Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

میمون هایی که می توانند بنویسند از زبان سوزان ساواج - رامباف

346,618 views

2007-05-17 ・ TED


New videos

Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

میمون هایی که می توانند بنویسند از زبان سوزان ساواج - رامباف

346,618 views ・ 2007-05-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Moeeny Reviewer: Hasan Moeeni
00:25
I work with a species called "Bonobo."
0
25000
3000
من با این گونه که اسمش «بنوبو» است کار می کنم.
00:28
And I'm happy most of the time,
1
28000
2000
و من بیشتر وقتها خیلی خوشحال هستم،
00:30
because I think this is the happiest species on the planet.
2
30000
3000
چون که فکر می کنم اینها شادترین گونه روی زمین هستند.
00:33
It's kind of a well-kept secret.
3
33000
3000
وجود این میمونها، به نوعی یک راز است.
00:36
This species lives only in the Congo.
4
36000
2000
این گونه فقط در کنگو زندگی می کند.
00:38
And they're not in too many zoos, because of their sexual behavior.
5
38000
6000
و به خاطر رفتار جنسی شان، کمتر باغ وحشی اینها را به نمایش گذاشته است.
00:44
Their sexual behavior is too human-like
6
44000
2000
رفتار جنسی اینها خیلی شبیه انسان است،
00:46
for most of us to be comfortable with.
7
46000
2000
و ما معمولا با چنین چیزی راحت نیستیم.
00:48
(Laughter)
8
48000
1000
(خنده)
00:49
But --
9
49000
1000
اما
00:50
(Laughter)
10
50000
1000
(خنده)
00:51
actually, we have a lot to learn from them, because they're a very
11
51000
5000
واقعیت این است که ما خیلی چیزها را باید از اینها یاد بگیریم.
00:56
egalitarian society and they're a very empathetic society.
12
56000
4000
به خاطر جامعه واقعا بی طبقه شان و به خاطر جامعه خیلی عاطفی یشان.
01:00
And sexual behavior is not confined to one aspect of their life
13
60000
4000
و برای اینها رفتار جنسی یک جنبه مجزا از بقیه زندگی نیست
01:04
that they sort of set aside.
14
64000
3000
که آن را در کنار کارهای دیگر انجام دهند.
01:07
It permeates their entire life.
15
67000
2000
این رفتار به نوعی به همه زندگی شان سرایت دارد.
01:09
And it's used for communication.
16
69000
3000
و به عنوان راه ارتباط و تکلم هم بین اینها استفاده می شود.
01:12
And it's used for conflict resolution.
17
72000
2000
برای رفع اختلافات هم استفاده می شود.
01:14
And I think perhaps somewhere in our history we sort of,
18
74000
4000
و من فکر می کنم شاید ما در جایی از تاریخ
01:18
divided our lives up into lots of parts.
19
78000
3000
زندگی مان را تکه تکه کرده ایم.
01:21
We divided our world up with lots of categories.
20
81000
4000
ما دنیایمان را به دسته های مختلف تقسیم کرده ایم.
01:25
And so everything sort of has a place that it has to fit.
21
85000
3000
و همه چیز برای ما جایگاهی دارد که باید در آن چهار چوب جای بگیرد.
01:28
But I don't think that we were that way initially.
22
88000
4000
ولی من فکر نمی کنم ما از اول اینطور بوده ایم.
01:32
There are many people who think that the animal world is hard-wired
23
92000
4000
خیلی ها هستند که فکر می کنند دنیای حیوانات از پیش تعیین شده است.
01:36
and that there's something very, very special about man.
24
96000
4000
و انسان موجود خیلی خیلی خاصی است.
01:40
Maybe it's his ability to have causal thought.
25
100000
4000
شاید این قابلیت انسان که می تواند تفکر علّی داشته باشد منشاء این عقیده است،
01:44
Maybe it's something special in his brain
26
104000
3000
شاید قابلیت ویژه ای در مغز انسان هست
01:47
that allows him to have language.
27
107000
2000
که باعث می شود ما زبان داشته باشیم.
01:49
Maybe it's something special in his brain
28
109000
3000
شاید ویژگی خاصی در مغز انسان هست
01:52
that allows him to make tools or to have mathematics.
29
112000
5000
که امکان ساختن و استفاده از ابزارها را به انسان می دهد. یا توان درک ریاضیات را.
