Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

347,093 views ・ 2007-05-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:25
I work with a species called "Bonobo."
0
25000
3000
Radim s vrstom koja se zove bonobo.
00:28
And I'm happy most of the time,
1
28000
2000
I gotovo da sam stalno srećna
00:30
because I think this is the happiest species on the planet.
2
30000
3000
jer smatram da je ovo najsrećnija vrsta na planeti.
00:33
It's kind of a well-kept secret.
3
33000
3000
To je nekako dobro čuvana tajna.
00:36
This species lives only in the Congo.
4
36000
2000
Vrsta živi samo u Kongu.
00:38
And they're not in too many zoos, because of their sexual behavior.
5
38000
6000
Nema ih u mnogim zoo vrtovima zbog njihovog seksualnog ponašanja.
Njihovo seksualno opštenje suviše liči ljudskom,
00:44
Their sexual behavior is too human-like
6
44000
2000
00:46
for most of us to be comfortable with.
7
46000
2000
pa nam je neprijatno.
00:48
(Laughter)
8
48000
1000
(Smeh)
00:49
But --
9
49000
1000
Ali -
00:50
(Laughter)
10
50000
1000
(Smeh)
00:51
actually, we have a lot to learn from them, because they're a very
11
51000
5000
zapravo, mnogo toga imamo da naučimo od njih jer su oni
00:56
egalitarian society and they're a very empathetic society.
12
56000
4000
egalitarno društvo i veoma empatično društvo.
01:00
And sexual behavior is not confined to one aspect of their life
13
60000
4000
A seksualno ponašanje nije rezervisano za jedan aspekt njihovog života
01:04
that they sort of set aside.
14
64000
3000
koji je izdvojen od ostalih.
01:07
It permeates their entire life.
15
67000
2000
Ono prožima njihov celokupni život.
01:09
And it's used for communication.
16
69000
3000
Koriste ga za komunikaciju.
01:12
And it's used for conflict resolution.
17
72000
2000
Koriste ga za razrešavanje konflikata.
01:14
And I think perhaps somewhere in our history we sort of,
18
74000
4000
Mislim da smo mi, negde tokom naše istorije,
01:18
divided our lives up into lots of parts.
19
78000
3000
nekako izdelili naše živote na mnogo delova.
01:21
We divided our world up with lots of categories.
20
81000
4000
Izdelili smo naš svet na mnogo kategorija.
01:25
And so everything sort of has a place that it has to fit.
21
85000
3000
I tako sve nekako ima svoje mesto gde se uklapa.
01:28
But I don't think that we were that way initially.
22
88000
4000
Ali ne mislim da smo oduvek bili takvi.
01:32
There are many people who think that the animal world is hard-wired
23
92000
4000
Mnogi misle da je životinjski svet automatizovan
01:36
and that there's something very, very special about man.
24
96000
4000
i da postoji nešto veoma, veoma izuzetno kod čoveka.
01:40
Maybe it's his ability to have causal thought.
25
100000
4000
Možda je to njegova sposobnost razmišljanja o posledicama.
01:44
Maybe it's something special in his brain
26
104000
3000
Možda je to neka osobenost u njegovom mozgu
01:47
that allows him to have language.
27
107000
2000
koja mu omogućuje da razvije jezik.
01:49
Maybe it's something special in his brain
28
109000
3000
Možda postoji nešto naročito u njegovom mozgu
01:52
that allows him to make tools or to have mathematics.
29
112000
5000
što mu omogućuje da pravi oruđa ili da razvije matematiku.
01:57
Well, I don't know. There were Tasmanians who were discovered
30
117000
6000
Pa, ne znam. Pronađeni su Tasmanijci
02:03
around the 1600s and they had no fire.
31
123000
4000
oko 1600. i nisu imali vatru.
02:07
They had no stone tools.
32
127000
3000
Nisu imali oruđa od kamena.
02:10
To our knowledge they had no music.
33
130000
3000
Nije nam poznato da su imali muziku.
02:14
So when you compare them to the Bonobo,
34
134000
3000
Kada ih uporedite s bonoboom,
02:19
the Bonobo is a little hairier.
35
139000
2000
bonobo je malo dlakaviji.
02:21
He doesn't stand quite as upright.
36
141000
4000
Ne stoji skroz uspravno.
