The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

Кристофер "m00t" Пул: Анонимность в сети

483,695 views

2010-06-02 ・ TED


New videos

The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

Кристофер "m00t" Пул: Анонимность в сети

483,695 views ・ 2010-06-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Max Karpylev Редактор: Tatyana Balashova
00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
17260
2000
Том Грин: Это Форчанг.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
19260
2000
Это дети в Интернете, компания детишек,
00:21
and they like to say funny words
2
21260
2000
и они любят эти свои шуточки,
00:23
like "barrel roll."
3
23260
2000
типо "сделай бочку".
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
25260
2000
Ну, это такое движение-переворот из игры "Стар Фокс"
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
27260
3000
"Стар Фокс 20"? (Ассистент: "Стар Фокс 64")
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
30260
2000
Том Грин: Да. И они следили за мной в течение года.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
32260
2000
И хочу вам сказать, что это довело меня до сумасшествия!
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
34260
3000
Иногда я вскакиваю среди ночи с воплем:
00:37
"4chan!"
9
37260
3000
"Форчанг!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
43260
2000
Кристофер Пул: Когда мне было 15,
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
45260
3000
я наткнулся на сайт Футаба Чанел.
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
48260
3000
И это был японский форум и имиджборд.
00:52
That format of forum, at that time,
13
52260
3000
Такой формат форума в то время
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
55260
2000
был не особо распространен за пределами Японии.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
57260
3000
И что я сделал – я взял этот форум, перевел его на английский
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
60260
3000
и показал своим друзьям.
01:03
Now, six and a half years later,
17
63260
2000
Теперь, шесть с половиной лет спустя,
01:05
over seven million people are using it,
18
65260
2000
его используют более 7 миллионов человек,
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
67260
3000
размещая более 700 000 постов в день.
01:10
And we've gone from one board
20
70260
2000
Раньше у нас была одна борда
01:12
to 48 boards.
21
72260
3000
теперь их 48.
01:15
This is what it looks like.
22
75260
2000
Вот как это выглядит.
01:17
So, what's unique about the site
23
77260
2000
Итак, что в сайте уникального -
01:19
is that it's anonymous,
24
79260
2000
он анонимный
01:21
and it has no memory.
25
81260
2000
и у него нет памяти.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
83260
3000
Нет архивов. Нет ограничений. Нет регистрации.
01:26
These things that we're used to with forums
27
86260
2000
То, что мы привыкли видеть на других форумах,
01:28
don't exist on 4chan.
28
88260
2000
На Форчанге этого нет.
01:30
And that's led to this
29
90260
2000
И это привело к тому, что все обсуждения
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
92260
3000
совершенно не обработаны и совершенно не фильтрованы.
01:37
What the site's known for,
31
97260
2000
И ещё чем сайт прославился —
01:39
because it has this environment,
32
99260
2000
вследствие такой свободы
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
101260
2000
он способствовал созданию многих Интернет-феноменов —
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
103260
3000
вирусных видео и всяких штучек — известных как «мемы».
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
106260
2000
Два самых известных мема,
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
108260
3000
которые, возможно, известны вам - это ЛОЛкошки -
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
111260
3000
просто глупые фотографии кошек с текстом.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
114260
2000
Очевидно, нашедшие отклик в сердцах миллионов людей,
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
116260
2000
потому что их уже десятки тысяч,
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
118260
2000
и целая империя блогов сейчас
02:00
dedicated to pictures like these.
41
120260
3000
посвящена таким картинкам.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
123260
3000
И реинкарнация Рика Эстли
02:06
these past two years ...
43
126260
2000
за последние два года...
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
128260
2000
Рикрол – это рекламный трюк,
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
130260
2000
самый простой классический рекламный обман.
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
132260
3000
Кто-то говорит, что ссылка ведет на что то интересное,
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
135260
3000
а на самом деле на попсовую песню 80х. Вот и все.