01:57
Well, I don't know. There were Tasmanians who were discovered
30
117000
6000
خوب من جواب این مساله را نمی دانم. در قرن هفدهم افرادی در تاسمانی پیدا شدند
02:03
around the 1600s and they had no fire.
31
123000
4000
که آتش نداشتند
02:07
They had no stone tools.
32
127000
3000
و هیچ ابزار سنگی نداشتند.
02:10
To our knowledge they had no music.
33
130000
3000
تا جایی که ما می دانیم حتی موسیقی هم نداشتند.
02:14
So when you compare them to the Bonobo,
34
134000
3000
خوب وقتی اینها را با بنوبو مقایسه بکنید می بینید که
02:19
the Bonobo is a little hairier.
35
139000
2000
بنوبوها کمی پشمالوترند.
02:21
He doesn't stand quite as upright.
36
141000
4000
به اندازه آن آدمهای تاسمانیایی هم صاف نمی ایستند.
02:26
But there are a lot of similarities.
37
146000
2000
ولی خوب شباهتهای خیلی زیادی با آنها دارند.
02:29
And I think that as we look at culture,
38
149000
4000
و من فکر می کنم که وقتی ما به فرهنگ نگاه کنیم،
02:33
we kind of come to understand
39
153000
3000
به نوعی درک می کنیم که
02:36
how we got to where we are.
40
156000
2000
ما چطور به اینجا رسیده ایم.
02:38
And I don't really think it's in our biology;
41
158000
3000
من فکر نمی کنم تفاوت اصلی در بیولوژی ما است.
02:41
I think we've attributed it to our biology,
42
161000
2000
من فکر می کنم ما این تفاوتها را به بیولوژی مان منتسب کرده ایم،
02:43
but I don't really think it's there.
43
163000
3000
ولی باور من این است که جواب در بیولوژی نیست.
02:46
So what I want to do now is introduce you
44
166000
2000
من حالا می خواهم
02:48
to a species called the Bonobo.
45
168000
2000
گونه بنوبو را به شما معرفی بکنم.
02:52
This is Kanzi.
46
172000
2000
این کانزی است.
02:54
He's a Bonobo.
47
174000
2000
او یک بنوبو است.
02:56
Right now, he's in a forest in Georgia.
48
176000
3000
الان کانزی در یک جنگل در جورجیا زندگی می کند.
02:59
His mother originally came from a forest in Africa.
49
179000
4000
مادرش اصالتا اهل یک جنگل در آفریقا بوده است.
03:03
And she came to us when she was just at puberty,
50
183000
4000
مادر کانزی از حوالی بلوغ،
03:07
about six or seven years of age.
51
187000
2000
یعنی از حدود شش هفت سالگی پیش ما آمده است.
03:10
Now this shows a Bonobo on your right,
52
190000
2000
در این تصویر شما یک بنوبو را در سمت راست
03:12
and a chimpanzee on your left.
53
192000
1000
و یک شامپانزه را در سمت چپ می بینید.
03:14
Clearly, the chimpanzee has a little bit harder time of walking.
54
194000
4000
پیدا است که شامپانزه ها سخت تر راه می روند.
03:18
The Bonobo, although shorter than us and their arms still longer,
55
198000
4000
بنوبو ها با اینکه کوتاه قد تر از ما هستند و دستهاشان بلند تر است
03:22
is more upright, just as we are.
56
202000
4000
خیلی راست قامت تر از شامپانزه ها هستند، مثل ما.
03:26
This shows the Bonobo compared to an australopithecine like Lucy.
57
206000
5000
این یکی بنوبو را در مقایسه با یک استرولوپتسین مثل لوسی نشان می دهد.
03:31
As you can see, there's not a lot of difference
58
211000
3000
همانطور که می بینیید تفاوت زیادی
03:34
between the way a Bonobo walks
59
214000
2000
بین راه رفتن بنوبو ها
03:36
and the way an early australopithecine would have walked.
60
216000
4000
و نحوه ای که استرولوپتسین ها راه می رفته اند وجود ندارد.
03:40
As they turn toward us you'll see
61
220000
2000
حالا که به سمت ما چرخیدند می بینید که
03:42
that the pelvic area of early australopithecines is a little flatter
62
222000
5000
لگن استرولوپتسین ها کمی مسطح تر بوده است
03:47
and doesn't have to rotate quite so much from side to side.
