Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

343,635 views ・ 2007-05-17

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:25
I work with a species called "Bonobo."
0
25000
3000
Työskentelen bonobo-nimisen lajin parissa.
00:28
And I'm happy most of the time,
1
28000
2000
Useimmiten olen onnellinen,
00:30
because I think this is the happiest species on the planet.
2
30000
3000
koska se on mielestäni planeettamme onnellisin laji.
00:33
It's kind of a well-kept secret.
3
33000
3000
Se on tavallaan hyvin säilynyt salaisuus.
00:36
This species lives only in the Congo.
4
36000
2000
Tämä laji asustaa ainoastaan Kongossa.
00:38
And they're not in too many zoos, because of their sexual behavior.
5
38000
6000
Eläintarhoissa niitä on vähän niiden seksuaalisen käyttäytymisen takia.
00:44
Their sexual behavior is too human-like
6
44000
2000
Niiden seksielämä on liian ihmismäistä,
00:46
for most of us to be comfortable with.
7
46000
2000
useimmat meistä tuntevat olonsa vaivaantuneeksi.
00:48
(Laughter)
8
48000
1000
(Naurua)
00:49
But --
9
49000
1000
Mutta --
00:50
(Laughter)
10
50000
1000
(Naurua)
00:51
actually, we have a lot to learn from them, because they're a very
11
51000
5000
itse asiassa voimme oppia niiltä paljon, koska niiden
00:56
egalitarian society and they're a very empathetic society.
12
56000
4000
yhteisö on hyvin empaattinen ja tasa-arvoinen.
01:00
And sexual behavior is not confined to one aspect of their life
13
60000
4000
Seksi ei ole vain yksi rajattu puoli
01:04
that they sort of set aside.
14
64000
3000
niiden elämää.
01:07
It permeates their entire life.
15
67000
2000
Niiden koko elämä tihkuu seksiä.
01:09
And it's used for communication.
16
69000
3000
Sitä käytetään viestintään.
01:12
And it's used for conflict resolution.
17
72000
2000
Sitä käytetään ristiriitojen ratkaisemiseen.
01:14
And I think perhaps somewhere in our history we sort of,
18
74000
4000
Joskus muinoin me ihmiset saatoimme jakaa
01:18
divided our lives up into lots of parts.
19
78000
3000
elämämme moniin eri osiin.
01:21
We divided our world up with lots of categories.
20
81000
4000
Jaoimme maailmamme useisiin kategorioihin.
01:25
And so everything sort of has a place that it has to fit.
21
85000
3000
Kaiken täytyy tavallaan sopia omaan lokeroonsa.
01:28
But I don't think that we were that way initially.
22
88000
4000
En usko käyttäytyneemme alun perin niin.
01:32
There are many people who think that the animal world is hard-wired
23
92000
4000
Monet pitävät eläinmaailmaa geneettisesti ohjelmoituna
01:36
and that there's something very, very special about man.
24
96000
4000
ja ihmistä jonakin täysin erityisenä.
01:40
Maybe it's his ability to have causal thought.
25
100000
4000
Ehkä kausaalisen ajattelutavan takia.
01:44
Maybe it's something special in his brain
26
104000
3000
Ehkä johtuen jostain aivojen erityispiirteestä,
01:47
that allows him to have language.
27
107000
2000
joka mahdollistaa kielen omaksumisen.
01:49
Maybe it's something special in his brain
28
109000
3000
Ehkä ihmisaivoissa on erityispiirteitä, jotka mahdollistavat
01:52
that allows him to make tools or to have mathematics.
29
112000
5000
työkalujen valmistamisen ja matematiikan harrastamisen.
01:57
Well, I don't know. There were Tasmanians who were discovered
30
117000
6000
Vaikea sanoa. 1600-luvun paikkeilla löydettiin
02:03
around the 1600s and they had no fire.
31
123000
4000
tulen käyttöä tuntemattomia tasmanialaisia.
02:07
They had no stone tools.