02:26
But there are a lot of similarities.
37
146000
2000
Ali ima mnogo sličnosti.
02:29
And I think that as we look at culture,
38
149000
4000
Mislim da ćemo izučavajući kulturu,
02:33
we kind of come to understand
39
153000
3000
nekako shvatiti
02:36
how we got to where we are.
40
156000
2000
kako smo došli tu gde smo.
02:38
And I don't really think it's in our biology;
41
158000
3000
Ne mislim da je odgovor u našoj biologiji;
02:41
I think we've attributed it to our biology,
42
161000
2000
Mislim da smo to pripisali našoj biologiji,
02:43
but I don't really think it's there.
43
163000
3000
ali ne mislim da je odgovor zaista tu.
02:46
So what I want to do now is introduce you
44
166000
2000
Zato vas sad želim upoznati
02:48
to a species called the Bonobo.
45
168000
2000
s vrstom zvanom bonobo.
02:52
This is Kanzi.
46
172000
2000
Ovo je Kanzi.
02:54
He's a Bonobo.
47
174000
2000
On je bonobo.
02:56
Right now, he's in a forest in Georgia.
48
176000
3000
Trenutno je u šumi u Džordžiji.
02:59
His mother originally came from a forest in Africa.
49
179000
4000
Njegova majka je poreklom iz jedne afričke šume.
03:03
And she came to us when she was just at puberty,
50
183000
4000
Stigla je kod nas dok je još bila u pubertetu,
03:07
about six or seven years of age.
51
187000
2000
imala je oko šest, sedam godina.
03:10
Now this shows a Bonobo on your right,
52
190000
2000
Ovde imamo desno prikaz bonoboa,
03:12
and a chimpanzee on your left.
53
192000
1000
a levo je šimpanza.
03:14
Clearly, the chimpanzee has a little bit harder time of walking.
54
194000
4000
Očito je šimpanzi malo teže da hoda.
03:18
The Bonobo, although shorter than us and their arms still longer,
55
198000
4000
Bonobo, iako je niži od nas i ruke su mu duže,
03:22
is more upright, just as we are.
56
202000
4000
uspravljeniji je, baš kao mi.
03:26
This shows the Bonobo compared to an australopithecine like Lucy.
57
206000
5000
Ovde imamo prikaz bonoboa u poređenju s australopitekusom, nalik Lusi.
03:31
As you can see, there's not a lot of difference
58
211000
3000
Kao što možete da vidite, nema bitne razlike
03:34
between the way a Bonobo walks
59
214000
2000
između toga kako bonobo hoda
03:36
and the way an early australopithecine would have walked.
60
216000
4000
i kako su rani australopitekusi hodali.
03:40
As they turn toward us you'll see
61
220000
2000
Kada se okrenu prema nama, videćete
03:42
that the pelvic area of early australopithecines is a little flatter
62
222000
5000
da je karlični deo ranog australopitekusa malo ravniji
03:47
and doesn't have to rotate quite so much from side to side.
63
227000
4000
i ne može da se okreće toliko s jedne na drugu stranu.
03:51
So the -- the bipedal gait is a little easier.
64
231000
2000
Dakle, hodanje na dve noge je malo lakše.
03:53
And now we see all four.
65
233000
2000
A sada vidimo sva četiri.
03:56
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle
66
236000
4000
Video: Narator: Divlji bonobo živi u centralnoj Africi, u džungli
04:00
encircled by the Congo River.
67
240000
3000
koju okružuje reka Kongo.
04:05
Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet,
68
245000
4000
Kupole od drveća, visokog i do 40 metara, 130 stopa,
04:09
grow densely in the area.
69
249000
4000
rastu gusto u ovom području.
04:13
It was a Japanese scientist
70
253000
3000
Japanski naučnik
04:16
who first undertook serious field studies of the Bonobo,
71
256000
4000
je prvi započeo ozbiljna terenska izučavanja bonoboa,
04:20
almost three decades ago.
72
260000
3000
pre skoro tri decenije.
04:26
Bonobos are built slightly smaller than the chimpanzee.
73
266000
4000
Bonoboi su po građi nešto niži od šimpanzi.
04:30
Slim-bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures.
74
270000
5000
Vitkih tela, bonoboi su po prirodi veoma nežna stvorenja.