02:18
And it got big enough to the point where
48
138260
2000
И он стал настолько популярен, что на
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
140260
3000
параде Мэйси в честь дня благодарения,
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
143260
2000
появился сам Рик Эстли и зарикроллил
02:25
millions of people on television.
51
145260
2000
миллионы телезрителей.
02:27
(Laughter)
52
147260
2000
(смех из зала)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
150260
2000
Сайт генерирует тысячи мемов.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
152260
2000
Горстка из них попала в мейнстрим,
02:34
the ones I've just shown you,
55
154260
2000
те которые я вам только что показал,
02:36
but every day, every month,
56
156260
3000
на самом деле каждый день, каждый месяц
02:39
people are producing thousands of these.
57
159260
3000
люди создают тысячи мемов.
02:43
So does a site like this have rules?
58
163260
2000
Итак, есть ли у такого сайта правила?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
165260
3000
Да, есть. Были первоначальные правила, которые я разработал
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
168260
3000
и которыми сообщество более или менее пренебрегает.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
171260
2000
Поэтому они предложили свои собственные правила,
02:53
the "Rules of the Internet."
62
173260
2000
«Правила Интернетов».
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
175260
3000
Я хочу вам показать три из них.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
178260
3000
Первое – не говори о /b/
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
181260
3000
Второе – вообще НИКОГДА не говори о /b/.
03:04
And this one's kind of interesting:
66
184260
2000
А это одно из интересненьких:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
186260
3000
Если что-то существует – с этим есть порнуха. Без исключений.
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(смех из зала)
03:11
And I will spare you that slide.
69
191260
2000
Я расшарю этот слайд.
03:13
I assure you, it is very true.
70
193260
3000
Уверяю вас – это сущая правда.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
196260
3000
/b/ - это первая борда с которой мы начали,
03:19
and it is, in many ways,
72
199260
2000
и во многих смыслах
03:21
the beating heart of the website.
73
201260
2000
это сердце сайта.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
203260
3000
Это место, куда идет треть всего трафика.
03:26
And /b/ is known for,
75
206260
2000
/b/ известен
03:28
more than anything,
76
208260
2000
больше других
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
210260
3000
не только мемами которые там создаются, но и рейдами.
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
213260
3000
Крис говорил об этом пару минут назад,
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
216260
3000
о голосовании «100 самых влиятельных людей мира» Time
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
219260
2000
Кто-то из журнала Time
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
221260
2000
подумал, что будет забавно номинировать меня,
03:43
for this thing they did last year.
82
223260
3000
что они и сделали в прошлом году.
03:46
And so they placed me on it,
83
226260
2000
Они выставили мою кандидатуру,
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
228260
3000
а интернеты пронюхали об этом. Моё сообщество
03:51
decided they wanted me to win it.
85
231260
3000
решило, что я непременно должен возглавить сотню.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
234260
3000
Я их специально не просил, они просто решили, что хотят этого.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
237260
3000
И, знаете, 390 процентов рейтинга не такой плохой результат.
04:00
(Laughter)
88
240260
2000
(смех из зала)
04:02
So they broke that poll.
89
242260
3000
И они переломили ход голосования.
04:05
And I ended up on top.
90
245260
2000
Я финишировал первым.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
247260
3000
И попал в эту действительно модную тусовку.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
250260
3000
Но что было действительно интересно,
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
253260
3000
так это то что они не только сделали меня первым
04:16
they were actually --
94
256260
2000
на самом деле –
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
258260
2000
они упорядочили список таким образом,
04:20
all of the top 21 places
96
260260
3000
что места с 1 по 21,
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
263260
3000
составили фразу “mARBLECAKE. ALSO, THE GAME”.
04:26
(Laughter)
98
266260
3000
(смех из зала)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
269260
3000
Количество времени и сил затраченных на это
04:32
is absolutely incredible.
100
272260
2000
абсолютно невероятно.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
274260
2000
А “Marble Cake” важен, потому что
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
276260
3000
это канал, организованный так называемыми Анонами.
