Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

343,860 views ・ 2007-05-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marina Macchia Revisore: Francesco Bosso
00:25
I work with a species called "Bonobo."
0
25000
3000
Lavoro con una specie chiamata Bonobo.
00:28
And I'm happy most of the time,
1
28000
2000
E sono felice la maggior parte del tempo,
00:30
because I think this is the happiest species on the planet.
2
30000
3000
perchè credo questa sia la specie più felice del pianeta.
00:33
It's kind of a well-kept secret.
3
33000
3000
E' un segreto ben custodito.
00:36
This species lives only in the Congo.
4
36000
2000
Questa specie vive solo in Congo.
00:38
And they're not in too many zoos, because of their sexual behavior.
5
38000
6000
Non si trovano in molti zoo a causa del loro comportamento sessuale.
00:44
Their sexual behavior is too human-like
6
44000
2000
Il loro comportamento sessuale è troppo simile a quello di noi umani
00:46
for most of us to be comfortable with.
7
46000
2000
a tal punto da mettere a disagio la maggior parte di noi.
00:48
(Laughter)
8
48000
1000
(Risate)
00:49
But --
9
49000
1000
Ma --
00:50
(Laughter)
10
50000
1000
(Risate)
00:51
actually, we have a lot to learn from them, because they're a very
11
51000
5000
abbiamo modo di imparare da loro, perchè la loro
00:56
egalitarian society and they're a very empathetic society.
12
56000
4000
società è molto egalitaria ed empatica.
01:00
And sexual behavior is not confined to one aspect of their life
13
60000
4000
Il loro comportamento sessuale non è confinato a un solo aspetto della loro vita
01:04
that they sort of set aside.
14
64000
3000
qualcosa di separato dal resto.
01:07
It permeates their entire life.
15
67000
2000
Al contrario, permea la loro intera vita.
01:09
And it's used for communication.
16
69000
3000
E' usato per la comunicazione
01:12
And it's used for conflict resolution.
17
72000
2000
e per la risoluzione dei conflitti.
01:14
And I think perhaps somewhere in our history we sort of,
18
74000
4000
Penso che a un certo punto della nostra storia, in qualche modo
01:18
divided our lives up into lots of parts.
19
78000
3000
abbiamo diviso le nostre vite in varie parti.
01:21
We divided our world up with lots of categories.
20
81000
4000
Abbiamo diviso il nostro mondo in diverse categorie.
01:25
And so everything sort of has a place that it has to fit.
21
85000
3000
Così ogni cosa ha un posto nel quale deve inserirsi.
01:28
But I don't think that we were that way initially.
22
88000
4000
Ma non credo che fossimo così inizialmente.
01:32
There are many people who think that the animal world is hard-wired
23
92000
4000
Ci sono molte persone che credono che il mondo animale sia predeterminato
01:36
and that there's something very, very special about man.
24
96000
4000
e che l'uomo abbia qualcosa di molto speciale.
01:40
Maybe it's his ability to have causal thought.
25
100000
4000
Forse è l'abilità di avere un pensiero causale.
01:44
Maybe it's something special in his brain
26
104000
3000
Forse è qualcosa di speciale nel suo cervello.
01:47
that allows him to have language.
27
107000
2000
che gli permette di avere un linguaggio.
01:49
Maybe it's something special in his brain
28
109000
3000
Forse è qualcosa di speciale nel suo cervello
01:52
that allows him to make tools or to have mathematics.
29
112000
5000
che gli permette di costruire utensili o avere la matematica.
01:57
Well, I don't know. There were Tasmanians who were discovered
30
117000
6000
Non lo so. I Tasmanici che furono scoperti
02:03
around the 1600s and they had no fire.
31
123000
4000
attorno al 1600 non avevano il fuoco.
02:07
They had no stone tools.
32
127000
3000
Non avevano utensili.
02:10
To our knowledge they had no music.
33
130000
3000
Per quanto ne sappiamo non avevano la musica.
02:14
So when you compare them to the Bonobo,
34
134000
3000
Quindi quando li confrontate con il Bonobo,
02:19
the Bonobo is a little hairier.
35
139000
2000
il Bonobo è un po' più peloso.
02:21
He doesn't stand quite as upright.
36
141000
4000
Non sta perfettamente in posizione eretta.