04:36
Long and careful studies have reported many new findings on them.
75
276000
5000
Opsežne i pažljive studije zabeležile su mnogo novih otkrića o njima.
04:43
One discovery was that wild Bonobos often walk bidpedally.
76
283000
6000
Prema jednom istraživanju divlji bonoboi često hodaju na dve noge.
04:55
What's more, they are able to walk upright for long distances.
77
295000
5000
Štaviše, u stanju su da uspravnim hodom pređu velike razdaljine.
Suzan Sevidž-Rambo (Video): Idemo, prvo pozdravi Ostina, a onda idemo do znaka A.
05:07
Susan Savage-Rumbaugh (video): Let's go say hello to Austin first and then go to the A frame.
78
307000
3000
05:11
SS: This is Kanzi and I, in the forest.
79
311000
2000
SS: Ovo smo Kanzi i ja u šumi.
05:13
None of the things you will see in this particular video are trained.
80
313000
4000
Ništa što ćete da vidite u ovom videu nije uvežbavano.
05:17
None of them are tricks.
81
317000
2000
Nema trikova.
05:19
They all happened to be captured on film spontaneously,
82
319000
3000
Sve je spontano snimljeno
05:22
by NHK of Japan.
83
322000
2000
od strane japanskog javnog servisa (NHK).
05:25
We have eight Bonobos.
84
325000
2000
Imamo osam bonoboa.
05:27
Video: Look at all this stuff that's here for our campfire.
85
327000
2000
Video: Pogledaj šta sve imamo za logorsku vatru.
05:30
SS: An entire family at our research centre.
86
330000
3000
SS: Imamo čitavu porodicu u istraživačkom centru.
05:38
Video: You going to help get some sticks?
87
338000
3000
Video: Pomoći ćeš mi da sakupimo grančice?
05:42
Good.
88
342000
1000
Dobro.
05:47
We need more sticks, too.
89
347000
2000
Potrebno nam je još grančica, takođe.
05:56
I have a lighter in my pocket if you need one.
90
356000
2000
Imam upaljač u džepu, ako ti je potreban.
05:59
That's a wasps' nest.
91
359000
2000
To je osinjak.
06:01
You can get it out.
92
361000
2000
Možeš da ga izvadiš.
06:05
I hope I have a lighter.
93
365000
3000
Nadam se da imam upaljač.
06:08
You can use the lighter to start the fire.
94
368000
2000
Možeš da koristiš upaljač da zapališ vatru.
06:12
SS: So Kanzi is very interested in fire.
95
372000
2000
SS: Kanzi je veoma zainteresovan za vatru.
06:14
He doesn't do it yet without a lighter,
96
374000
3000
Ne zna još uvek da je zapali bez upaljača,
06:17
but I think if he saw someone do it, he might be able to do --
97
377000
4000
ali mislim da, kad bi video nekoga da to radi, naučio bi
06:21
make a fire without a lighter.
98
381000
2000
da zapali vatru bez upaljača.
Uči kako da održava vatru.
06:25
He's learning about how to keep a fire going.
99
385000
2000
06:28
He's learning the uses for a fire,
100
388000
2000
Uči kako da koristi vatru,
06:31
just by watching what we do with fire.
101
391000
3000
tako što posmatra šta mi radimo s vatrom.
06:34
(Laughter)
102
394000
2000
(Smeh)
06:43
This is a smile on the face of a Bonobo.
103
403000
2000
Ovo je osmeh na licu bonoboa.
06:45
These are happy vocalizations.
104
405000
2000
Ovo su vokalizacije za sreću.
06:47
Video: You're happy.
105
407000
2000
Video: Srećan si.
06:49
You're very happy about this part.
106
409000
2000
Ovaj deo te veoma raduje.
06:51
You've got to put some water on the fire. You see the water?
107
411000
4000
Moraš da pospeš vodu po vatri. Da li vidiš vodu?
07:00
Good job.
108
420000
2000
Odlično.
07:03
SS: Forgot to zip up the back half of his backpack.
109
423000
3000
SS: Zaboravio je da zakopča ruksak do kraja.
07:07
But he likes to carry things from place to place.
110
427000
2000
Ali on voli da prenosi stvari.
Video: Ostin, čujem da izgovaraš "Ostin".
07:10
Video: Austin, I hear you saying "Austin."