32
127000
3000
Heillä ei ollut kivityökaluja.
02:10
To our knowledge they had no music.
33
130000
3000
Tietääksemme heillä ei ollut musiikkia.
02:14
So when you compare them to the Bonobo,
34
134000
3000
Jos heitä vertaa bonoboihin,
02:19
the Bonobo is a little hairier.
35
139000
2000
bonobot ovat vähän karvaisempia.
02:21
He doesn't stand quite as upright.
36
141000
4000
Ne eivät seiso ihan yhtä suorassa.
02:26
But there are a lot of similarities.
37
146000
2000
Mutta samankaltaisuuksia on paljon.
02:29
And I think that as we look at culture,
38
149000
4000
Kulttuuria tarkastellessamme
02:33
we kind of come to understand
39
153000
3000
alamme ymmärtää,
02:36
how we got to where we are.
40
156000
2000
kuinka pääsimme kehityksemme nykytilaan.
02:38
And I don't really think it's in our biology;
41
158000
3000
En oikeastaan usko sen johtuvan biologiastamme;
02:41
I think we've attributed it to our biology,
42
161000
2000
olemme vain panneet sen biologiamme tiliin,
02:43
but I don't really think it's there.
43
163000
3000
mutta minusta syy ei löydy sieltä.
02:46
So what I want to do now is introduce you
44
166000
2000
Nyt haluan tutustuttaa teidät
02:48
to a species called the Bonobo.
45
168000
2000
lajiin nimeltä bonobo.
02:52
This is Kanzi.
46
172000
2000
Tässä on Kanzi.
02:54
He's a Bonobo.
47
174000
2000
Hän on bonobo.
02:56
Right now, he's in a forest in Georgia.
48
176000
3000
Tällä hetkellä hän asustelee Georgian metsissä.
02:59
His mother originally came from a forest in Africa.
49
179000
4000
Hänen äitinsä on kotoisin Afrikan metsistä
03:03
And she came to us when she was just at puberty,
50
183000
4000
ja tuli meille vasta murrosikäisenä,
03:07
about six or seven years of age.
51
187000
2000
kuuden tai seitsemän vanhana.
03:10
Now this shows a Bonobo on your right,
52
190000
2000
Tässä oikealla on bonobo,
03:12
and a chimpanzee on your left.
53
192000
1000
simpanssi vasemmalla.
03:14
Clearly, the chimpanzee has a little bit harder time of walking.
54
194000
4000
Simpanssille kävely on himpun verran vaikeampaa.
03:18
The Bonobo, although shorter than us and their arms still longer,
55
198000
4000
Vaikka bonobo on meitä lyhyempi mutta pitkäkätisempi,
03:22
is more upright, just as we are.
56
202000
4000
se seisoo meidän laillamme pystymmässä.
03:26
This shows the Bonobo compared to an australopithecine like Lucy.
57
206000
5000
Tässä bonobo verrattuna Lucyn kaltaiseen etelänapinaan.
03:31
As you can see, there's not a lot of difference
58
211000
3000
Kuten näette, bonobo kävelee
03:34
between the way a Bonobo walks
59
214000
2000
aika lailla samaan tapaan kuin
03:36
and the way an early australopithecine would have walked.
60
216000
4000
varhainen etelänapina olisi kävellyt.
03:40
As they turn toward us you'll see
61
220000
2000
Kun ne kääntyvät meihin päin, huomaatte
03:42
that the pelvic area of early australopithecines is a little flatter
62
222000
5000
etelänapinan lantionseudun vähän litteämmäksi,
03:47
and doesn't have to rotate quite so much from side to side.
63
227000
4000
ja sen sivusuuntaisen kiertoliikkeen vähän pienemmäksi.
03:51
So the -- the bipedal gait is a little easier.
64
231000
2000
Siksi kahdella jalalla kulku on vähän helpompaa.
03:53
And now we see all four.
65
233000
2000
Tässä kaikki neljä.