02:26
But there are a lot of similarities.
37
146000
2000
Ma ci sono diverse somiglianze.
02:29
And I think that as we look at culture,
38
149000
4000
E penso che concentrandoci sulla cultura,
02:33
we kind of come to understand
39
153000
3000
arriviamo a capire
02:36
how we got to where we are.
40
156000
2000
come siamo arrivati al punto in cui siamo.
02:38
And I don't really think it's in our biology;
41
158000
3000
Non penso che sia nella nostra biologia,
02:41
I think we've attributed it to our biology,
42
161000
2000
l'abbiamo attribuito alla nostra biologia,
02:43
but I don't really think it's there.
43
163000
3000
ma non penso che gli appartenga.
02:46
So what I want to do now is introduce you
44
166000
2000
Quindi adesso vorrei presentarvi
02:48
to a species called the Bonobo.
45
168000
2000
la specie chiamata Bonobo.
02:52
This is Kanzi.
46
172000
2000
Questo è Kanzi.
02:54
He's a Bonobo.
47
174000
2000
Lui è un Bonobo.
02:56
Right now, he's in a forest in Georgia.
48
176000
3000
Al momento è in una foresta della Georgia.
02:59
His mother originally came from a forest in Africa.
49
179000
4000
Sua madre proveniva di una foresta in Africa.
03:03
And she came to us when she was just at puberty,
50
183000
4000
e arrivò da noi quando era solo adolescente,
03:07
about six or seven years of age.
51
187000
2000
aveva circa sei o sette anni.
03:10
Now this shows a Bonobo on your right,
52
190000
2000
Questa immagine mostra un Bonobo sulla vostra destra,
03:12
and a chimpanzee on your left.
53
192000
1000
e uno scimpanzè sulla vostra sinistra.
03:14
Clearly, the chimpanzee has a little bit harder time of walking.
54
194000
4000
Chiaramente, lo scimpanzè cammina con un po' più di difficoltà.
03:18
The Bonobo, although shorter than us and their arms still longer,
55
198000
4000
Il Bonobo, sebbene più basso di noi e con le braccia più lunghe,
03:22
is more upright, just as we are.
56
202000
4000
è più eretto, proprio come noi.
03:26
This shows the Bonobo compared to an australopithecine like Lucy.
57
206000
5000
Questa mostra un Bonobo in confronto a un australopitecino come Lucy.
03:31
As you can see, there's not a lot of difference
58
211000
3000
Come potete vedere non c'è una grossa differenza,
03:34
between the way a Bonobo walks
59
214000
2000
tra il modo di camminare del Bonobo
03:36
and the way an early australopithecine would have walked.
60
216000
4000
e il modo in cui i primi australopitecini avrebbero camminato.
03:40
As they turn toward us you'll see
61
220000
2000
Mentre si voltano verso di noi vedrete
03:42
that the pelvic area of early australopithecines is a little flatter
62
222000
5000
che l'area pelvica dei primi australopitecini è un po' più piatta
03:47
and doesn't have to rotate quite so much from side to side.
63
227000
4000
e non deve ruotare così tanto da un lato all'altro.
03:51
So the -- the bipedal gait is a little easier.
64
231000
2000
Quindi l'andatura bipede è un po' più facile.
03:53
And now we see all four.
65
233000
2000
Adesso li vediamo tutti e quattro.
03:56
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle
66
236000
4000
Video: Il Bonobo selvatico vive in Africa centrale, nella giungla
04:00
encircled by the Congo River.
67
240000
3000
circondata dal fiume Congo.
04:05
Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet,
68
245000
4000
La copertura arborea, alta 40 metri, 130 piedi,
04:09
grow densely in the area.
69
249000
4000
cresce densamente nell'area.
04:13
It was a Japanese scientist
70
253000
3000
Uno scienziato giapponese fu
04:16
who first undertook serious field studies of the Bonobo,
71
256000
4000
il primo a condurre seri studi sul campo dei Bonobo,
04:20
almost three decades ago.
72
260000
3000
quasi 3 decenni fa.
04:26
Bonobos are built slightly smaller than the chimpanzee.
73
266000
4000
I Bonobo sono leggermente più piccoli degli scimpanzé,
04:30
Slim-bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures.
74
270000
5000
hanno il corpo sottile e sono creature molto gentili.
