois anos...
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
128260
2000
O "Rickroll" é uma partida,
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
130260
2000
uma partida clássica, com um "isco".
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
132260
3000
Alguém diz que nos vai enviar o "link" de uma coisa interessante
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
135260
3000
mas acabamos por receber uma canção pop dos anos 80.
02:18
And it got big enough to the point where
48
138260
2000
Atingiu uma dimensão tão grande
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
140260
3000
que, no ano passado, na parada do Dia de Acção de Graças da Macy's,
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
143260
2000
o Rick Astley apareceu num dos carros e fez um "Rickroll"
02:25
millions of people on television.
51
145260
2000
perante milhões de telespectadores.
02:27
(Laughter)
52
147260
2000
(Risos)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
150260
2000
Há milhares de "memes" a aparecer no site.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
152260
2000
Há alguns que se tornam mais populares,
02:34
the ones I've just shown you,
55
154260
2000
como os que vos mostrei ainda agora,
02:36
but every day, every month,
56
156260
3000
mas todos os dias, todos os meses,
02:39
people are producing thousands of these.
57
159260
3000
os utilizadores produzem milhares deles.
02:43
So does a site like this have rules?
58
163260
2000
Um site como este tem regras?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
165260
3000
Tem, são as regras codificadas que eu criei,
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
168260
3000
que são mais ou menos ignoradas pela comunidade.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
171260
2000
Eles criaram o seu próprio conjunto de regras,
02:53
the "Rules of the Internet."
62
173260
2000
as "Regras da Internet".
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
175260
3000
Há três em especial que vos quero mostrar.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
178260
3000
A regra número um é que não se fala do /b/.
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
181260
3000
A segunda é que não se fala do /b/.
03:04
And this one's kind of interesting:
66
184260
2000
Esta é interessante:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
186260
3000
"Se isso existe, tem uma versão pornográfica. Sem excepções."
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Risos)
03:11
And I will spare you that slide.
69
191260
2000
E poupo-vos a ilustrar este facto.
03:13
I assure you, it is very true.
70
193260
3000
Garanto que é mesmo verdade.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
196260
3000
O /b/ é o primeiro fórum com que começámos
03:19
and it is, in many ways,
72
199260
2000
e é, em muitos aspectos, o coração do site.
03:21
the beating heart of the website.
73
201260
2000
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
203260
3000
É para lá que vai um terço do tráfego.
03:26
And /b/ is known for,
75
206260
2000
E o /b/ é conhecido, sobretudo,
03:28
more than anything,
76
208260
2000
pelos "memes" que criou e pelas manipulações.
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
210260
3000
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
213260
3000
O Chris referiu uma delas há bocado,
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
216260
3000
a votação das 100 personalidades mais influentes do mundo pela Time.
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
219260
2000
Alguém da revista Time
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
221260
2000
achou que teria piada nomear-me
03:43
for this thing they did last year.
82
223260
3000
para a lista que fizeram o ano passado.
03:46
And so they placed me on it,
83
226260
2000
E colocaram-me na lista e a Internet apercebeu-se disso.
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
228260
3000
A minha comunidade decidiu que queria que eu ganhasse.
03:51
decided they wanted me to win it.
85
231260
3000
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
234260
3000
Eu não lhes disse nada, eles é que decidiram que queriam fazer isso.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
237260
3000
E, estão a ver, 390% de aprovação não é nada mau.
04:00
(Laughter)
88
240260
2000
(Risos)
04:02
So they broke that poll.
89
242260
3000
Falsificaram a votação
04:05
And I ended up on top.
90
245260
2000
e acabei por ficar em primeiro.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
247260
3000
Acabei por ir a uma festa chique.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
250260
3000
Mas a parte mais interessante nem é essa.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
253260
3000
O mais curioso é que eles não se limitaram a pôr-me em primeiro lugar.
04:16
they were actually --
94
256260
2000
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
258260
2000
O ataque foi tão sofisticado
04:20
all of the top 21 places
96
260260
3000
que controlaram os 21 primeiros lugares
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
263260
3000
para as iniciais darem "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
04:26
(Laughter)
98
266260
3000
(Risos)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
269260
3000
A quantidade de tempo e esforço necessários
04:32
is absolutely incredible.