03:56
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle
66
236000
4000
Video: Kertoja: Villit bonobot elävät Keski-Afrikan viidakossa,
04:00
encircled by the Congo River.
67
240000
3000
Kongo-joen saartamina.
04:05
Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet,
68
245000
4000
Jopa 40-metristen puiden latvustot
04:09
grow densely in the area.
69
249000
4000
peittävät koko alueen.
04:13
It was a Japanese scientist
70
253000
3000
Japanilainen tiedemies teki ensimmäiset
04:16
who first undertook serious field studies of the Bonobo,
71
256000
4000
vakavat kenttätutkimukset bonoboista
04:20
almost three decades ago.
72
260000
3000
lähes 30 vuotta sitten.
04:26
Bonobos are built slightly smaller than the chimpanzee.
73
266000
4000
Bonobot ovat rakenteeltaan vähän pienempiä kuin simpanssit.
04:30
Slim-bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures.
74
270000
5000
Hoikkavartaloiset bonobot ovat luonteeltaan hyvin lempeitä.
04:36
Long and careful studies have reported many new findings on them.
75
276000
5000
Pitkät ja huolelliset tutkimukset ovat antaneet niistä monia uusia tietoja.
04:43
One discovery was that wild Bonobos often walk bidpedally.
76
283000
6000
Yhden mukaan villit bonobot kävelevät usein kahdella jalalla.
04:55
What's more, they are able to walk upright for long distances.
77
295000
5000
Lisäksi ne pystyvät kavelemään pystyssä pitkiä matkoja.
05:07
Susan Savage-Rumbaugh (video): Let's go say hello to Austin first and then go to the A frame.
78
307000
3000
Susan Savage-Rumbaugh (video): Mennään tervehtimään Austinia ja sitten A-kehikolle.
05:11
SS: This is Kanzi and I, in the forest.
79
311000
2000
SS: Tässä olen Kanzin kanssa metsässä.
05:13
None of the things you will see in this particular video are trained.
80
313000
4000
Ainuttakaan asiaa tällä videolla ei ole harjoiteltu.
05:17
None of them are tricks.
81
317000
2000
Mitään trikkejä ei ole käytetty.
05:19
They all happened to be captured on film spontaneously,
82
319000
3000
Kaikki tallentui spontaanisti
05:22
by NHK of Japan.
83
322000
2000
japanilaisen NHK:n filmille.
05:25
We have eight Bonobos.
84
325000
2000
Meillä on kahdeksan bonoboa.
05:27
Video: Look at all this stuff that's here for our campfire.
85
327000
2000
Video: Katsopa, kuinka paljon täällä on nuotiotarpeita.
05:30
SS: An entire family at our research centre.
86
330000
3000
SS: Kokonainen perhe tutkimuskeskuksessamme.
05:38
Video: You going to help get some sticks?
87
338000
3000
Video: Auttaisitko keräämään muutaman kepakon?
05:42
Good.
88
342000
1000
Hyvä.
05:47
We need more sticks, too.
89
347000
2000
Tarvitsemme vielä lisää.
05:56
I have a lighter in my pocket if you need one.
90
356000
2000
Taskussani on sytytin, jos satut tarvitsemaan.
05:59
That's a wasps' nest.
91
359000
2000
Tuo on ampiaispesä.
06:01
You can get it out.
92
361000
2000
Voit ottaa sen.
06:05
I hope I have a lighter.
93
365000
3000
Toivottavasti minulla on sytkäri.
06:08
You can use the lighter to start the fire.
94
368000
2000
Voit käyttää sitä tulen sytyttämiseen.
06:12
SS: So Kanzi is very interested in fire.
95
372000
2000
SS: Kanzi on hyvin kiinnostunut tulesta.
06:14
He doesn't do it yet without a lighter,
96
374000
3000
Vielä hän ei pysty tekemään tulta ilman sytytintä,
06:17
but I think if he saw someone do it, he might be able to do --
97
377000
4000
mutta uskon, että hän saattaisi kyetä siihen, jos näkisi
06:21
make a fire without a lighter.