63
227000
4000
و نیاز نبوده که اینقدر به چپ و راست حرکت کنند.
03:51
So the -- the bipedal gait is a little easier.
64
231000
2000
برای همین راه رفتن روی دو پا برایشان کمی ساده تر بوده است.
03:53
And now we see all four.
65
233000
2000
و حالا هر چهار تا را با هم می بینیم.
03:56
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle
66
236000
4000
ویدئو: بنوبوهای وحشی در آفریقای مرکزی زندگی می کنند.
04:00
encircled by the Congo River.
67
240000
3000
در جنگلی که توسط رود کنگو احاطه شده است.
04:05
Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet,
68
245000
4000
درختهایی پوشیده از خزه به بلندی چهل متر
04:09
grow densely in the area.
69
249000
4000
این منطقه را پوشانده اند.
04:13
It was a Japanese scientist
70
253000
3000
اولین بار سی سال پیش یک دانشمند ژاپنی
04:16
who first undertook serious field studies of the Bonobo,
71
256000
4000
به طور جدی بنوبو ها را
04:20
almost three decades ago.
72
260000
3000
در محل زندگی طبیعی شان بررسی کرده است.
04:26
Bonobos are built slightly smaller than the chimpanzee.
73
266000
4000
بنوبوها کمی از شامپانزه ها کوچکتر هستند.
04:30
Slim-bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures.
74
270000
5000
لاغر اندام تر هستند و طبیعتی ملایم تر دارند.
04:36
Long and careful studies have reported many new findings on them.
75
276000
5000
مطالعات طولانی و دقیقی که انجام شده، یافته های جدیدی را روشن کرده است.
04:43
One discovery was that wild Bonobos often walk bidpedally.
76
283000
6000
یک یافته این بود که بنوبوهای وحشی غالبا روی دو پا راه می روند.
04:55
What's more, they are able to walk upright for long distances.
77
295000
5000
علاوه بر این آنها می توانند فاصله های طولانی را ایستاده راه بروند.
05:07
Susan Savage-Rumbaugh (video): Let's go say hello to Austin first and then go to the A frame.
78
307000
3000
خوب بیا که اول سری به آستین بزنیم و بعد سراغ کلبه برویم.
05:11
SS: This is Kanzi and I, in the forest.
79
311000
2000
سوزان: اینجا کانزی و من توی جنگل هستیم.
05:13
None of the things you will see in this particular video are trained.
80
313000
4000
هیچ کدام از چیزهایی که در این فیلم می بینید تعلیم داده شده،
05:17
None of them are tricks.
81
317000
2000
یا حقه سینمایی نیستند.
05:19
They all happened to be captured on film spontaneously,
82
319000
3000
همه اینها به طور اتفاقی و خود به خود
05:22
by NHK of Japan.
83
322000
2000
توسط NHK ژاپن فیلم برداری شده اند.
05:25
We have eight Bonobos.
84
325000
2000
ما هشت تا بنوبو داریم.
05:27
Video: Look at all this stuff that's here for our campfire.
85
327000
2000
ویدئو: بیا این چیزهایی که برای آتش روشن کردن داریم را ببین.
05:30
SS: An entire family at our research centre.
86
330000
3000
سوزان: ما در مرکز تحقیقاتی مان یک خانواده کامل داریم.
05:38
Video: You going to help get some sticks?
87
338000
3000
ویدئو: کمک می کنی یک کم بیشتر چوب آماده کنیم؟
05:42
Good.
88
342000
1000
خوبه.
05:47
We need more sticks, too.
89
347000
2000
ما بازهم بیشتر چوب می خواهیم.
05:56
I have a lighter in my pocket if you need one.
90
356000
2000
اگر فندک لازم داری من توی جیبم یک فندک دارم.
05:59
That's a wasps' nest.
91
359000
2000
اون یک لانه زنبور است.
06:01
You can get it out.
92
361000
2000
بیا از جیب من بیرون بیارش.
06:05
I hope I have a lighter.
93
365000
3000
امیدوارم فندک داشته باشم.
06:08
You can use the lighter to start the fire.
94
368000
2000
می توانی با فندک آتش روشن کنی.
06:12
SS: So Kanzi is very interested in fire.