111
430000
2000
07:12
SS: He talks to other Bonobos at the lab, long-distance,
112
432000
3000
SS: Razgovara s bonoboima u laboratoriji, na daljinu
07:15
farther than we can hear.
113
435000
2000
daleko od našeg slušnog polja.
07:18
This is his sister.
114
438000
2000
Ovo je njegova sestra.
Ovo je njen prvi pokušaj vožnje auta za golf.
07:20
This is her first time to try to drive a golf cart.
115
440000
3000
07:25
Video: Goodbye.
116
445000
2000
Video: Doviđenja.
07:27
(Laughter)
117
447000
2000
(Smeh)
07:29
SS: She's got the pedals down, but not the wheel.
118
449000
4000
SS: Savladala je pedale, ali ne i volan.
07:37
She switches from reverse to forward
119
457000
3000
Prebacuje iz rikverca u napred
07:40
and she holds onto the wheel, rather than turns it.
120
460000
2000
i drži se za volan, umesto da njime upravlja.
07:42
(Laughter)
121
462000
3000
(Smeh)
07:45
Like us, she knows that that individual in the mirror is her.
122
465000
5000
Poput nas, ona zna da je ona ta osoba u ogledalu.
07:50
(Music)
123
470000
4000
(Muzika)
07:54
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human,
124
474000
5000
Video: Narator: Podižući bonoboe u kulturi koja je i ljudska i njihova,
07:59
and documenting their development across two decades,
125
479000
4000
i beležeći njihov razvoj tokom dve decenije,
08:03
scientists are exploring how cultural forces
126
483000
3000
naučnici istražuju kako su kulturološke sile
08:06
(Laughter)
127
486000
1000
(Smeh)
08:07
may have operated during human evolution.
128
487000
3000
možda funkcionisale tokom ljudske evolucije.
08:12
His name is Nyota.
129
492000
2000
On se zove Njota.
08:14
It means "star" in Swahili.
130
494000
2000
To znači "zvezda" na svahiliju.
08:16
(Music)
131
496000
7000
(Muzika)
08:26
Panbanisha is trying to give Nyota a haircut with a pair of scissors.
132
506000
5000
Panbaniša pokušava da ošiša Njotu uz pomoć makaza.
08:32
In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring.
133
512000
5000
U divljini, bonobo roditelji timare svoje potomke.
08:37
Here Panbanisha uses scissors, instead of her hands,
134
517000
4000
Ovde Panbaniša koristi makaze, umesto ruku
08:41
to groom Nyota.
135
521000
2000
da istimari Njotu.
08:45
Very impressive.
136
525000
3000
Izuzetno impresivno.
08:51
Subtle maneuvering of the hands is required
137
531000
3000
Potrebni su prefinjeni pokreti ruku
08:54
to perform delicate tasks like this.
138
534000
3000
da bi se izveo ovako delikatan zadatak.
09:06
Nyota tries to imitate Panbanisha by using the scissors himself.
139
546000
5000
Njota pokušava da oponaša Panbanišu, tako što sam koristi makaze.
09:13
Realizing that Nyota might get hurt,
140
553000
3000
Shvativši da bi se Njota mogao povrediti,
09:16
Panbanisha, like any human mother,
141
556000
2000
Panbaniša, kao i svaka ljudska majka,
09:18
carefully tugs to get the scissors back.
142
558000
4000
pažljivo vuče, kako bi oduzela makaze.
09:37
He can now cut through tough animal hide.
143
577000
3000
On sad može da seče čvrsto životinjsko krzno.
SS: Kanzi je naučio da pravi oruđe od kamena.
09:41
SS: Kanzi's learned to make stone tools.
144
581000
2000
Video: Kanzi pravi oruđe
09:43
Video: Kanzi now makes his tools,
145
583000
1000
09:44
just as our ancestors may have made them,
146
584000
2000
baš kao što su ih naši preci možda pravili
09:46
two-and-a-half million years ago --
147
586000
2000
pre dva i po miliona godina -
09:48
by holding the rocks in both hands, to strike one against the other.
148
588000
5000
držeći kamenje u obe ruke i udarajući jedan o drugi.
09:53
He has learned that by using both hands
149
593000
3000
Naučio je da, koristeći obe ruke
09:56
and aiming his glancing blows,
150
596000
2000
i ciljajući pod oštrim uglom,
09:58
he can make much larger, sharper flakes.