98
381000
2000
jonkun tekevän tulen ilman sytytintä.
06:25
He's learning about how to keep a fire going.
99
385000
2000
Hän opettelee parhaillaan pitämään tulta vireillä.
06:28
He's learning the uses for a fire,
100
388000
2000
Hän oppii tulen käyttötapoja
06:31
just by watching what we do with fire.
101
391000
3000
pelkästään katsomalla, mitä me teemme tulella.
06:34
(Laughter)
102
394000
2000
(Naurua)
06:43
This is a smile on the face of a Bonobo.
103
403000
2000
Tässä bonobo hymyssä suin.
06:45
These are happy vocalizations.
104
405000
2000
Tässä onnellista ääntelyä.
06:47
Video: You're happy.
105
407000
2000
Video: Olet iloissasi.
06:49
You're very happy about this part.
106
409000
2000
Tästä jutusta pidät kovasti.
06:51
You've got to put some water on the fire. You see the water?
107
411000
4000
Sinun täytyy kaataa vettä tulen päälle. Löydätkö veden?
07:00
Good job.
108
420000
2000
Hieno homma.
07:03
SS: Forgot to zip up the back half of his backpack.
109
423000
3000
SS: Repun vetoketju unohtui puoliksi auki.
07:07
But he likes to carry things from place to place.
110
427000
2000
Mutta hän kantaa mielellään tavaroita paikasta toiseen.
07:10
Video: Austin, I hear you saying "Austin."
111
430000
2000
Video: Austin, sanoit selvästi "Austin".
07:12
SS: He talks to other Bonobos at the lab, long-distance,
112
432000
3000
SS: Hän juttelee matkan päästä labran toisille bonoboille,
07:15
farther than we can hear.
113
435000
2000
pitemmälle kuin ihminen kuulee.
07:18
This is his sister.
114
438000
2000
Tässä on hänen sisarensa,
07:20
This is her first time to try to drive a golf cart.
115
440000
3000
ja tämän ensi yritys ajaa golfvaunua.
07:25
Video: Goodbye.
116
445000
2000
Video: Näkemiin.
07:27
(Laughter)
117
447000
2000
(Naurua)
07:29
SS: She's got the pedals down, but not the wheel.
118
449000
4000
SS: Hän pani kaasun pohjaan, mutta unohti ratin.
07:37
She switches from reverse to forward
119
457000
3000
Hän vaihtaa pakilta eteenpäin
07:40
and she holds onto the wheel, rather than turns it.
120
460000
2000
ja pikemminkin roikkuu ratissa kuin kääntää sitä.
07:42
(Laughter)
121
462000
3000
(Naurua)
07:45
Like us, she knows that that individual in the mirror is her.
122
465000
5000
Meidän laillamme hän tietää kuvan esittävän itseään.
07:50
(Music)
123
470000
4000
(Musiikkia)
07:54
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human,
124
474000
5000
Video: Kertoja: Kasvattamalla bonoboja yhteiskulttuurissa ihmisten kanssa
07:59
and documenting their development across two decades,
125
479000
4000
ja dokumentoimalla niiden kehitystä kaksi vuosikymmentä,
08:03
scientists are exploring how cultural forces
126
483000
3000
tiedemiehet tutkivat, miten voimakkaasti kulttuuri
08:06
(Laughter)
127
486000
1000
(Naurua)
08:07
may have operated during human evolution.
128
487000
3000
on saattanut vaikuttaa ihmisen evoluutioon.
08:12
His name is Nyota.
129
492000
2000
Hänen nimensä on Nyota.
08:14
It means "star" in Swahili.
130
494000
2000
Swahilin kielellä "tähti".
08:16
(Music)
131
496000
7000
(Musiikkia)
08:26
Panbanisha is trying to give Nyota a haircut with a pair of scissors.
132
506000
5000
Panbanisha yrittää parturoida Nyotaa saksilla.