95
372000
2000
سوزان: کانزی خیلی به آتش علاقه داره.
06:14
He doesn't do it yet without a lighter,
96
374000
3000
هنوز نمی تواند بدون فندک آتش روشن کند.
06:17
but I think if he saw someone do it, he might be able to do --
97
377000
4000
ولی فکر می کنم اگر ببیند که یک کسی این کار را می کند ممکن است یاد بگیرد
06:21
make a fire without a lighter.
98
381000
2000
که بدون فندک آتش روشن کند.
06:25
He's learning about how to keep a fire going.
99
385000
2000
الان دارد یاد میگیرد که چطور آتش را روشن نگه دارد.
06:28
He's learning the uses for a fire,
100
388000
2000
دارد یاد میگیرد که آتش به چه دردی می خورد.
06:31
just by watching what we do with fire.
101
391000
3000
فقط نگاه می کند که ببیند ما با آتش چه کار می کنیم.
06:34
(Laughter)
102
394000
2000
(خنده)
06:43
This is a smile on the face of a Bonobo.
103
403000
2000
این یک لبخند روی صورت یک بنوبو است.
06:45
These are happy vocalizations.
104
405000
2000
اینها صداهای شادی است.
06:47
Video: You're happy.
105
407000
2000
ویدئو: خیلی خوشحالی.
06:49
You're very happy about this part.
106
409000
2000
از این کار خیلی خوشت میاد.
06:51
You've got to put some water on the fire. You see the water?
107
411000
4000
ما باید روی این آتش آب بریزیم آب را می بینی؟
07:00
Good job.
108
420000
2000
خیلی خوبه.
07:03
SS: Forgot to zip up the back half of his backpack.
109
423000
3000
سوزان: یادش رفته زیپ عقب کوله پشتی را ببندد.
07:07
But he likes to carry things from place to place.
110
427000
2000
ولی دوست دارد که چیزها را از این طرف به اون طرف ببرد.
07:10
Video: Austin, I hear you saying "Austin."
111
430000
2000
ویدئو: آستین، شنیدم که گفتی آستین.
07:12
SS: He talks to other Bonobos at the lab, long-distance,
112
432000
3000
سوزان: از راه دور با بقیه بنوبوهایی که توی آزمایشگاه هستند حرف می زند.
07:15
farther than we can hear.
113
435000
2000
دورتر از آنچه ما آدمها معمولا می توانیم بشنویم.
07:18
This is his sister.
114
438000
2000
این خواهر کانزی است.
07:20
This is her first time to try to drive a golf cart.
115
440000
3000
این اولین بار است که می خواهد این ماشین گلف را براند.
07:25
Video: Goodbye.
116
445000
2000
ویدئو: خداحافظ
07:27
(Laughter)
117
447000
2000
(خنده)
07:29
SS: She's got the pedals down, but not the wheel.
118
449000
4000
سوزان: فعلا پدالها را یاد گرفته ولی فرمان دادن را هنوز بلد نیست.
07:37
She switches from reverse to forward
119
457000
3000
می تواند جلو و عقب برود
07:40
and she holds onto the wheel, rather than turns it.
120
460000
2000
ولی فقط یاد گرفته که فرمان را بگیرد به جای اینکه فرمان را بچرخاند.
07:42
(Laughter)
121
462000
3000
(خنده)
07:45
Like us, she knows that that individual in the mirror is her.
122
465000
5000
مثل ما می فهمد که خودش است که توی آینه است.
07:50
(Music)
123
470000
4000
(موسیقی)
07:54
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human,
124
474000
5000
ویدئو: با پرورش بنوبو ها در جامعه ای که هم بنوبو و هم انسان در آن هستند
07:59
and documenting their development across two decades,
125
479000
4000
و ثبت رشد آنها در طی بیش از دو دهه
08:03
scientists are exploring how cultural forces
126
483000
3000
دانشمندان در حال بررسی تاثیر
08:06
(Laughter)
127
486000
1000
(خنده)
08:07
may have operated during human evolution.
128
487000
3000
عوامل فرهنگی در تکامل انسان هستند.
08:12
His name is Nyota.
129
492000
2000
اسم این نیوتا است (سه ماهه).
08:14
It means "star" in Swahili.
130
494000
2000
به زبان سواحیلی نیوتا یعنی ستاره.