100
272260
2000
é absolutamente incrível.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
274260
2000
E "marble cake" é significativo porque
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
276260
3000
é o canal organizado por um grupo chamado "Anonymous".
04:39
Anonymous is this group of people
103
279260
3000
O "Anonymous" é um grupo de pessoas
04:42
that protested, very famously,
104
282260
3000
que protestaram, muito publicamente,
04:45
Scientology.
105
285260
2000
contra a Cientologia.
04:47
The story is,
106
287260
2000
A história foi a seguinte:
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
289260
3000
os cientologistas tinham um vídeo embaraçoso com o Tom Cruise, na net.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
292260
3000
Depois retiraram-no e com isso conseguiram irritar parte da Internet.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
295260
3000
Então esse grupo, para cima de 7 mil pessoas,
04:58
less than one month later,
110
298260
2000
menos de um mês depois,
organizaram-se em centenas de cidades por todo o globo.
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
300260
2000
05:02
this is L.A. --
112
302260
2000
Isto é em Los Angeles...
05:04
protested the Church of Scientology,
113
304260
3000
Protestaram contra a Igreja da Cientologia,
05:07
and they have continued to do so,
114
307260
2000
e têm continuado a fazê-lo.
05:09
now, two full years after the fact.
115
309260
2000
Já lá vão dois anos após o sucedido
05:11
They are still protesting.
116
311260
2000
e eles ainda protestam.
05:13
(Laughter)
117
313260
7000
[Se vai a conduzir, buzine]
[Não se preocupem, somos da Internet]
(Risos)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
320260
3000
Temos então este grupo de activistas que é um grupo de origem popular
05:23
that's come out of the site.
119
323260
2000
que surgiu do site.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
325260
2000
Por último, mostro-vos o exemplo da história do gato Dusty.
05:27
the story of Dusty the cat.
121
327260
2000
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
329260
3000
Dusty é o nome que demos a este gato.
05:32
This young man
123
332260
2000
Um rapaz colocou um vídeo no Youtube
05:34
posted a video
124
334260
2000
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
336260
3000
no qual maltratava o seu gato.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
339260
3000
Isso não agradou a algumas pessoas,
05:42
and so there was this outpouring of support
127
342260
3000
e desencadeou uma onda de solidariedade
05:46
for people to do something about this.
128
346260
3000
para que alguém fizesse alguma coisa acerca disso.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
350260
3000
Então — o pessoal do C.S.I. ficaria envergonhado —
05:53
the Internet detectives came out.
130
353260
2000
Os detectives da Internet entraram em cena.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
355260
3000
Compararam, encontraram a página dele no MySpace.
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
358260
3000
Pegaram no vídeo do YouTube e analisaram tudo no vídeo.
06:01
Within 24 hours,
133
361260
2000
Em 24 horas, tinham o nome do tipo.
06:03
they had his name,
134
363260
2000
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
365260
3000
E em 48 horas, ele foi detido.
06:09
(Applause)
136
369260
6000
(Aplausos)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
376260
2000
O que me parece intrigante
06:18
about a community like 4chan
138
378260
2000
numa comunidade como o 4chan
06:20
is just that it's this open place.
139
380260
2000
é que é apenas um local livre.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
382260
2000
Como disse, é puro e duro, não é filtrado.
06:24
And sites like it are kind of
141
384260
2000
Os sites deste género estão a ter o mesmo destino dos dinossauros.
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
386260
2000
06:28
They're endangered because we're moving
143
388260
2000
Estão em perigo porque estamos a dirigir-nos para as redes sociais.
06:30
towards social networking.
144
390260
2000
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
392260
2000
Estamos a passar para a identidade persistente.
06:34
We're moving towards,
146
394260
3000
No fundo, estamos a ir na direcção da falta de privacidade.
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
397260
2000
Estamos a sacrificar muito disso.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
399260
3000
Penso que, quando passamos para essas coisas,
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
402260
3000
estamos a perder algo valioso.
06:45
Thank you.
150
405260
2000
Obrigado.