04:36
Long and careful studies have reported many new findings on them.
75
276000
5000
Studi lunghi e accurati hanno documentato molte nuove scoperte.
04:43
One discovery was that wild Bonobos often walk bidpedally.
76
283000
6000
Una di esse era che i Bonobo selvatici spesso camminano su due piedi.
04:55
What's more, they are able to walk upright for long distances.
77
295000
5000
Inoltre, sono capaci di camminare eretti per lunghe distanze.
05:07
Susan Savage-Rumbaugh (video): Let's go say hello to Austin first and then go to the A frame.
78
307000
3000
Andiamo a salutare Austin e poi andiamo alla struttura A.
05:11
SS: This is Kanzi and I, in the forest.
79
311000
2000
Susan Savage-Rumbaugh: Questi siamo Kanzi ed io nella foresta.
05:13
None of the things you will see in this particular video are trained.
80
313000
4000
Nessuna delle cose che vedrete nel video è stata preparata.
05:17
None of them are tricks.
81
317000
2000
Niente trucchi.
05:19
They all happened to be captured on film spontaneously,
82
319000
3000
E' successo per caso che siano state riprese
05:22
by NHK of Japan.
83
322000
2000
da NHK del Giappone.
05:25
We have eight Bonobos.
84
325000
2000
Abbiamo otto Bonobo.
05:27
Video: Look at all this stuff that's here for our campfire.
85
327000
2000
Video: Guardate tutta quanta roba abbiamo per fare un falo´.
05:30
SS: An entire family at our research centre.
86
330000
3000
SS: Un'intera famiglia al nostro centro di ricerca.
05:38
Video: You going to help get some sticks?
87
338000
3000
Video: Mi aiuti a prendere qualche ramoscello?
05:42
Good.
88
342000
1000
Bravo.
05:47
We need more sticks, too.
89
347000
2000
Ne abbiamo bisogno di qualcuno in più.
05:56
I have a lighter in my pocket if you need one.
90
356000
2000
Ho un accendino nella mia tasca se ne hai bisogno.
05:59
That's a wasps' nest.
91
359000
2000
Questo è un nido di vespe.
06:01
You can get it out.
92
361000
2000
Puoi prenderlo.
06:05
I hope I have a lighter.
93
365000
3000
Spero di avere un accendino.
06:08
You can use the lighter to start the fire.
94
368000
2000
Puoi usarlo per accendere il fuoco.
06:12
SS: So Kanzi is very interested in fire.
95
372000
2000
SS: Kanzi è molto interessato al fuoco.
06:14
He doesn't do it yet without a lighter,
96
374000
3000
Non lo fa ancora, senza un accendino,
06:17
but I think if he saw someone do it, he might be able to do --
97
377000
4000
ma credo che se avesse visto qualcuno farlo, potrebbe riuscire
06:21
make a fire without a lighter.
98
381000
2000
a fare un fuoco senza un accendino.
06:25
He's learning about how to keep a fire going.
99
385000
2000
Sta imparando come tenere il fuoco acceso.
06:28
He's learning the uses for a fire,
100
388000
2000
Sta imparando a utilizzare il fuoco,
06:31
just by watching what we do with fire.
101
391000
3000
solo guardando il modo in cui lo usiamo noi.
06:34
(Laughter)
102
394000
2000
(Risate)
06:43
This is a smile on the face of a Bonobo.
103
403000
2000
Questo è un sorriso sulla faccia di un Bonobo.
06:45
These are happy vocalizations.
104
405000
2000
Queste sono allegre vocalizzazioni.
06:47
Video: You're happy.
105
407000
2000
Video: Sei felice.
06:49
You're very happy about this part.
106
409000
2000
Questa parte ti piace molto.
06:51
You've got to put some water on the fire. You see the water?
107
411000
4000
Devi mettere un po' d'acqua sul fuoco. Vedi l'acqua?
07:00
Good job.
108
420000
2000
Buon lavoro.
07:03
SS: Forgot to zip up the back half of his backpack.
109
423000
3000
SS: Ha dimenticato di chiudere la parte posteriore del suo zaino.
07:07
But he likes to carry things from place to place.
110
427000
2000
Ma gli piace trasportare oggetti da un posto all'altro.
07:10
Video: Austin, I hear you saying "Austin."