08:16
(Music)
131
496000
7000
(موسیقی)
08:26
Panbanisha is trying to give Nyota a haircut with a pair of scissors.
132
506000
5000
پمبنشیا سعی می کند موهای نیوتا را با قیچی کوتاه کند.
08:32
In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring.
133
512000
5000
در جنگل والدین بنوبوها بچه هایشان را با دست آرایش می کنند.
08:37
Here Panbanisha uses scissors, instead of her hands,
134
517000
4000
در اینجا پمبنیشیا از قیچی به جای دست
08:41
to groom Nyota.
135
521000
2000
برای آرایش نیوتا استفاده می کند.
08:45
Very impressive.
136
525000
3000
خیلی جالب است.
08:51
Subtle maneuvering of the hands is required
137
531000
3000
کنترل خیلی ظریف دست لازم است
08:54
to perform delicate tasks like this.
138
534000
3000
تا کسی بتواند کاری به این دقت را انجام بدهد.
09:06
Nyota tries to imitate Panbanisha by using the scissors himself.
139
546000
5000
نیوتا سعی می کند از پمبنیشا تقلید کند و خودش از قیچی استفاده کند.
09:13
Realizing that Nyota might get hurt,
140
553000
3000
پمبنیشا که فکر می کند نیوتا ممکن است آسیب ببیند،
09:16
Panbanisha, like any human mother,
141
556000
2000
مثل مادرهای انسان
09:18
carefully tugs to get the scissors back.
142
558000
4000
با آرامش و دقت قیچی را از دست نیوتا می کشد.
09:37
He can now cut through tough animal hide.
143
577000
3000
الان کانزی می تواند چرم محکم را ببرد.
09:41
SS: Kanzi's learned to make stone tools.
144
581000
2000
سوزان: کانزی یاد گرفته که ابزارهای سنگی بسازد.
09:43
Video: Kanzi now makes his tools,
145
583000
1000
ویدئو: کانزی ابزاهایش را به همان روشی که
09:44
just as our ancestors may have made them,
146
584000
2000
اجداد ما دو و نیم میلیون سال پیش
09:46
two-and-a-half million years ago --
147
586000
2000
می ساخته اند می سازد.
09:48
by holding the rocks in both hands, to strike one against the other.
148
588000
5000
با گرفتن دو قطعه سنگ در دو دستش و کوبیدن آنها به هم
09:53
He has learned that by using both hands
149
593000
3000
کانزی یاد گرفته است که اگر از هر دو دستش استفاده کند
09:56
and aiming his glancing blows,
150
596000
2000
و ضربه هایش را بادقت نشانه گیری کند
09:58
he can make much larger, sharper flakes.
151
598000
4000
می تواند تراشه های بلند تر و تیز تری درست کند.
10:02
Kanzi chooses a flake he thinks is sharp enough.
152
602000
3000
کانزی یک تراشه را که فکر می کند به اندازه کافی تیز است انتخاب می کند.
10:10
The tough hide is difficult to cut, even with a knife.
153
610000
4000
این چرم محکم را حتی با چاقو به سختی می توان برید.
10:14
The rock that Kanzi is using is extremely hard
154
614000
3000
سنگی که کانزی استفاده کرده است خیلی محکم است.
10:17
and ideal for stone tool making, but difficult to handle,
155
617000
4000
و برای ساختن ابزار سنگی ایده آل است ولی استفاده از آن آسان نیست
10:21
requiring great skill.
156
621000
2000
و مهارت لازم دارد.
10:23
Kanzi's rock is from Gona, Ethiopia
157
623000
2000
سنگی که کانزی استفاده کرد از اتیوپی آورده شده
10:25
and is identical to that used by our African ancestors
158
625000
4000
و مشابه چیزی است که اجداد ما در آفریقا
10:29
two-and-a-half million years ago.
159
629000
2000
دو و نیم میلیون سال پیش از آن استفاده می کرده اند.
10:34
These are the rocks Kanzi used
160
634000
3000
اینها سنگهایی است که کانزی از آنها استفاده کرده است
10:37
and these are the flakes he made.
161
637000
2000
و اینها تراشه هایی است که کانزی ساخته است.
10:39
The flat sharp edges are like knife blades.
162
639000
4000
لبه های صاف و برنده اینها مثل تیغه چاقو است.