06:47
(Applause)
151
407260
8000
(Aplausos)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
415260
2000
Chris Anderson: Obrigado.
06:57
Got a couple questions for you.
153
417260
2000
Queria fazer umas perguntas.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
419260
3000
Mas, se as fizer, o site da TED vai abaixo?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
422260
2000
CP: A vossa sorte é que isto não está a ser transmitido ao vivo.
07:04
being streamed to them live right now.
156
424260
2000
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
426260
2000
CA: Bem, nunca se sabe,
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
428260
3000
temos pessoas a ver, em 75 países.
07:11
Don't tell.
159
431260
2000
Não digam nada.
07:14
But seriously,
160
434260
2000
Agora a sério, o problema com o anonimato é...
07:16
this issue on anonymity is --
161
436260
2000
07:18
I mean, you made the case there.
162
438260
2000
Quer dizer, os teus argumentos são válidos,
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
440260
3000
mas o anonimato permite que as pessoas digam qualquer coisa.
07:23
all the rules gone.
164
443260
2000
Todas as regras desaparecem.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
445260
2000
Tiveste de lidar com questões como pornografia infantil.
07:27
And I'm just curious whether you
166
447260
3000
E tenho curiosidade em saber se acordas à noite
07:30
sometimes lie awake in the night
167
450260
2000
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
452260
3000
com medo de teres aberto a caixa de Pandora.
07:36
CP: Yes and no.
169
456260
2000
CP: Sim e não.
07:38
I mean, for as much good
170
458260
2000
Por muita coisa positiva que este ambiente cria
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
460260
2000
07:42
there is plenty of bad.
172
462260
2000
também tem muito de negativo.
07:44
There are plenty of downsides.
173
464260
2000
Há bastantes desvantagens.
07:46
But I think that the greater good
174
466260
3000
Mas acho que o bem comum
07:49
is being served here by just allowing people --
175
469260
2000
está a ser bem servido ao permitir que as pessoas...
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
471260
3000
Actualmente, há poucos locais onde podemos ir
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
474260
2000
sem ter uma identidade, sermos completamente anónimos,
07:56
and say whatever you'd like.
178
476260
2000
dizer o que nos apetecer.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
478260
3000
Acho que, dizer o que nos apetece tem muita força.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
481260
2000
Fazer o que nos apetecer é que já é passar o limite.
08:03
But I think it's important to have these places.
181
483260
3000
Mas penso que é importante ter estes locais.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
486260
3000
Quando recebo emails, as pessoas dizem: "Obrigado por me dar este local,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
489260
2000
este escape, onde posso ir depois do trabalho
08:11
and be myself."
184
491260
2000
e ser eu próprio".
08:13
CA: But words, saying things,
185
493260
3000
CA: Mas as palavras, dizer coisas...
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
497260
3000
enfim, pode ser construtivo mas também pode provocar estragos..
08:20
And if you cut the link between what is said
187
500260
3000
Se cortarmos a ligação entre o que é dito
08:23
and any attribution back to you,
188
503260
2000
e a responsabilidade que isso acarreta,
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
505260
3000
isso tem grandes riscos, sem dúvida.
08:28
CP: There are, certainly.
190
508260
2000
CP: Tem, com certeza, mas...
08:30
But --
191
510260
2000
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
512260
3000
CA: Penso que perguntaste à comunidade
08:35
what you might say at TED, right?
193
515260
2000
o que poderias dizer na TED, certo?
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
517260
2000
CP: Sim, criei um tópico no domingo.
08:39
on Sunday.
195
519260
2000
08:41
And within 24 hours,
196
521260
2000
E m 24 horas, tive mais de 12 mil respostas.
08:43
it had over 12,000 responses.
197
523260
2000
08:45
And the thing is,
198
525260
3000
O problema é que não pude incluir na apresentação
08:48
I didn't make it into that presentation
199
528260
2000
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
530260
2000
porque não posso ler quase nada do que eles disseram.
08:52
(Laughter)
201
532260
2000
(Risos)
08:54
99 percent of it is just,
202
534260
3000
99%, simplesmente, seria tudo censurado.