151
598000
4000
može da napravi mnogo veće i oštrije pločice.
10:02
Kanzi chooses a flake he thinks is sharp enough.
152
602000
3000
Kanzi bira pločicu za koju misli da je dovoljno oštra.
10:10
The tough hide is difficult to cut, even with a knife.
153
610000
4000
Čvrsto krzno je teško rezati, čak i nožem.
10:14
The rock that Kanzi is using is extremely hard
154
614000
3000
Kamen koji Kanzi koristi je veoma čvrst
10:17
and ideal for stone tool making, but difficult to handle,
155
617000
4000
i savršen je za pravljenje oruđa od kamena, ali je težak za korišćenje,
10:21
requiring great skill.
156
621000
2000
zahteva mnogo umešnosti.
10:23
Kanzi's rock is from Gona, Ethiopia
157
623000
2000
Kanzijev kamen je iz Gone, u Etiopiji,
10:25
and is identical to that used by our African ancestors
158
625000
4000
i identičan je onom kojeg su koristili naši afrički preci
10:29
two-and-a-half million years ago.
159
629000
2000
pre dva i po miliona godina.
10:34
These are the rocks Kanzi used
160
634000
3000
Ovo je kamenje koje je Kanzi koristio,
10:37
and these are the flakes he made.
161
637000
2000
a ovo su pločice koje je napravio.
10:39
The flat sharp edges are like knife blades.
162
639000
4000
Ravne, oštre ivice su poput oštrica noža.
10:44
Compare them to the tools our ancestors used;
163
644000
3000
Uporedite ih s oruđem koje su naši preci koristili;
10:47
they bear a striking resemblance to Kanzi's.
164
647000
3000
sličnost s Kanzijevim oruđem je zapanjujuća.
11:00
Panbanisha is longing to go for a walk in the woods.
165
660000
3000
Panbaniša čezne za šetnjom po šumi.
11:03
She keeps staring out the window.
166
663000
3000
Stalno zuri kroz prozor.
11:08
SS: This is -- let me show you something we didn't think they would do.
167
668000
3000
SS: Dozvolite da vam pokažem nešto što nismo znali da mogu.
11:11
Video: For several days now, Panbanisha has not been outside.
168
671000
5000
Video: Već nekoliko dana Panbaniša nije bila napolju.
11:17
SS: I normally talk about language.
169
677000
2000
SS: Ja obično govorim o jeziku.
11:19
Video: Then Panbanisha does something unexpected.
170
679000
3000
Video: A onda je Panbaniša uradila nešto neočekivano.
11:22
SS: But since I'm advised not to do what I normally do,
171
682000
3000
SS: Ali kako su mi savetovali da ne radim što i obično,
11:25
I haven't told you that these apes have language.
172
685000
2000
nisam vam rekla da ovi majmuni imaju jezik.
11:27
It's a geometric language.
173
687000
2000
To je geometrijski jezik.
Video: Uzima komad krede
11:29
Video: She takes a piece of chalk
174
689000
1000
11:30
and begins writing something on the floor.
175
690000
2000
i počinje da piše nešto na podu.
11:32
What is she writing?
176
692000
2000
Šta to ona piše?
11:40
SS: She's also saying the name of that, with her voice.
177
700000
4000
SS: Takođe izgovara ime toga, svojim glasom.
11:44
Video: Now she comes up to Dr. Sue and starts writing again.
178
704000
3000
Video: Sada prilazi dr Sju i počinje ponovo da piše.
11:47
SS: These are her symbols on her keyboard.
179
707000
3000
SS: Ovo su simboli na njenoj tastaturi.
11:50
(Music)
180
710000
1000
(Muzika)
11:51
They speak when she touches them.
181
711000
2000
Govore kada ih dotakne.
11:53
Video: Panbanisha is communicating to Dr. Sue where she wants to go.
182
713000
3000
Video: Panbaniša saopštava dr Sju kuda želi da ide.
11:56
"A frame" represents a hut in the woods.
183
716000
4000
"A znak" predstavlja kolibu u šumi.
12:00
Compare the chalk writing with the lexigram on the keyboard.
184
720000
4000
Uporedite crtež kredom sa leksigramom na tastaturi.
