The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

Christopher "moot" Poole: A questão pelo anonimato on-line

484,201 views

2010-06-02 ・ TED


New videos

The case for anonymity online | Christopher "moot" Poole

Christopher "moot" Poole: A questão pelo anonimato on-line

484,201 views ・ 2010-06-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tulio Leao Revisor: Nadja Nathan
00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
17260
2000
Tom Green: Isso é algo do 4chan.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
19260
2000
Estas crianças na internet, eles tem esse grupo de crianças
00:21
and they like to say funny words
2
21260
2000
e elas gostam de dizer palavras engraçadas
00:23
like "barrel roll."
3
23260
2000
como "barrel roll."
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
25260
2000
É um movimento de um jogo chamado "Star Fox."
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
27260
3000
"Star Fox 20"? (Assistente: "Star Fox 64.")
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
30260
2000
Tom Green: Isso. E eles tem me perseguido por um ano.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
32260
2000
Tenho de lhes dizer, estão me deixando louco.
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
34260
3000
Às vezes eu acordo no meio da noite e grito,
00:37
"4chan!"
9
37260
3000
"4chan!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
43260
2000
Christopher Poole: Quando eu tinha 15 anos,
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
45260
3000
eu encontrei esse site chamado "Futaba Channel".
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
48260
3000
Ele era um fórum de discussões japonês.
00:52
That format of forum, at that time,
13
52260
3000
E aquele formato de fórum, naquela época,
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
55260
2000
não era muito conhecido fora do Japão.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
57260
3000
E então o que eu fiz foi traduzi-lo para o inglês,
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
60260
3000
e enviei para os meus amigos utilizarem.
01:03
Now, six and a half years later,
17
63260
2000
E agora, 6 anos e meio depois,
01:05
over seven million people are using it,
18
65260
2000
mais de 7 milhões de pessoas estão usando-o,
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
67260
3000
contribuindo com mais de 700.000 mensagens por dia.
01:10
And we've gone from one board
20
70260
2000
E fomos de um fórum
01:12
to 48 boards.
21
72260
3000
para 48 fóruns.
01:15
This is what it looks like.
22
75260
2000
Isto é como ele se parece.
01:17
So, what's unique about the site
23
77260
2000
Então, o que é único neste site
01:19
is that it's anonymous,
24
79260
2000
é que ele é anônimo,
01:21
and it has no memory.
25
81260
2000
e não tem memória.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
83260
3000
Não existe arquivo. Não há barreiras. Não há registro.
01:26
These things that we're used to with forums
27
86260
2000
Estas coisas que estamos acostumados em fóruns
01:28
don't exist on 4chan.
28
88260
2000
não existem no 4chan.
01:30
And that's led to this
29
90260
2000
E isso leva a essa
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
92260
3000
discussão que é completamente crua, completamente sem filtros.
01:37
What the site's known for,
31
97260
2000
E pelo que o site é conhecido,
01:39
because it has this environment,
32
99260
2000
porque ele tem esse ambiente,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
101260
2000
ele promoveu a criação de muitos desses
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
103260
3000
fenômenos da internet, vídeos virais e tal, conhecidos como "memes."
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
106260
2000
Dois dos maiores "memes" que saíram deste site
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
108260
3000
com que alguns de vocês devem estar familiarizados são os "LOLcats" --
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
111260
3000
apenas fotos bobas de gatos com texto.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
114260
2000
E isso, aparentemente, ressoa com milhões de pessoas
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
116260
2000
porque há dezenas de milhares desses,
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
118260
2000
e existe todo um império de blogs agora
02:00
dedicated to pictures like these.
41
120260
3000
dedicados a fotos como essa.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
123260
3000
E Rick Astley que mais ou menos renasceu
02:06
these past two years ...
43
126260
2000
nos últimos dois anos ...
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
128260
2000
"Rickroll" era essa isca e troca,
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
130260
2000
muito simples, isca clássica e troca.
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
132260
3000
Alguém dizia que tinha um link para algo interessante,
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
135260
3000
e você clicava e ouvia essa música dos anos 80. Era só isso.