111
430000
2000
Video: Austin, sento che stai dicendo Austin.
07:12
SS: He talks to other Bonobos at the lab, long-distance,
112
432000
3000
SS: Parla agli altri Bonobo al laboratorio, da lontano,
07:15
farther than we can hear.
113
435000
2000
troppo lontano perchè possiamo udirli.
07:18
This is his sister.
114
438000
2000
Questa è la sorella.
07:20
This is her first time to try to drive a golf cart.
115
440000
3000
Questa è la prima volta che prova a guidare un golf-cart
07:25
Video: Goodbye.
116
445000
2000
Video: Arrivederci.
07:27
(Laughter)
117
447000
2000
(Risate)
07:29
SS: She's got the pedals down, but not the wheel.
118
449000
4000
SS: Ha spinto i pedali in giù, ma non ha il volante.
07:37
She switches from reverse to forward
119
457000
3000
Passa dalla retromarcia alla marcia in avanti
07:40
and she holds onto the wheel, rather than turns it.
120
460000
2000
E si aggrappa al volante piuttosto che girarlo.
07:42
(Laughter)
121
462000
3000
(Risate)
07:45
Like us, she knows that that individual in the mirror is her.
122
465000
5000
Come noi, sa che l'individuo nello specchio è lei.
07:50
(Music)
123
470000
4000
(Musica)
07:54
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human,
124
474000
5000
Video: Allevando i Bonobo in una cultura che è sia dei Bonobo che degli umani,
07:59
and documenting their development across two decades,
125
479000
4000
e documentando il loro sviluppo attraverso due decenni,
08:03
scientists are exploring how cultural forces
126
483000
3000
gli scienziati hanno esplorato come la cultura
08:06
(Laughter)
127
486000
1000
(Risate)
08:07
may have operated during human evolution.
128
487000
3000
possa aver influenzato l'evoluzione umana.
08:12
His name is Nyota.
129
492000
2000
Il suo nome è Nyota.
08:14
It means "star" in Swahili.
130
494000
2000
In Swahili significa stella.
08:16
(Music)
131
496000
7000
(Musica)
08:26
Panbanisha is trying to give Nyota a haircut with a pair of scissors.
132
506000
5000
Panbanisha sta provando a dare a Nyota una rasatina con le forbici,
08:32
In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring.
133
512000
5000
In natura, il genitore Bonobo è solito pulire i suoi figli.
08:37
Here Panbanisha uses scissors, instead of her hands,
134
517000
4000
Qui Panbanisha usa le forbici invece delle sue mani,
08:41
to groom Nyota.
135
521000
2000
per pulire Nyota.
08:45
Very impressive.
136
525000
3000
Molto impressionante.
08:51
Subtle maneuvering of the hands is required
137
531000
3000
Sono richiesti movimenti fini delle mani
08:54
to perform delicate tasks like this.
138
534000
3000
per eseguire compiti delicati come questo.
09:06
Nyota tries to imitate Panbanisha by using the scissors himself.
139
546000
5000
Nyota prova a imitare Panbanisha usando le forbici.
09:13
Realizing that Nyota might get hurt,
140
553000
3000
Comprendendo che Nyota potrebbe ferirsi,
09:16
Panbanisha, like any human mother,
141
556000
2000
Panbanisha, come una madre umana,
09:18
carefully tugs to get the scissors back.
142
558000
4000
riprende le forbici delicatamente.
09:37
He can now cut through tough animal hide.
143
577000
3000
Adesso può tagliare anche la dura pelle animale.
09:41
SS: Kanzi's learned to make stone tools.
144
581000
2000
SS: Kanzi ha imparato a costruire utensili di pietra.
09:43
Video: Kanzi now makes his tools,
145
583000
1000
Video: si costruisce i suoi utensili
09:44
just as our ancestors may have made them,
146
584000
2000
proprio come i nostri antenati potrebbero aver fatto
09:46
two-and-a-half million years ago --
147
586000
2000
due milioni e mezzo di anni fa
09:48
by holding the rocks in both hands, to strike one against the other.
148
588000
5000
tenento le pietre in entrambe le mani, e colpendo l'una contro l'altra.
09:53
He has learned that by using both hands
149
593000
3000
Ha imparato che usando entrambe le mani
09:56
and aiming his glancing blows,
150
596000
2000
e colpendo in maniera obliqua,
09:58
he can make much larger, sharper flakes.