12:14
Panbanisha began writing the lexigrams on the forest floor.
185
734000
4000
Panbaniša je počela da ispisuje leksigrame na šumskom podu.
12:20
SS (video): Very nice. Beautiful, Panbanisha.
186
740000
4000
SS (Video): Veoma dobro. Divno, Panbaniša.
12:24
SS: At first we didn't really realize what she was doing,
187
744000
3000
SS: U početku, nismo shvatali šta to ona radi,
12:27
until we stood back and looked at it and rotated it.
188
747000
3000
dok se nismo udaljili, pogledali i zarotirali crtež.
Video: Leksigram se takođe odnosi na mesto u šumi.
12:30
Video: This lexigram also refers to a place in the woods.
189
750000
2000
12:32
The curved line is very similar to the lexigram.
190
752000
4000
Zakrivljena linija je veoma slična lekigramu.
12:39
The next symbol Panbanisha writes represents "collar."
191
759000
4000
Sledeći simbol koji Panbaniša crta, predstavlja "ogrlicu".
12:43
It indicates the collar that Panbanisha must wear when she goes out.
192
763000
4000
Označava ogrlicu koju Panbaniša mora da nosi kad izlazi napolje.
12:47
SS: That's an institutional requirement.
193
767000
2000
SS: To je zahtev institucije.
12:50
Video: This symbol is not as clear as the others,
194
770000
3000
Video: Ovaj simbol nije jasan kao drugi,
12:53
but one can see Panbanisha is trying to produce a curved line
195
773000
5000
ali je jasno da Panbaniša pokušava da izvede zakrivljenu liniju
12:58
and several straight lines.
196
778000
2000
i nekoliko pravih.
13:00
Researchers began to record what Panbanisha said,
197
780000
4000
Istraživači su počeli da beleže šta Panbaniša govori,
13:04
by writing lexigrams on the floor with chalk.
198
784000
4000
pišući kredom leksigrame na podu.
13:08
Panbanisha watched.
199
788000
2000
Panbaniša je posmatrala.
13:10
Soon she began to write as well.
200
790000
3000
Uskoro je počela i sama da piše.
13:14
The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world.
201
794000
4000
Sposobnosti bonoboa su zapanjile naučnike širom sveta.
13:18
How did they develop?
202
798000
2000
Kako su se razvili?
13:20
SS (video): We found that the most important thing
203
800000
2000
SS (video): Otkrili smo da je najvažnije
13:22
for permitting Bonobos to acquire language is not to teach them.
204
802000
5000
da bi bonoboi naučili jezik, da ih ne učimo tome.
13:27
It's simply to use language around them,
205
807000
3000
Već da prosto koristimo jezik u njihovoj blizini
13:30
because the driving force in language acquisition
206
810000
3000
jer ono što nas nagoni da usvojimo jezik
13:33
is to understand what others, that are important to you, are saying to you.
207
813000
5000
jeste razumevanje šta nam drugi, do kojih nam je stalo, govore.
13:38
Once you have that capacity,
208
818000
2000
Čim posedujete taj kapacitet,
13:40
the ability to produce language
209
820000
3000
sposobnost da proizvedete jezik
13:43
comes rather naturally and rather freely.
210
823000
4000
dolazi krajnje prirodno i krajnje slobodno.
13:47
So we want to create an environment in which Bonobos,
211
827000
3000
Zato želimo da stvorimo okruženje u kome bonoboi,
13:50
like all of the individuals with whom they are interacting --
212
830000
4000
kao i svi pojedinci s kojima su u kontaktu -
13:54
we want to create an environment in which they have fun,
213
834000
3000
želimo da stvorimo okruženje u kom mogu da se zabavljaju
13:57
and an environment in which the others
214
837000
2000
i okruženje u kom su drugi
13:59
are meaningful individuals for them.
215
839000
3000
za njih značajni pojedinci.
14:04
Narrator: This environment brings out unexpected potential
216
844000
3000
Narator: Ovo okruženje oslobađa neočekivani potencijal
14:07
in Kanzi and Panbanisha.
217
847000
3000
kod Kanzija i Panbaniše.
14:17
Panbanisha is enjoying playing her harmonica,
218
857000
4000
Panbaniša voli da svira svoju usnu harmoniku,
14:21
until Nyota, now one year old, steals it.