04:39
Anonymous is this group of people
103
279260
3000
Анон – это группа протестующих людей
04:42
that protested, very famously,
104
282260
3000
наиболее известны как протестующие
04:45
Scientology.
105
285260
2000
против саентологии.
04:47
The story is,
106
287260
2000
Ну так вот,
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
289260
3000
У саентологов было это видео с Томом Крузом. Оно появилось в сети.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
292260
3000
А они решили вывести протест в офлайн.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
295260
3000
И поэтому все эти люди – более 7 тысяч
04:58
less than one month later,
110
298260
2000
менее чем через месяц,
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
300260
2000
организовали ряд протестов в городах по всему миру -
05:02
this is L.A. --
112
302260
2000
это Лос Анджелес -
05:04
protested the Church of Scientology,
113
304260
3000
выступая против церкви Саентологии,
05:07
and they have continued to do so,
114
307260
2000
и они продолжают это делать
05:09
now, two full years after the fact.
115
309260
2000
даже спустя два года.
05:11
They are still protesting.
116
311260
2000
Они протестуют до сих пор.
05:13
(Laughter)
117
313260
7000
(смех из зала)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
320260
3000
Итак, мы получили эту группу активистов из широких масс
05:23
that's come out of the site.
119
323260
2000
благодаря сайту.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
325260
2000
И последний пример, который я хочу вам показать,
05:27
the story of Dusty the cat.
121
327260
2000
это история кошки Дасти.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
329260
3000
Дасти это имя, которое мы дали этой кошке.
05:32
This young man
123
332260
2000
Этот молодой человек
05:34
posted a video
124
334260
2000
разместил видео,
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
336260
3000
где он издевается над своей кошкой на YouTube.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
339260
3000
И это весьма плохо уложилось в головах людей,
05:42
and so there was this outpouring of support
127
342260
3000
вылилось в требование что-то сделать по этому поводу.
05:46
for people to do something about this.
128
346260
3000
что-то сделать по этому поводу.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
350260
3000
И то что они сделали - я имею в виду, они опозорили шоу "Раскрытие преступлений",
05:53
the Internet detectives came out.
130
353260
2000
за дело взялись Интернет-детективы.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
355260
3000
Они сравнили. Они нашли его MySpace аккаунт,
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
358260
3000
взяли видео с YouTube и сравнили все объекты на видео.
06:01
Within 24 hours,
133
361260
2000
И через 24 часа
06:03
they had his name,
134
363260
2000
у них было его имя.
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
365260
3000
А через 48 часов он был арестован.
06:09
(Applause)
136
369260
6000
(Аплодисменты)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
376260
2000
И что действительно занимательно,
06:18
about a community like 4chan
138
378260
2000
в сообществе, таком как Форчанг
06:20
is just that it's this open place.
139
380260
2000
– это открытость.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
382260
2000
Как я уже говорил, оно не обрабатывается и не фильтруется.
06:24
And sites like it are kind of
141
384260
2000
И сайты, такие как этот,
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
386260
2000
сейчас, как бы, повторяют путь динозавров.
06:28
They're endangered because we're moving
143
388260
2000
Они находятся под угрозой, потому что мы движемся
06:30
towards social networking.
144
390260
2000
навстречу социальным сетям.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
392260
2000
Мы движемся навстречу постоянной идентификации.
06:34
We're moving towards,
146
394260
3000
Мы движемся в сторону
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
397260
2000
отказа от частной жизни. Правда.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
399260
3000
Мы многим жертвуем, и я считаю,
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
402260
3000
что двигаясь в этом направлении, мы теряем что-то важное.
06:45
Thank you.
150
405260
2000
Спасибо!
06:47
(Applause)
151
407260
8000
(Аплодисменты)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
415260
2000
Крис Андерсон: Спасибо.
06:57
Got a couple questions for you.