151
598000
4000
può ottenere scaglie molto più grandi e affilate.
10:02
Kanzi chooses a flake he thinks is sharp enough.
152
602000
3000
Kanzi sceglie una scaglia ritenuta sufficientemente affilata.
10:10
The tough hide is difficult to cut, even with a knife.
153
610000
4000
La pelle dura è difficile da tagliare, anche con un coltello.
10:14
The rock that Kanzi is using is extremely hard
154
614000
3000
La pietra che Kanzi sta usando è estremamente dura.
10:17
and ideal for stone tool making, but difficult to handle,
155
617000
4000
e ideale per costruire un arnese di pietra, ma difficile da maneggiare,
10:21
requiring great skill.
156
621000
2000
e richiede grande abilità.
10:23
Kanzi's rock is from Gona, Ethiopia
157
623000
2000
La pietra di Kanzi viene dal Gona, Etiopia.
10:25
and is identical to that used by our African ancestors
158
625000
4000
ed è identica a quella usata dai nostri antenati africani.
10:29
two-and-a-half million years ago.
159
629000
2000
due milioni e mezzo di anni fa.
10:34
These are the rocks Kanzi used
160
634000
3000
Queste sono le pietre usate da Kanzi
10:37
and these are the flakes he made.
161
637000
2000
e queste sono le scaglie che ha fatto.
10:39
The flat sharp edges are like knife blades.
162
639000
4000
I margini piatti e affilati sono come lame di coltello.
10:44
Compare them to the tools our ancestors used;
163
644000
3000
Confrontandoli con gli arnesi usati dai nostri antenati,
10:47
they bear a striking resemblance to Kanzi's.
164
647000
3000
sembrano impressionantemente simili a quelli di Kanzi.
11:00
Panbanisha is longing to go for a walk in the woods.
165
660000
3000
Panbanisha vuole fare una passeggiata nei boschi.
11:03
She keeps staring out the window.
166
663000
3000
Continua a fissare fuori dalla finestra.
11:08
SS: This is -- let me show you something we didn't think they would do.
167
668000
3000
SS: Lasciate che vi mostri qualcosa che non pensavamo avrebbero fatto.
11:11
Video: For several days now, Panbanisha has not been outside.
168
671000
5000
Video: Per diversi giorni adesso, Panbanisha non è stata fuori.
11:17
SS: I normally talk about language.
169
677000
2000
SS: Normalmente parlo del linguaggio.
11:19
Video: Then Panbanisha does something unexpected.
170
679000
3000
Video: Poi Panbanisha fa qualcosa di inaspettato.
11:22
SS: But since I'm advised not to do what I normally do,
171
682000
3000
SS: Ma visto che sono stata invitata a fare qualcosa di nuovo
11:25
I haven't told you that these apes have language.
172
685000
2000
non vi ho ancora detto che queste scimmie hanno un linguaggio.
11:27
It's a geometric language.
173
687000
2000
E' un linguaggio geometrico.
11:29
Video: She takes a piece of chalk
174
689000
1000
Video: Prende un pezzo di gesso
11:30
and begins writing something on the floor.
175
690000
2000
e inizia a scrivere qualcosa sul pavimento.
11:32
What is she writing?
176
692000
2000
Cosa sta scrivendo?
11:40
SS: She's also saying the name of that, with her voice.
177
700000
4000
SS: Sta anche dicendo il nome di questa cosa a voce.
11:44
Video: Now she comes up to Dr. Sue and starts writing again.
178
704000
3000
Video: Ora va dalla dottoressa Sue e ricomincia a scrivere.
11:47
SS: These are her symbols on her keyboard.
179
707000
3000
SS: Questi sono i suoi simboli sulla lavagna.
11:50
(Music)
180
710000
1000
(Musica)
11:51
They speak when she touches them.
181
711000
2000
Parla quando lei li tocca.
11:53
Video: Panbanisha is communicating to Dr. Sue where she wants to go.
182
713000
3000
Video: Panbanisha sta comunicando alla dottoressa Sue dove vuole andare.
11:56
"A frame" represents a hut in the woods.
183
716000
4000
Una cornice rappresenta una capanna nei boschi.
12:00
Compare the chalk writing with the lexigram on the keyboard.