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
537260
2000
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
539260
2000
Mas também saíram de lá algumas coisas boas.
09:01
(Laughter)
205
541260
2000
(Risos)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
543260
2000
Houve quem mencionasse paz e amor.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
545260
2000
CA: Houve quem mencionasse paz e amor.
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
547260
2000
mas entre aspas, não?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
549260
2000
CP: Também mencionaram cães e gatos.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
551260
3000
CA: E esse conteúdo já saiu do site?
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
554260
2000
Já foi apagado? Ou ainda está lá?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
556260
2000
CP: Eu bloqueei esse tópico, portanto durou uns dias.
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
558260
2000
Chegou a cerca de 16 mil respostas,
09:20
and now it has been taken off.
214
560260
3000
mas agora já foi retirado.
09:23
CA: Okay, well.
215
563260
2000
CA: Ok, bem...
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
567260
2000
Não tenho a certeza se recomendaria
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
569260
3000
aos ouvintes da TED que passem por lá para ver .
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
573260
3000
Tu és uma figura intrigante.
09:36
You've got this surprising
219
576260
2000
Tens esta surpreendente influência semi-clandestina,
09:38
semi-underground influence,
220
578260
3000
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
581260
3000
mas isso não te faz ganhar muito dinheiro.
09:45
What's the commercial picture here?
222
585260
3000
Qual é a perspectiva comercial?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
588260
2000
CP: A perspectiva comercial é que não existe, acho eu.
09:50
much of one, I guess.
224
590260
2000
09:52
The site has adult content on it.
225
592260
3000
O site tem conteúdos para adultos.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
595260
2000
Quero dizer, obviamente, tem algum conteúdo obsceno,
09:57
just in terms of language alone.
227
597260
2000
só em termos de linguagem.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
599260
3000
Quando tens disso, sacrificaste
10:02
any hope of making lots of money.
229
602260
3000
qualquer esperança de fazer montes de dinheiro.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
605260
3000
CA: Mas ainda vives com os teus pais, não é?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
608260
2000
CP: Por acaso, saí de casa recentemente.
10:10
CA: That's very cool.
232
610260
2000
CA: Muito fixe.
10:12
(Applause)
233
612260
2000
(Aplausos)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
614260
3000
CP: Saí de casa dos meus pais e voltei à escola.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
617260
2000
CA: Mas que conversas tiveste ou tens
10:19
have with your mother about 4chan?
236
619260
3000
com a tua mãe sobre o 4chan?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
622260
2000
CP: De início umas conversas dolorosas e incómodas.
10:24
awkward conversations.
238
624260
2000
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
626260
3000
O conteúdo do site não é próprio para discutir à mesa.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
630260
3000
Mas os meus pais... Penso que uma das razões
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
633260
3000
por que eles são capazes de apreciar
10:36
is because they don't understand it.
242
636260
2000
é porque não o compreendem.
10:38
(Laughter)
243
638260
3000
(Risos)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
641260
3000
CA: Eles devem ter gostado de te ver no topo da votação da Time.
10:44
on top of the Time poll.
245
644260
2000
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
646260
3000
CP: Sim. Embora eles não saibam bem o que pensar sobre isso.
10:49
(Laughter)
247
649260
2000
(Risos)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
651260
2000
CA: Então, o que te imaginas a fazer daqui a dez anos?
10:53
what do you picture yourself doing?
249
653260
3000
10:56
CP: That's a good question.
250
656260
2000
CP: É uma boa pergunta.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
658260
2000
Como disse, regressei mesmo agora à escola,
11:00
and I am considering
252
660260
2000
e estou a pensar em especializar-me em estudos urbanos
11:02
majoring in urban studies
253
662260
2000
11:04
and then going on to urban planning,
254
664260
2000
e daí seguir planeamento urbano,
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
666260
3000
para pegar no que aprendi com as comunidades online
11:09
and trying to adapt that
256
669260
2000
e tentar adaptá-lo a uma comunidade física.
11:11
to a physical community.
257
671260
3000
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
674260
3000
CA: Chris, obrigado. Absolutamente fascinante.
Obrigado por teres vindo à TED.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7