08:32
In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring.
133
512000
5000
Vapaudessa bonobovanhemman tiedetään sukivan jälkikasvuaan.
08:37
Here Panbanisha uses scissors, instead of her hands,
134
517000
4000
Tässä Panbanisha käyttää saksia käsiensä sijasta
08:41
to groom Nyota.
135
521000
2000
Nyotan sukimiseen.
08:45
Very impressive.
136
525000
3000
Kerrassaan vaikuttavaa.
08:51
Subtle maneuvering of the hands is required
137
531000
3000
Käsien hienovaraista hallintaa vaaditaan
08:54
to perform delicate tasks like this.
138
534000
3000
näin herkkien toimintojen suorittamiseen.
09:06
Nyota tries to imitate Panbanisha by using the scissors himself.
139
546000
5000
Nyota yrittää matkia Panbanishaa ja käyttää saksia itse.
09:13
Realizing that Nyota might get hurt,
140
553000
3000
Tajutessaan, että Nyota voisi satuttaa itseään,
09:16
Panbanisha, like any human mother,
141
556000
2000
Panbanisha ottaa, ihmisäitien tavoin,
09:18
carefully tugs to get the scissors back.
142
558000
4000
varovasti sakset pois.
09:37
He can now cut through tough animal hide.
143
577000
3000
Nyt hän voi puhkaista sitkeän eläimen vuodan.
09:41
SS: Kanzi's learned to make stone tools.
144
581000
2000
SS: Kanzi oppi tekemään kivityökaluja.
09:43
Video: Kanzi now makes his tools,
145
583000
1000
Video: Kanzi tekee nyt työkaluja,
09:44
just as our ancestors may have made them,
146
584000
2000
ihan niin kuin esi-isämme ovat saattaneet tehdä niitä
09:46
two-and-a-half million years ago --
147
586000
2000
2,5 miljoonaa vuotta sitten --
09:48
by holding the rocks in both hands, to strike one against the other.
148
588000
5000
pitämällä kiviä molemmissa käsissä lyödäkseen niitä vastakkain.
09:53
He has learned that by using both hands
149
593000
3000
Hän on oppinut, että käyttämällä molempia käsiään
09:56
and aiming his glancing blows,
150
596000
2000
ja tähtäämällä tarkkaan kipakat iskunsa,
09:58
he can make much larger, sharper flakes.
151
598000
4000
hän voi tehdä paljon suurempia ja terävämpiä kimpaleita.
10:02
Kanzi chooses a flake he thinks is sharp enough.
152
602000
3000
Kanzi valitsee palasen, jonka uskoo riittävän teräväksi.
10:10
The tough hide is difficult to cut, even with a knife.
153
610000
4000
Sitkeää nahkaa on hankala leikata, jopa puukolla.
10:14
The rock that Kanzi is using is extremely hard
154
614000
3000
Kanzin käyttämä kivi on erittäin kovaa
10:17
and ideal for stone tool making, but difficult to handle,
155
617000
4000
ja omiaan työkalujen valmistukseen, mutta sen käsittely
10:21
requiring great skill.
156
621000
2000
vaatii suurta kätevyyttä.
10:23
Kanzi's rock is from Gona, Ethiopia
157
623000
2000
Kanzin kivet ovat Etiopian Gonasta
10:25
and is identical to that used by our African ancestors
158
625000
4000
ja samanlaisia kuin ne, joita afrikkalaiset esi-isämme
10:29
two-and-a-half million years ago.
159
629000
2000
käyttivät 2,5 miljoonaa vuotta sitten.
10:34
These are the rocks Kanzi used
160
634000
3000
Näitä kiviä Kanzi käytti,
10:37
and these are the flakes he made.
161
637000
2000
tällaisia kappaleita hän sai aikaan .
10:39
The flat sharp edges are like knife blades.
162
639000
4000
Litteät ja terävät reunat ovat kuin veitsen terät.