153
417260
2000
Есть несколько вопросов к тебе.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
419260
3000
Но если я их задам сайт TEDа случайно не упадет?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
422260
2000
Крис П: Вам повезло, что это
07:04
being streamed to them live right now.
156
424260
2000
не транслируется им сейчас.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
426260
2000
Крис А: Ну такое возможно,
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
428260
3000
нас смотрят люди в 75 странах.
07:11
Don't tell.
159
431260
2000
Не говорите им.
07:14
But seriously,
160
434260
2000
А теперь серьезно,
07:16
this issue on anonymity is --
161
436260
2000
вся эта анонимность –
07:18
I mean, you made the case there.
162
438260
2000
я имею в виду то, что ты сделал.
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
440260
3000
Анонимность, она позволяет людям, в общем, говорить, что угодно.
07:23
all the rules gone.
164
443260
2000
Нет никаких правил.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
445260
2000
И тебе приходится бороться с такими вещами, как детcкое порно.
07:27
And I'm just curious whether you
166
447260
3000
И мне просто любопытно,
07:30
sometimes lie awake in the night
167
450260
2000
не просыпаешься ли ты среди ночи с мыслью,
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
452260
3000
что ты открыл ящик Пандоры?
07:36
CP: Yes and no.
169
456260
2000
Крис П: И да и нет.
07:38
I mean, for as much good
170
458260
2000
Несмотря на много хорошего,
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
460260
2000
что есть в сайте,
07:42
there is plenty of bad.
172
462260
2000
есть также и плохие вещи.
07:44
There are plenty of downsides.
173
464260
2000
Много очевидных минусов.
07:46
But I think that the greater good
174
466260
3000
Но самое большое добро,
07:49
is being served here by just allowing people --
175
469260
2000
которое несет сайт – это то, что он позволяет людям
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
471260
3000
– сейчас не так много мест, где они могут
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
474260
2000
быть абсолютно анонимны,
07:56
and say whatever you'd like.
178
476260
2000
и говорить все, что они захотят.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
478260
3000
А говорить все, что ты хочешь – это очень важно.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
481260
2000
Делать все, что ты хочешь – это переход за черту.
08:03
But I think it's important to have these places.
181
483260
3000
Я считаю, что важно иметь такие места.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
486260
3000
И я постоянно получаю письма вроде «Спасибо за то, что вы дали мне такое место,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
489260
2000
куда я могу приходить после работы
08:11
and be myself."
184
491260
2000
и быть собой».
08:13
CA: But words, saying things,
185
493260
3000
Крис А: Но слова, свобода слова
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
497260
3000
она может быть конструктивной. Она может и сильно навредить.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
500260
3000
И если ты рвешь связь между тем, что было сказано
08:23
and any attribution back to you,
188
503260
2000
и атрибутами, показывающими на тебя -
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
505260
3000
это, в любом случае, повлечет огромные риски.
08:28
CP: There are, certainly.
190
508260
2000
Крис П: В общем то, так и есть
08:30
But --
191
510260
2000
Но…
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
512260
3000
Крис А: Скажи мне вот что, - ты же, наверняка, спрашивал у них,
08:35
what you might say at TED, right?
193
515260
2000
что тебе сказать на TED, так ведь?
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
517260
2000
Крис П: Да, я запостил тред
08:39
on Sunday.
195
519260
2000
в воскресенье.
08:41
And within 24 hours,
196
521260
2000
И через 24 часа
08:43
it had over 12,000 responses.
197
523260
2000
в нем было более 12 тысяч сообщений.
08:45
And the thing is,
198
525260
3000
И дело в том, что
08:48
I didn't make it into that presentation
199
528260
2000
я не вставил ряд вещей в презентацию,
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
530260
2000
просто потому что не смог все прочитать.
08:52
(Laughter)
201
532260
2000
(смех из зала)
08:54
99 percent of it is just,
202
534260
3000
99 процентов, конечно,
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
537260
2000
был полный бред,
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
539260
2000
но был и ряд хороших идей.