02:18
And it got big enough to the point where
48
138260
2000
E isso se tornou tão grande que chegou ao ponto onde
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
140260
3000
no ano passado houve um carro alegórico no desfile de Ação de Graças
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
143260
2000
e Rick Astley aparece de repente e faz um "rickroll"
02:25
millions of people on television.
51
145260
2000
para milhões de espectadores.
02:27
(Laughter)
52
147260
2000
(Risos)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
150260
2000
Há milhares de "memes" que saem desse site.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
152260
2000
Um punhado escapou para a mídia,
02:34
the ones I've just shown you,
55
154260
2000
os que mostrei a vocês,
02:36
but every day, every month,
56
156260
3000
mas todo dia, todo mês,
02:39
people are producing thousands of these.
57
159260
3000
pessoas produzem milhares desses.
02:43
So does a site like this have rules?
58
163260
2000
Então, existem regras para um site como esse?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
165260
3000
Existem; elas são as regras codificadas que eu bolei,
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
168260
3000
que são mais ou menos ignoradas pela comunidade.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
171260
2000
E então, eles vieram com sua própria série de regras,
02:53
the "Rules of the Internet."
62
173260
2000
as "Regras da Internet."
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
175260
3000
E então são três as que quero mostrar para vocês.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
178260
3000
A regra número um é que você não fala sobre /b/.
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
181260
3000
Dois, você não fala sobre /b/.
03:04
And this one's kind of interesting:
66
184260
2000
E essa aqui é meio interessante:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
186260
3000
"Se isso existe, há um pornô disso. Sem exceções."
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Risos)
03:11
And I will spare you that slide.
69
191260
2000
E vou poupá-los da demonstração.
03:13
I assure you, it is very true.
70
193260
3000
Eu garanto que é verdade.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
196260
3000
/b/ é o primeiro fórum com o qual começamos,
03:19
and it is, in many ways,
72
199260
2000
e é, de muitas maneiras
03:21
the beating heart of the website.
73
201260
2000
o coração pulsante do nosso site.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
203260
3000
É onde um terço de todo o tráfego acontece.
03:26
And /b/ is known for,
75
206260
2000
E o /b/ é conhecido por,
03:28
more than anything,
76
208260
2000
mais do que qualquer coisa,
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
210260
3000
não só pelos "memes" que criaram, mas pelas brechas encontradas.
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
213260
3000
E Chris acabou de ver uma delas uns segundos atrás,
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
216260
3000
a enquete da Time 100.
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
219260
2000
Então alguém na Time, na revista,
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
221260
2000
pensou que seria engraçado me nomear
03:43
for this thing they did last year.
82
223260
3000
para essa coisa que fizeram ano passado.
03:46
And so they placed me on it,
83
226260
2000
E então me colocaram lá,
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
228260
3000
e a Internet tomou conhecimento disso. Minha comunidade
03:51
decided they wanted me to win it.
85
231260
3000
decidiu que queria que eu ganhasse.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
234260
3000
Eu não os pedi para fazê-lo; eles simplesmente decidiram que queriam isso.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
237260
3000
E então, vocês sabem, 390% de aprovação não é tão mal.
04:00
(Laughter)
88
240260
2000
(Risos)
04:02
So they broke that poll.
89
242260
3000
E então eles pifaram aquela enquete.
04:05
And I ended up on top.
90
245260
2000
E eu acabei no topo.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
247260
3000
Eu acabei indo nessa festa muito chique.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
250260
3000
Mas não é isso que interessa.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
253260
3000
Eles não estavam apenas me colocando no topo;
04:16
they were actually --
94
256260
2000
eles estavam na verdade --
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
258260
2000
ficou tão sofisticado que chegou ao ponto deles brincarem
04:20
all of the top 21 places
96
260260
3000
como os 21 primeiros colocados
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
263260
3000
para soletrar "mARBLECAKE. É TAMBÉM, O JOGO."
04:26
(Laughter)
98
266260
3000
(Risos)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
269260
3000
A quantidade de tempo e o esforço investido nisso
04:32
is absolutely incredible.
100
272260
2000
é absolutamente incrivel.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
274260
2000
E "marble cake" é significante porque
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
276260
3000
é o canal que esse grupo chamado "Anonymous" organizou.