10:44
Compare them to the tools our ancestors used;
163
644000
3000
Jos vertaa niitä esi-isiemme työkaluihin,
10:47
they bear a striking resemblance to Kanzi's.
164
647000
3000
ne ovat silmiinpistävän samanlaisia kuin Kanzin.
11:00
Panbanisha is longing to go for a walk in the woods.
165
660000
3000
Panbanisha kaipaa kävelylle metsään.
11:03
She keeps staring out the window.
166
663000
3000
Hän tuijottelee jatkuvasti ikkunasta ulos.
11:08
SS: This is -- let me show you something we didn't think they would do.
167
668000
3000
Tässä on -- näytänpä jotakin, mitä emme arvanneet niiden tekevän.
11:11
Video: For several days now, Panbanisha has not been outside.
168
671000
5000
Video: Panbanisha ei ole ulkoillut useampaan päivään.
11:17
SS: I normally talk about language.
169
677000
2000
SS: Tavallisesti puhun kielestä.
11:19
Video: Then Panbanisha does something unexpected.
170
679000
3000
Video: Sitten Panbanisha tekee jotain odottamatonta.
11:22
SS: But since I'm advised not to do what I normally do,
171
682000
3000
SS: Mutta saatuani neuvon olla tekemättä tapani mukaan,
11:25
I haven't told you that these apes have language.
172
685000
2000
en ole kertonut, että näillä apinoilla on kieli.
11:27
It's a geometric language.
173
687000
2000
Geometrinen kieli.
11:29
Video: She takes a piece of chalk
174
689000
1000
Video: Hän ottaa liidunpalan
11:30
and begins writing something on the floor.
175
690000
2000
ja alkaa kirjoittaa jotakin lattiaan.
11:32
What is she writing?
176
692000
2000
Mitä hän riipustaa?
11:40
SS: She's also saying the name of that, with her voice.
177
700000
4000
SS: Hän kertoo sen myös ääneen.
11:44
Video: Now she comes up to Dr. Sue and starts writing again.
178
704000
3000
Nyt hän menee tohtori Suen luo ja alkaa taas kirjoittaa.
11:47
SS: These are her symbols on her keyboard.
179
707000
3000
SS: Nämä ovat hänen näppäimistönsä symboleita.
11:50
(Music)
180
710000
1000
(Musiikkia)
11:51
They speak when she touches them.
181
711000
2000
Ne puhuvat hänen koskettaessaan niitä.
11:53
Video: Panbanisha is communicating to Dr. Sue where she wants to go.
182
713000
3000
Video: Panbanisha viestittää tri Suelle, mihin mieli tekee.
11:56
"A frame" represents a hut in the woods.
183
716000
4000
"A-kehikko" tarkoittaa mökkiä metsässä.
12:00
Compare the chalk writing with the lexigram on the keyboard.
184
720000
4000
Verratkaa liitukirjoitusta näppäimistön leksigrammiin, kuvasymboliin.
12:14
Panbanisha began writing the lexigrams on the forest floor.
185
734000
4000
Hän alkoi kirjoittaa metsässä leksigrammeja maahan.
12:20
SS (video): Very nice. Beautiful, Panbanisha.
186
740000
4000
SS (video): Oikein hyvä. Erinomaista, Panbanisha.
12:24
SS: At first we didn't really realize what she was doing,
187
744000
3000
SS: Aluksi emme kunnolla tajunneet, mitä hän teki,
12:27
until we stood back and looked at it and rotated it.
188
747000
3000
ennen kuin katsoimme sitä loitompaa eri suunnista.
12:30
Video: This lexigram also refers to a place in the woods.
189
750000
2000
Video: Myös tämä leksigrammi kuvaa paikkaa metsässä.
12:32
The curved line is very similar to the lexigram.
190
752000
4000
Kaareva viiva muistuttaa kovasti leksigrammia.
12:39
The next symbol Panbanisha writes represents "collar."
191
759000
4000
Panbanishan seuraava symboli tarkoittaa "panta".