09:01
(Laughter)
205
541260
2000
(смех из зала)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
543260
2000
Любовь и мир упоминались.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
545260
2000
Крис А: Любовь и мир упоминались
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
547260
2000
в кавычках? Так ведь?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
549260
2000
Крис П: Коты и собаки тоже упоминались.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
551260
3000
Крис А: И этот тред уже не на борде, верно?
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
554260
2000
Или он все еще там?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
556260
2000
Крис П: Тред продержался несколько дней
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
558260
2000
набрал около 16 тысяч постов,
09:20
and now it has been taken off.
214
560260
3000
и сейчас он снят.
09:23
CA: Okay, well.
215
563260
2000
Крис А: Окей. Итак.
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
567260
2000
Я точно не посоветую,
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
569260
3000
никому из TEDа пойти и проверить.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
573260
3000
Крис, как насчет тебя? Ты всех тут заинтриговал.
09:36
You've got this surprising
219
576260
2000
У тебя есть это влияние
09:38
semi-underground influence,
220
578260
3000
на андеграунд комьюнити,
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
581260
3000
но оно же не приносит тебе денег?
09:45
What's the commercial picture here?
222
585260
3000
Какова же коммерческая картина?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
588260
2000
Крис П: А коммерческая картина такова,
09:50
much of one, I guess.
224
590260
2000
что ее и нет почти, наверное.
09:52
The site has adult content on it.
225
592260
3000
Сайт содержит контент для взрослых.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
595260
2000
Я сейчас говорю о действительно непристойном контенте,
09:57
just in terms of language alone.
227
597260
2000
хотя бы языковом.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
599260
3000
И когда на сайте такой контент, приходится жертвовать
10:02
any hope of making lots of money.
229
602260
3000
возможностью заработать на нем кучу денег.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
605260
3000
Крис А: Но ты все еще живешь с родителями, верно?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
608260
2000
Крис П: Вообще-то недавно съехал.
10:10
CA: That's very cool.
232
610260
2000
Крис А: Круто.
10:12
(Applause)
233
612260
2000
(Аплодисменты)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
614260
3000
Крис П: Я съехал от мамы, и … сейчас учусь.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
617260
2000
Крис А: Но ты же разговаривал или разговариваешь
10:19
have with your mother about 4chan?
236
619260
3000
с мамой о Форчанге?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
622260
2000
Вначале мне было неловко
10:24
awkward conversations.
238
624260
2000
об этом разговаривать.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
626260
3000
Это не тема для разговора за ужином.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
630260
3000
Но мои родители – они, как бы,
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
633260
3000
поощряют это, от части потому, что
10:36
is because they don't understand it.
242
636260
2000
они это не понимают.
10:38
(Laughter)
243
638260
3000
(смех из зала)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
641260
3000
Крис А: И им, скорее всего, было приятно увидеть тебя
10:44
on top of the Time poll.
245
644260
2000
на первом месте журнала Time.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
646260
3000
Крис П: Да. Они до сих пор не знают, что и думать.
10:49
(Laughter)
247
649260
2000
(смех из зала)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
651260
2000
Крис А: Итак. Через 10 лет,
10:53
what do you picture yourself doing?
249
653260
3000
кем ты видишь себя через 10 лет?
10:56
CP: That's a good question.
250
656260
2000
Крис П: Хороший вопрос.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
658260
2000
Как я уже говорил, я вернулся к учебе,
11:00
and I am considering
252
660260
2000
и я рассматриваю
11:02
majoring in urban studies
253
662260
2000
специализацию в изучении городской среды,
11:04
and then going on to urban planning,
254
664260
2000
а затем в городском планировании,
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
666260
3000
чтобы взять все, чему я научился в онлайн сообществах,
11:09
and trying to adapt that
256
669260
2000
и постараться адаптировать это
11:11
to a physical community.
257
671260
3000
к физическим сообществам.
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
674260
3000
Крис А: Крис, спасибо! Очень увлекательно! Спасибо что пришел на TED.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7