10:44
Compare them to the tools our ancestors used;
163
644000
3000
آنها را با ابزاهایی که اجداد ما استفاده می کرده اند مقایسه کنید.
10:47
they bear a striking resemblance to Kanzi's.
164
647000
3000
خیلی به هم شبیه هستند.
11:00
Panbanisha is longing to go for a walk in the woods.
165
660000
3000
پمبنیشا خیلی دلش می خواهد که برای قدم زدن در جنگل بیرون برود.
11:03
She keeps staring out the window.
166
663000
3000
مدام به بیرون پنجره زل می زند.
11:08
SS: This is -- let me show you something we didn't think they would do.
167
668000
3000
سوزان: حالا می خواهم چیزی را به شما نشان بدهم که ما فکر نمی کردیم اینها انجام بدهند.
11:11
Video: For several days now, Panbanisha has not been outside.
168
671000
5000
ویدئو: چندین روز است که پمبنیشا بیرون نرفته است.
11:17
SS: I normally talk about language.
169
677000
2000
سوزان: من معمولا در مورد زبان این میمون ها صحبت می کنم.
11:19
Video: Then Panbanisha does something unexpected.
170
679000
3000
ویدئو: پمبنیشا شروع به کاری می کند که انتظار آن را نداشتیم.
11:22
SS: But since I'm advised not to do what I normally do,
171
682000
3000
سوزان: ولی از آنجا که به من توصیه شده کاری که معمولا می کنم را نکنم،
11:25
I haven't told you that these apes have language.
172
685000
2000
به شما نگفتم که اینها زبان دارند.
11:27
It's a geometric language.
173
687000
2000
یک زبان هندسی.
11:29
Video: She takes a piece of chalk
174
689000
1000
ویدئو: او یک تکه گچ را بر می دارد
11:30
and begins writing something on the floor.
175
690000
2000
و شروع به کشیدن چیزی روی زمین می کند.
11:32
What is she writing?
176
692000
2000
چه چیزی می نویسد؟
11:40
SS: She's also saying the name of that, with her voice.
177
700000
4000
سوزان: او اسم این چیزی که می نویسد را تلفظ هم می کند.
11:44
Video: Now she comes up to Dr. Sue and starts writing again.
178
704000
3000
ویدئو: الان او پیش دکتر سو می آید و دوباره شروع به نوشتن می کند.
11:47
SS: These are her symbols on her keyboard.
179
707000
3000
سوزان: اینها علامتهایی است که روی صفحه کلید برای استفاده او قرار داده ایم.
11:50
(Music)
180
710000
1000
(موسیقی)
11:51
They speak when she touches them.
181
711000
2000
وقتی به این علامتها دست بزند دستگاه علامت را تلفظ می کند.
11:53
Video: Panbanisha is communicating to Dr. Sue where she wants to go.
182
713000
3000
ویدئو: پمبنیشا دارد برای دکتر سو می گوید که کجا می خواهد برود.
11:56
"A frame" represents a hut in the woods.
183
716000
4000
آن علامت شبیه A نشانه یک کلبه در جنگل است.
12:00
Compare the chalk writing with the lexigram on the keyboard.
184
720000
4000
این نوشته گچی را با علامتی که روی کی برد هست مقایسه کنید.
12:14
Panbanisha began writing the lexigrams on the forest floor.
185
734000
4000
پمبنیشا شروع کرده که این علائم (لکزیگرام) را روی زمین جنگل هم نقاشی کند.
12:20
SS (video): Very nice. Beautiful, Panbanisha.
186
740000
4000
خیلی عالی است. خیلی قشنگ است پمبنیشا.
12:24
SS: At first we didn't really realize what she was doing,
187
744000
3000
سوزان: اولش نمی فهمیدیم دارد چه کار می کند.
12:27
until we stood back and looked at it and rotated it.
188
747000
3000
تا اینکه عقبتر ایستادیم و نگاه کردیم و علامت را چرخاندیم.
12:30
Video: This lexigram also refers to a place in the woods.
189
750000
2000
ویدئو: این علامت (لکزیگرام) به محلی در جنگل اشاره دارد.
12:32
The curved line is very similar to the lexigram.
190
752000
4000
شکلی که کشیده است بسیار شبیه علامتی است که به همین منظور روی کلید ها کشیده شده است.
12:39
The next symbol Panbanisha writes represents "collar."