219
861000
4000
sve dok joj je ne ukrade Njota, koji je sada star jednu godinu.
14:25
Then he peers eagerly into his mother's mouth.
220
865000
4000
Onda željno pilji u majčina usta.
14:29
Is he looking for where the sound came from?
221
869000
2000
Da li on to traži izvor zvuka?
14:32
Dr. Sue thinks it's important to allow such curiosity to flourish.
222
872000
4000
Dr Sju smatra da je važno dozvoliti ovakvoj znatiželjnosti da cveta.
14:47
This time Panbanisha is playing the electric piano.
223
887000
3000
Sada Panbaniša svira klavijaturu.
14:50
She wasn't forced to learn the piano;
224
890000
3000
Niko je nije terao da nauči da svira klavijaturu;
14:53
she saw a researcher play the instrument and took an interest.
225
893000
4000
videla je da istraživač svira instrument i zainteresovala se.
Istraživač: Nastavi. Nastavi. Slušam.
15:25
Researcher: Go ahead. Go ahead. I'm listening.
226
925000
2000
15:29
Do that real fast part that you did. Yeah, that part.
227
929000
3000
Odsviraj onaj veoma brzi deo kao malopre. Da, taj deo.
15:36
Narrator: Kanzi plays the xylophone;
228
936000
2000
Narator: Kanzi svira ksilofon;
15:38
using both hands he enthusiastically accompanies Dr. Sue's singing.
229
938000
5000
koristeći obe ruke oduševljeno prati dok dr Sju peva.
15:44
Kanzi and Panbanisha
230
944000
1000
Kanzi i Panbaniša
15:45
are stimulated by this fun-filled environment,
231
945000
3000
su podstaknuti ovim okruženjem ispunjenim zabavom,
15:48
which promotes the emergence of these cultural capabilities.
232
948000
4000
koje podstiče nastanak ovih kulturnih sposobnosti.
(Smeh)
15:56
(Laughter)
233
956000
2000
16:06
Researcher: OK, now get the monsters. Get them.
234
966000
3000
Istraživač: U redu, sad sredi čudovišta. Sredi ih.
16:09
Take the cherries too.
235
969000
2000
Pokupi i višnje.
16:12
Now watch out, stay away from them now.
236
972000
3000
Sad pazi, drži se, za sad, podalje od njih.
16:16
Now you can chase them again. Time to chase them.
237
976000
3000
Sad možeš ponovo da ih juriš. Vreme je da ih pojuriš.
16:23
Now you have to stay away. Get away.
238
983000
3000
Sad moraš da pobegneš. Beži.
16:26
Run away. Run.
239
986000
3000
Beži. Trči.
16:29
Now we can chase them again. Go get them.
240
989000
4000
Sad možemo ponovo da ih jurimo. Sredi ih.
16:35
Oh no!
241
995000
1000
O, ne!
16:37
Good Kanzi. Very good. Thank you so much.
242
997000
3000
Dobro, Kanzi. Veoma dobro. Mnogo ti hvala.
16:44
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine?
243
1004000
7000
Narator: Niko od nas, ni bonobo, ni ljudi, ne mogu uopšte da zamisle?
16:57
SS: So we have a bi-species environment, we call it a "panhomoculture."
244
1017000
7000
SS: Dakle imamo okruženje s dve vrste, zovemo to "panhomokulturom".
17:04
We're learning how to become like them.
245
1024000
2000
Učimo kako da budemo kao oni.
17:06
We're learning how to communicate with them,
246
1026000
2000
Učimo kako da komuniciramo s njima,
17:08
in really high-pitched tones.
247
1028000
2000
u zaista visokim tonovima.
17:10
We're learning that they probably have a language in the wild.
248
1030000
4000
Saznajemo da verovatno poseduju jezik u divljini.
17:14
And they're learning to become like us.
249
1034000
2000
A oni uče da postanu kao mi.
17:16
Because we believe that it's not biology; it's culture.
250
1036000
3000
Jer mi verujemo da je to stvar, ne biologije, već kulture.
17:19
So we're sharing tools and technology and language
251
1039000
4000
Zato delimo oruđe i tehnologiju i jezik
17:23
with another species.
252
1043000
2000
s drugom vrstom.
17:25
Thank you.
253
1045000
2000
Hvala vam.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7