12:43
It indicates the collar that Panbanisha must wear when she goes out.
192
763000
4000
Se viittaa pantaan, jota hänen on pidettävä ulkosalla.
12:47
SS: That's an institutional requirement.
193
767000
2000
SS: Se on perusvaatimus.
12:50
Video: This symbol is not as clear as the others,
194
770000
3000
Video: Tämä symboli ei ole yhtä selkeä kuin toiset,
12:53
but one can see Panbanisha is trying to produce a curved line
195
773000
5000
mutta näkee, että Panbanisha yrittää piirtää kaaren
12:58
and several straight lines.
196
778000
2000
ja useampia suoria viivoja.
13:00
Researchers began to record what Panbanisha said,
197
780000
4000
Tutkijat alkoivat taltioida, mitä Panbanisha sanoi
13:04
by writing lexigrams on the floor with chalk.
198
784000
4000
kirjoittamalla leksigrammeja liidulla lattialle.
13:08
Panbanisha watched.
199
788000
2000
Panbanisha katseli.
13:10
Soon she began to write as well.
200
790000
3000
Pian hänkin alkoi kirjoittaa.
13:14
The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world.
201
794000
4000
Bonobon kyvyt ovat ällistyttäneet tiedemiehiä joka puolella maailmaa.
13:18
How did they develop?
202
798000
2000
Miten ne kehittyivät?
13:20
SS (video): We found that the most important thing
203
800000
2000
SS (video): Havaitsimme, että tärkeintä
13:22
for permitting Bonobos to acquire language is not to teach them.
204
802000
5000
bonobojen kielenoppimiselle ei ole opetus.
13:27
It's simply to use language around them,
205
807000
3000
On yksinkertaisesti käytettävä kieltä niiden ympärillä,
13:30
because the driving force in language acquisition
206
810000
3000
koska liikkeellepaneva voima kielenoppimisessa
13:33
is to understand what others, that are important to you, are saying to you.
207
813000
5000
on ymmärtää, mitä muut oppijalle tärkeät kumppanit sanovat.
13:38
Once you have that capacity,
208
818000
2000
Näillä edellytyksillä
13:40
the ability to produce language
209
820000
3000
kielen tuottamisen kyky
13:43
comes rather naturally and rather freely.
210
823000
4000
syntyy melko luonnollisesti ja mutkattomasti.
13:47
So we want to create an environment in which Bonobos,
211
827000
3000
Haluamme luoda ympäristön, jossa bonobot
13:50
like all of the individuals with whom they are interacting --
212
830000
4000
kuten kaikki niiden kanssa vuorovaikutuksessa olevat --
13:54
we want to create an environment in which they have fun,
213
834000
3000
haluamme luoda ympäristön, jossa niillä on hauskaa,
13:57
and an environment in which the others
214
837000
2000
ja ympäristön, jossa toiset
13:59
are meaningful individuals for them.
215
839000
3000
ovat niille tärkeitä yksilöitä.
14:04
Narrator: This environment brings out unexpected potential
216
844000
3000
Kertoja: Tämä ympäristö tuo esille odottamattomia kykyjä
14:07
in Kanzi and Panbanisha.
217
847000
3000
Kanzissa ja Panbanishassa.
14:17
Panbanisha is enjoying playing her harmonica,
218
857000
4000
Panbanisha nauttii huuliharpun soittamisesta,
14:21
until Nyota, now one year old, steals it.
219
861000
4000
kunnes nyt yhden vanha Nyota varastaa sen
14:25
Then he peers eagerly into his mother's mouth.
220
865000
4000
ja kurkkii sitten äitinsä suuhun.
14:29
Is he looking for where the sound came from?
221
869000
2000
Tutkiiko hän, mistä ääni tuli?
14:32
Dr. Sue thinks it's important to allow such curiosity to flourish.
222
872000
4000
Tri Sue uskoo, että on tärkeätä antaa tällaisen uteliaisuuden kukoistaa.