184
720000
4000
Confrontate la scritta in gesso con il lessigramma sulla lavagna.
12:14
Panbanisha began writing the lexigrams on the forest floor.
185
734000
4000
Panbanisha inizia a scrivere il lessigramma sul pavimento.
12:20
SS (video): Very nice. Beautiful, Panbanisha.
186
740000
4000
Molto bello. Meraviglioso, Panbanisha.
12:24
SS: At first we didn't really realize what she was doing,
187
744000
3000
SS: Inizialmente non capivamo cosa stesse facendo,
12:27
until we stood back and looked at it and rotated it.
188
747000
3000
fino a quando ci siamo alzati e lo abbiamo guardato ruotandolo.
12:30
Video: This lexigram also refers to a place in the woods.
189
750000
2000
Video: Anche questo lessigramma si riferisce a un luogo nei boschi.
12:32
The curved line is very similar to the lexigram.
190
752000
4000
La linea curva è molto simile al lessigramma.
12:39
The next symbol Panbanisha writes represents "collar."
191
759000
4000
Il simbolo successivo che Panbanisha scrive rappresenta un collare.
12:43
It indicates the collar that Panbanisha must wear when she goes out.
192
763000
4000
Indica il collare che Panbanisha deve indossare quando esce.
12:47
SS: That's an institutional requirement.
193
767000
2000
SS: Questo è un requisito istituzionale.
12:50
Video: This symbol is not as clear as the others,
194
770000
3000
Video: Questo simbolo non è chiaro come gli altri,
12:53
but one can see Panbanisha is trying to produce a curved line
195
773000
5000
ma si può vedere che Panbanisha sta tentando di riprodurre una linea curva
12:58
and several straight lines.
196
778000
2000
e diverse linee rette.
13:00
Researchers began to record what Panbanisha said,
197
780000
4000
I ricercatori hanno iniziato a registrare quello che Panbanisha ha detto,
13:04
by writing lexigrams on the floor with chalk.
198
784000
4000
scrivendo lessigrammi sul pavimento con il gesso.
13:08
Panbanisha watched.
199
788000
2000
Panbanisha ha osservato
13:10
Soon she began to write as well.
200
790000
3000
e presto ha iniziato a scrivere allo stesso modo.
13:14
The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world.
201
794000
4000
Le abilità dei Bonobo hanno sbalordito gli scienziati di tutto il mondo.
13:18
How did they develop?
202
798000
2000
Come le hanno sviluppate?
13:20
SS (video): We found that the most important thing
203
800000
2000
SS: Scoprimmo che la cosa più importante
13:22
for permitting Bonobos to acquire language is not to teach them.
204
802000
5000
per far sì che i Bonobo acquisiscano un linguaggio non è insegnarglielo,
13:27
It's simply to use language around them,
205
807000
3000
ma semplicemente usarlo con loro,
13:30
because the driving force in language acquisition
206
810000
3000
perchè la forza motrice nell'acquisizione del linguaggio
13:33
is to understand what others, that are important to you, are saying to you.
207
813000
5000
è capire quello che altri, che sono importanti per voi, vi stanno dicendo.
13:38
Once you have that capacity,
208
818000
2000
Una volta che avete questa capacità,
13:40
the ability to produce language
209
820000
3000
l'abilità di produrre linguaggio
13:43
comes rather naturally and rather freely.
210
823000
4000
arriva piuttosto naturalmente e liberamente.
13:47
So we want to create an environment in which Bonobos,
211
827000
3000
Quindi vogliamo creare un ambiente nel quale ai Bonobo
13:50
like all of the individuals with whom they are interacting --
212
830000
4000
piacciano tutti gli individui con i quali interagiscono.
13:54
we want to create an environment in which they have fun,
213
834000
3000
Vogliamo creare un ambiente nel quale si divertano,
13:57
and an environment in which the others
214
837000
2000
un ambiente nel quale gli altri
13:59
are meaningful individuals for them.
215
839000
3000
siano individui significativi per loro.
14:04
Narrator: This environment brings out unexpected potential
216
844000
3000
Questo ambiente tira fuori potenziali inattesi
14:07
in Kanzi and Panbanisha.
217
847000
3000
in Kanzi e Panbanisha.