04:39
Anonymous is this group of people
103
279260
3000
E "Anonymous" é esse grupo de pessoas
04:42
that protested, very famously,
104
282260
3000
que protestou, famosamente,
04:45
Scientology.
105
285260
2000
a Cientologia.
04:47
The story is,
106
287260
2000
E então a história é,
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
289260
3000
a Cientologia tinha esse vídeo constragedor do Tom Cruise. Ele foi colocado na internet.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
292260
3000
Eles o tiraram e conseguiram irritar parte da Internet.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
295260
3000
Então essas pessoas, mais de 7.000 pessoas,
04:58
less than one month later,
110
298260
2000
menos de um mês depois,
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
300260
2000
organizaram em cem cidades ao redor do mundo e --
05:02
this is L.A. --
112
302260
2000
essa é Los Angeles --
05:04
protested the Church of Scientology,
113
304260
3000
protestaram contra a Igreja da Cientologia,
05:07
and they have continued to do so,
114
307260
2000
e eles continuaram a fazê-lo,
05:09
now, two full years after the fact.
115
309260
2000
agora, dois anos depois do fato.
05:11
They are still protesting.
116
311260
2000
Eles ainda protestam.
05:13
(Laughter)
117
313260
7000
(Risos)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
320260
3000
Então temos esse grupo de ativistas que é um grupo da comunidade
05:23
that's come out of the site.
119
323260
2000
que surgiu do site.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
325260
2000
E por último, vou mostrar um exemplo,
05:27
the story of Dusty the cat.
121
327260
2000
a história do Dusty (Empoeirado), o gato.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
329260
3000
Dusty é o nome que demos a esse gato.
05:32
This young man
123
332260
2000
Esse jovem
05:34
posted a video
124
334260
2000
colocou um video
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
336260
3000
dele abusando o seu gato no YouTube.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
339260
3000
E, vocês sabem, isso não agradou algumas pessoas,
05:42
and so there was this outpouring of support
127
342260
3000
e então houve essa explosão de apoio
05:46
for people to do something about this.
128
346260
3000
para as pessoas fazerem algo quanto a isso.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
350260
3000
Então o que fizeram é que elas -- quero dizer, colocaram o C.S.I. no chinelo --
05:53
the Internet detectives came out.
130
353260
2000
os detetives da internet apareceram.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
355260
3000
Eles combinaram, acharam o MySpace do jovem.
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
358260
3000
Pegaram o vídeo do YouTube e misturaram tudo nele.
06:01
Within 24 hours,
133
361260
2000
E dentro de 24 horas,
06:03
they had his name,
134
363260
2000
eles tinham o nome dele.
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
365260
3000
E dentro de 48 horas, ele estava preso.
06:09
(Applause)
136
369260
6000
(Aplausos)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
376260
2000
E então, o que acho realmente intrigante
06:18
about a community like 4chan
138
378260
2000
sobre uma comunidade como o 4chan
06:20
is just that it's this open place.
139
380260
2000
é que é apenas esse espaço aberto.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
382260
2000
E como disse, é cru, sem filtros.
06:24
And sites like it are kind of
141
384260
2000
E sites como esse estão tipo
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
386260
2000
indo para o caminho dos dinossauros agora.
06:28
They're endangered because we're moving
143
388260
2000
Eles estão em perigo pois estamos migrando
06:30
towards social networking.
144
390260
2000
para a rede social.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
392260
2000
Estamos migrando para a identidade persistente.
06:34
We're moving towards,
146
394260
3000
Estamos na direção,
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
397260
2000
você sabe, da falta de privacidade, realmente.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
399260
3000
Estamos sacrificando muito disso, e acho que com isso,
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
402260
3000
seguindo essa direção, estamos perdendo algo valioso.
06:45
Thank you.
150
405260
2000
Obrigado.
06:47
(Applause)
151
407260
8000
(Aplausos)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
415260
2000
Chris Anderson: Obrigado.
06:57
Got a couple questions for you.