14:47
This time Panbanisha is playing the electric piano.
223
887000
3000
Tällä kertaa Panbanisha soittelee sähköpianoa.
14:50
She wasn't forced to learn the piano;
224
890000
3000
Häntä ei pakotettu opettelemaan;
14:53
she saw a researcher play the instrument and took an interest.
225
893000
4000
hän näki tutkijan soittavan pianoa ja innostui.
15:25
Researcher: Go ahead. Go ahead. I'm listening.
226
925000
2000
Tutkija: Anna mennä. Anna palaa. Minä kuuntelen.
15:29
Do that real fast part that you did. Yeah, that part.
227
929000
3000
Vedä taas se tosi nopea osa. Jee, juuri se.
15:36
Narrator: Kanzi plays the xylophone;
228
936000
2000
Kertoja: Kanzi soittaa ksylofonia;
15:38
using both hands he enthusiastically accompanies Dr. Sue's singing.
229
938000
5000
hän säestää innokkaasti kaksin käsin tri Suen laulua.
15:44
Kanzi and Panbanisha
230
944000
1000
Kanzia ja Panbanishaa kannustaa
15:45
are stimulated by this fun-filled environment,
231
945000
3000
tämä ilontäyteinen ympäristö,
15:48
which promotes the emergence of these cultural capabilities.
232
948000
4000
joka tukee näiden kulttuuritaipumusten esiinpuhkeamista.
15:56
(Laughter)
233
956000
2000
(Naurua)
16:06
Researcher: OK, now get the monsters. Get them.
234
966000
3000
Tutkija: OK, iske mörköjen kimppuun. Tapa ne.
16:09
Take the cherries too.
235
969000
2000
Nappaa kirsikatkin.
16:12
Now watch out, stay away from them now.
236
972000
3000
Nyt tarkkana, nyt pois niiden läheltä.
16:16
Now you can chase them again. Time to chase them.
237
976000
3000
Nyt voit taas jahdata niitä. Heti perään.
16:23
Now you have to stay away. Get away.
238
983000
3000
Nyt pysy kaukana. Lähde pakoon.
16:26
Run away. Run.
239
986000
3000
Ala vetää. Juokse.
16:29
Now we can chase them again. Go get them.
240
989000
4000
Nyt voidaan taas jahdata niitä. Iske kimppuun.
16:35
Oh no!
241
995000
1000
Voi ei!
16:37
Good Kanzi. Very good. Thank you so much.
242
997000
3000
Hyvä Kanzi. Oikein hyvä. Kiitos paljon.
16:44
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine?
243
1004000
7000
Kertoja: Kuka meistä, bonobo tai ihminen, pystyy edes kuvittelemaan tätä?
16:57
SS: So we have a bi-species environment, we call it a "panhomoculture."
244
1017000
7000
SS: Meillä on kaksilajinen ympäristö, jota kutsumme "panhomokulttuuriksi".
17:04
We're learning how to become like them.
245
1024000
2000
Me opettelemme astumaan niiden saappaisiin.
17:06
We're learning how to communicate with them,
246
1026000
2000
Opimme kommunikoimaan niiden kanssa,
17:08
in really high-pitched tones.
247
1028000
2000
todella korkeilla äänillä.
17:10
We're learning that they probably have a language in the wild.
248
1030000
4000
Opimme, että ne luultavasti käyttävät kieltä villissä luonnossa.
17:14
And they're learning to become like us.
249
1034000
2000
Ja ne yrittävät oppia meidän kaltaisiksemme.
17:16
Because we believe that it's not biology; it's culture.
250
1036000
3000
Mielestämme se ei johdu biologiasta; se johtuu kulttuurista.
17:19
So we're sharing tools and technology and language
251
1039000
4000
Käytämme työkaluja, teknologiaa ja kielitaitoa
17:23
with another species.
252
1043000
2000
yhdessä toisen lajin kanssa.
17:25
Thank you.
253
1045000
2000
Kiitos.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7