14:17
Panbanisha is enjoying playing her harmonica,
218
857000
4000
A Panbanisha piace suonare l'armonica,
14:21
until Nyota, now one year old, steals it.
219
861000
4000
finchè Nyota, che adeso ha un anno, gliela ruba.
14:25
Then he peers eagerly into his mother's mouth.
220
865000
4000
Allora guarda con interesse nella bocca di sua madre.
14:29
Is he looking for where the sound came from?
221
869000
2000
Sta guardando da dove esce il suono?
14:32
Dr. Sue thinks it's important to allow such curiosity to flourish.
222
872000
4000
La dottoressa Sue pensa che sia importante permettere alla curiosità di esprimersi.
14:47
This time Panbanisha is playing the electric piano.
223
887000
3000
Questa volta Panbanisha sta suonando una tastiera elettrica.
14:50
She wasn't forced to learn the piano;
224
890000
3000
Non è stata obbligata a imparare il piano,
14:53
she saw a researcher play the instrument and took an interest.
225
893000
4000
ha visto un ricercatore suonarlo e ha sviluppato un interesse.
15:25
Researcher: Go ahead. Go ahead. I'm listening.
226
925000
2000
Vai avanti. Vai avanti. Sto ascoltando.
15:29
Do that real fast part that you did. Yeah, that part.
227
929000
3000
Fai questa parte molto veloce che hai fatto. Sì, questa parte.
15:36
Narrator: Kanzi plays the xylophone;
228
936000
2000
Kanzi suona lo xilofono,
15:38
using both hands he enthusiastically accompanies Dr. Sue's singing.
229
938000
5000
usando entrambe le mani egli accompagna il canto della dottoressa Sue
15:44
Kanzi and Panbanisha
230
944000
1000
entusiasticamente. Kanzi e Panbanisha
15:45
are stimulated by this fun-filled environment,
231
945000
3000
sono stimoltai da questo ambiente divertente,
15:48
which promotes the emergence of these cultural capabilities.
232
948000
4000
che favorisce l'emergere di queste capacità culturali.
15:56
(Laughter)
233
956000
2000
(Risate)
16:06
Researcher: OK, now get the monsters. Get them.
234
966000
3000
OK, ora prendi i mostri. Prendili.
16:09
Take the cherries too.
235
969000
2000
Prendi anche le ciliege.
16:12
Now watch out, stay away from them now.
236
972000
3000
Ora attenta, allontanati da loro adesso.
16:16
Now you can chase them again. Time to chase them.
237
976000
3000
Ora puoi inseguirli di nuovo. Inseguili!
16:23
Now you have to stay away. Get away.
238
983000
3000
Ora devi evitarli. Vai via.
16:26
Run away. Run.
239
986000
3000
Scappa. Corri.
16:29
Now we can chase them again. Go get them.
240
989000
4000
Ora possiamo inseguirli di nuovo. Vai da loro.
16:35
Oh no!
241
995000
1000
Oh no!
16:37
Good Kanzi. Very good. Thank you so much.
242
997000
3000
Bravo Kanzi. Molto bravo. Grazie mille.
16:44
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine?
243
1004000
7000
Nessuno di noi, Bonobo o umano può immaginare?
16:57
SS: So we have a bi-species environment, we call it a "panhomoculture."
244
1017000
7000
SS: Quindi abbiamo un ambiente bi-specie che abbiamo chiamato cultura scimpanzè-uomo.
17:04
We're learning how to become like them.
245
1024000
2000
Stiamo imparando come diventare come loro.
17:06
We're learning how to communicate with them,
246
1026000
2000
Come comunicare con loro,
17:08
in really high-pitched tones.
247
1028000
2000
in toni molto acuti.
17:10
We're learning that they probably have a language in the wild.
248
1030000
4000
Stiamo imparando che probabilmente hanno un linguaggio in natura.
17:14
And they're learning to become like us.
249
1034000
2000
E loro imparano a diventare come noi.
17:16
Because we believe that it's not biology; it's culture.
250
1036000
3000
Perchè pensiamo che non sia la biologia, ma la cultura.
17:19
So we're sharing tools and technology and language
251
1039000
4000
Quindi noi condividiamo arnesi, tecnologie e linguaggio
17:23
with another species.
252
1043000
2000
con un'altra specie.
17:25
Thank you.
253
1045000
2000
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7