191
759000
4000
شکل بعدی که پمبنیشا می کشد نشان قلاده است.
12:43
It indicates the collar that Panbanisha must wear when she goes out.
192
763000
4000
این نشان دهنده قلاده ای است که پمبنیشا باید وقتی بیرون می رود بپوشد.
12:47
SS: That's an institutional requirement.
193
767000
2000
سوزان: این کار دستور العمل موسسه است.
12:50
Video: This symbol is not as clear as the others,
194
770000
3000
ویدئو: این شکل به وضوح بقیه نیست.
12:53
but one can see Panbanisha is trying to produce a curved line
195
773000
5000
ولی می شود فهمید که پمبنیشا سعی دارد یک خط منحنی
12:58
and several straight lines.
196
778000
2000
و چند خط راست بکشد.
13:00
Researchers began to record what Panbanisha said,
197
780000
4000
محققین شروع به ثبت نشانه هایی که پمبنیشا
13:04
by writing lexigrams on the floor with chalk.
198
784000
4000
روی زمین می کشد کرده اند تا منظور او را درک کنند.
13:08
Panbanisha watched.
199
788000
2000
پمبنیشا که این قضیه را مشاهده کرد،
13:10
Soon she began to write as well.
200
790000
3000
شروع به نوشتن علائم دیگری کرد.
13:14
The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world.
201
794000
4000
توانایی های بنوبو ها دانشمندان را در سرتاسر دنیا حیرت زده کرده است.
13:18
How did they develop?
202
798000
2000
اینها چطور این توانایی ها را به دست آورده اند.
13:20
SS (video): We found that the most important thing
203
800000
2000
سوزان: ما فهمیده ایم که مهمترین کار برای اینکه
13:22
for permitting Bonobos to acquire language is not to teach them.
204
802000
5000
به بنوبو ها امکان یادگرفتن زبان را بدهیم این نیست که به آنها آموزش بدهیم بلکه
13:27
It's simply to use language around them,
205
807000
3000
بهتر است که ما خودمان در حضور آنها و در اطراف آنها از زبان استفاده کنیم.
13:30
because the driving force in language acquisition
206
810000
3000
چرا که مشوق آموزش زبان این است که
13:33
is to understand what others, that are important to you, are saying to you.
207
813000
5000
شما سعی کنید بفهمید منظور کسانی که برای شما مهم هستند چیست.
13:38
Once you have that capacity,
208
818000
2000
وقتی شما ظرفیت این را داشته باشید
13:40
the ability to produce language
209
820000
3000
توان تولید زبان
13:43
comes rather naturally and rather freely.
210
823000
4000
کم و بیش به طور طبیعی به دنبال آن خواهد آمد.
13:47
So we want to create an environment in which Bonobos,
211
827000
3000
خوب ما می خواستیم یک محیطی ایجاد کنیم که در آن بنوبو ها
13:50
like all of the individuals with whom they are interacting --
212
830000
4000
مثل همه افراد دیگری که با آنها سر و کار دارند باشند.
13:54
we want to create an environment in which they have fun,
213
834000
3000
ما می خواستیم محیطی درست کنیم که بنوبو ها در آنجا سرگرم باشند .
13:57
and an environment in which the others
214
837000
2000
و محیطی بسازیم که افرادی که آنجا هستند
13:59
are meaningful individuals for them.
215
839000
3000
برای بنوبوها معنی دار باشند.
14:04
Narrator: This environment brings out unexpected potential
216
844000
3000
این محیط استعداد های پیش بینی نشده ای را
14:07
in Kanzi and Panbanisha.
217
847000
3000
در کانزی و پمبنیشا بروز داده است.
14:17
Panbanisha is enjoying playing her harmonica,
218
857000
4000
پمبنیشا از نواختن سازدهنی لذت می برد.
14:21
until Nyota, now one year old, steals it.
219
861000
4000
تا اینکه نیوتا که حالا یک سالش شده است آن را می دزدد.
14:25
Then he peers eagerly into his mother's mouth.
220
865000
4000
حالا با کنجکاوی به دورن دهان مادرش نگاه می کند.
14:29
Is he looking for where the sound came from?
221
869000
2000
آیا نیوتا دنبال منشا صدا می گردد؟
14:32
Dr. Sue thinks it's important to allow such curiosity to flourish.