153
417260
2000
Tenho algumas perguntas para você.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
419260
3000
Mas se eu perguntá-las o site do TED vai ficar offline?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
422260
2000
CP: Você tem sorte de isso não estar
07:04
being streamed to them live right now.
156
424260
2000
sendo transmitido ao vivo.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
426260
2000
CA: Bem, nunca se sabe. Alguns deles --
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
428260
3000
temos pessoas de 75 países diferentes nos assistindo.
07:11
Don't tell.
159
431260
2000
Não diga.
07:14
But seriously,
160
434260
2000
Mas sério,
07:16
this issue on anonymity is --
161
436260
2000
esse problema do anonimato é --
07:18
I mean, you made the case there.
162
438260
2000
quero dizer, você provou seu ponto ali.
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
440260
3000
Mas o anonimato basicamente permite que pessoas digam qualquer coisa.
07:23
all the rules gone.
164
443260
2000
Todas as regras se vão.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
445260
2000
Você teve de lidar com problemas como pornografia infantil.
07:27
And I'm just curious whether you
166
447260
3000
E estou curioso se você
07:30
sometimes lie awake in the night
167
450260
2000
algumas vezes fica acordado à noite
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
452260
3000
preocupado que você abriu a caixa de Pandora.
07:36
CP: Yes and no.
169
456260
2000
CP: Sim e não.
07:38
I mean, for as much good
170
458260
2000
Quero dizer, para tantas coisas boas
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
460260
2000
que saem desse ambiente,
07:42
there is plenty of bad.
172
462260
2000
há algumas ruins.
07:44
There are plenty of downsides.
173
464260
2000
Há muitas desvantagens.
07:46
But I think that the greater good
174
466260
3000
Mas eu acho que o bem maior
07:49
is being served here by just allowing people --
175
469260
2000
sendo proporcionado aqui é deixar as pessoas --
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
471260
3000
há pouquíssimos lugares, agora, onde você pode ir
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
474260
2000
e não ter identidade, ser completamente anônimo.
07:56
and say whatever you'd like.
178
476260
2000
e dizer o que quiser.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
478260
3000
E dizer o que quer, acredito, que é poderoso.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
481260
2000
Fazendo o que quiser é, agora sim, cruzar uma linha.
08:03
But I think it's important to have these places.
181
483260
3000
Mas eu acho que é importante ter esses lugares.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
486260
3000
Quando recebo e-mails, as pessoas dizem, "Obrigado por me dar esse lugar,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
489260
2000
esse canal, onde chego depois do trabalho
08:11
and be myself."
184
491260
2000
e sou eu mesmo."
08:13
CA: But words, saying things,
185
493260
3000
CA: Mas palavras, dizer coisas,
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
497260
3000
você sabe, podem ser construtivas; podem ser realmente danosas.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
500260
3000
E se você cortar a ligação entre o que eu disse
08:23
and any attribution back to you,
188
503260
2000
e qualquer atribuição a você,
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
505260
3000
quero dizer, certamente há muitos riscos nisso.
08:28
CP: There are, certainly.
190
508260
2000
CP: Existem, certamente.
08:30
But --
191
510260
2000
Mas --
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
512260
3000
CA: Me diga sobre o que -- Quero dizer, eu acho que você perguntou a eles
08:35
what you might say at TED, right?
193
515260
2000
o que você deveria dizer ao TED, certo.
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
517260
2000
CP: Sim, eu coloquei um tópico
08:39
on Sunday.
195
519260
2000
no domingo.
08:41
And within 24 hours,
196
521260
2000
E em 24 horas,
08:43
it had over 12,000 responses.
197
523260
2000
ele tinha mais de 12 mil respostas.
08:45
And the thing is,
198
525260
3000
E isso é,
08:48
I didn't make it into that presentation
199
528260
2000
eu não trouxe isso para a palestra
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
530260
2000
porque não posso ler para você nada do que eles disseram, mais ou menos.
08:52
(Laughter)
201
532260
2000
(Risos)
08:54
99 percent of it is just,
202
534260
3000
99% seria apenas,
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
537260
2000
teria sido, você sabe, censurado.
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
539260
2000
Mas também houve algumas coisas boas que sairam de lá.
09:01
(Laughter)
205
541260
2000
(Risos)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
543260
2000
Paz e amor foi mencionado.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
545260
2000
CA: Paz e amor foi mencionado,
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
547260
2000
tipo com aspas, certo?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
549260
2000
CP: Cães e gatos foram mencionados também.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
551260
3000
CA: E esse conteúdo não está no fórum mais.
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
554260
2000
Certo, se foi? Ou ainda está lá?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
556260
2000
CP: Eu "preguei" esse tópico então ele durou alguns dias.
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
558260
2000
Ele chegou a 16.000 mensagens,
09:20
and now it has been taken off.
214
560260
3000
e agora ele foi tirado de lá.
09:23
CA: Okay, well.
215
563260
2000
CA: Ok, tudo bem.
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
567260
2000
Agora, não tenho certeza se eu recomendaria
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
569260
3000
a todos no TED para acessar e checar o tópico.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
573260
3000
Chris, você mesmo? Quero dizer, você é uma pessoa intrigante.
09:36
You've got this surprising
219
576260
2000
Você obteve essa surpreendente
09:38
semi-underground influence,
220
578260
3000
influência obscura,
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
581260
3000
mas isso não lhe dá muito dinheiro, ainda.
09:45
What's the commercial picture here?
222
585260
3000
Qual é a publicidade aqui?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
588260
2000
CP: A publicidade na verdade não existe
09:50
much of one, I guess.
224
590260
2000
não há nenhuma, acho.
09:52
The site has adult content on it.
225
592260
3000
O site tem conteúdo adulto.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
595260
2000
Quero dizer, obviamente, ele tem conteúdos muito obscenos,
09:57
just in terms of language alone.
227
597260
2000
somente em termos de linguagem.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
599260
3000
E quando se tem isso, você sacrificou muito da
10:02
any hope of making lots of money.
229
602260
3000
esperança de ganhar muito dinheiro.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
605260
3000
CA: Mas você ainda vive com seus pais, certo?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
608260
2000
CP: Na verdade me mudei recentemente.
10:10
CA: That's very cool.
232
610260
2000
CA: Isso é muito legal.
10:12
(Applause)
233
612260
2000
(Aplausos)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
614260
3000
CP: Saí da casa da minha mãe, e voltei para os estudos.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
617260
2000
CA: Mas que conversas você teve ou tem
10:19
have with your mother about 4chan?
236
619260
3000
com sua mãe sobre o 4chan?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
622260
2000
CP: Inicialmente, meio que dolorosas,
10:24
awkward conversations.
238
624260
2000
conversas estranhas.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
626260
3000
O conteúdo não é assunto no jantar de modo algum.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
630260
3000
Mas meus pais -- Eu acho que parte do porquê
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
633260
3000
de eles apreciarem o 4chan é
10:36
is because they don't understand it.
242
636260
2000
porque eles não o entendem.
10:38
(Laughter)
243
638260
3000
(Risos)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
641260
3000
CA: E eles provavelmente ficaram felizes de vê-lo
10:44
on top of the Time poll.
245
644260
2000
no topo da enquete da Time.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
646260
3000
CP: É. Embora eles ainda não saibam o que pensar disso.
10:49
(Laughter)
247
649260
2000
(Risos)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
651260
2000
CA: Então, em 10 anos,
10:53
what do you picture yourself doing?
249
653260
3000
o que você se imagina fazendo?
10:56
CP: That's a good question.
250
656260
2000
CP: É uma boa pergunta.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
658260
2000
Como eu disse, acabei de voltar a estudar,
11:00
and I am considering
252
660260
2000
e estou considerando
11:02
majoring in urban studies
253
662260
2000
formar em estudos urbanos
11:04
and then going on to urban planning,
254
664260
2000
e depois fazer planejamentos urbanos,
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
666260
3000
tipo pegando tudo que tenha aprendido dessas comunidades on-line
11:09
and trying to adapt that
256
669260
2000
e tentar adaptar
11:11
to a physical community.
257
671260
3000
a uma comunidade física.
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
674260
3000
CA: Chris, obrigado. Absolutamente fascinante. Obrigado por vir ao TED.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7