222
872000
4000
دکتر سو معتقد است که لازم است اجازه داده شود این جور کنجکاوی ها پرورش پیدا کند.
14:47
This time Panbanisha is playing the electric piano.
223
887000
3000
این دفعه پمبنیشا پیانوی الکتریکی می نوازد.
14:50
She wasn't forced to learn the piano;
224
890000
3000
کسی او را مجبور نکرده که پیانو یاد بگیرد.
14:53
she saw a researcher play the instrument and took an interest.
225
893000
4000
او دیده بود که یکی از محققین پیانوی الکتریکی می نوازد و علاقه مند شده بود.
15:25
Researcher: Go ahead. Go ahead. I'm listening.
226
925000
2000
ادامه بده. ادامه بده. من دارم گوش می کنم.
15:29
Do that real fast part that you did. Yeah, that part.
227
929000
3000
اون قسمت تندی که اون دفعه اجرا کردی را دوباره اجرا کن. آره همین قسمت را.
15:36
Narrator: Kanzi plays the xylophone;
228
936000
2000
کانزی زایلوفون می نوازد.
15:38
using both hands he enthusiastically accompanies Dr. Sue's singing.
229
938000
5000
او با استفاده از هر دودستش دکتر سو را همراهی می کند.
15:44
Kanzi and Panbanisha
230
944000
1000
کانزی و پمبنیشا
15:45
are stimulated by this fun-filled environment,
231
945000
3000
در این محیط شاد تحریک شده اند و
15:48
which promotes the emergence of these cultural capabilities.
232
948000
4000
این محیط بروز این خصوصیات اجتماعی را تقویت و زمینه سازی می کند.
15:56
(Laughter)
233
956000
2000
(خنده)
16:06
Researcher: OK, now get the monsters. Get them.
234
966000
3000
حالا اون هیولاها را بگیر. بگیرشون.
16:09
Take the cherries too.
235
969000
2000
اون گیلاس ها را هم بگیر.
16:12
Now watch out, stay away from them now.
236
972000
3000
مواظب باش حالا طرفشون نرو.
16:16
Now you can chase them again. Time to chase them.
237
976000
3000
حالا دوباره می تونی دنبالشون بکنی. وقتشه دنبالشون برو.
16:23
Now you have to stay away. Get away.
238
983000
3000
حالا باید فرار کنی. فرار کن!
16:26
Run away. Run.
239
986000
3000
فرار کن! برو!
16:29
Now we can chase them again. Go get them.
240
989000
4000
حالا دوباره دنبالشون کن! برو دنبالشون!
16:35
Oh no!
241
995000
1000
اوه. نه.
16:37
Good Kanzi. Very good. Thank you so much.
242
997000
3000
آفرین کانزی. خیلی خوب بود. متشکرم.
16:44
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine?
243
1004000
7000
هیچ یک از ما چه انسان و چه بنوبو هیچ وقت تصور این را هم نمی کرده ایم.
16:57
SS: So we have a bi-species environment, we call it a "panhomoculture."
244
1017000
7000
سوزان: اینجا محیطی است که دو گونه انسان و بنوبو می توانند با هم زندگی کنند. ما این محیط را پان همو کالچر یا محیط همه «همو» ها می نامیم.
17:04
We're learning how to become like them.
245
1024000
2000
ما داریم یاد می گیریم که چطور مثل اینها باشیم.
17:06
We're learning how to communicate with them,
246
1026000
2000
یاد می گیریم که چطور با صداهای خیلی نازک
17:08
in really high-pitched tones.
247
1028000
2000
با آنها مکالمه بکنیم.
17:10
We're learning that they probably have a language in the wild.
248
1030000
4000
ما فکر می کنیم که اینها احتمالا در زندگی عادی زبان دارند.
17:14
And they're learning to become like us.
249
1034000
2000
و آنها هم یاد می گیرند که مثل ما باشند.
17:16
Because we believe that it's not biology; it's culture.
250
1036000
3000
ما معتقدیم که تفاوت اساسی ما در بیولوژی نیست در فرهنگ است.
17:19
So we're sharing tools and technology and language
251
1039000
4000
ما ابزارها و تکنولوژی و زبانمان را
17:23
with another species.
252
1043000
2000
با یک گونه ی دیگر به اشتراک گذاشته ایم.
17:25
Thank you.
253
1045000
2000
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7