Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

346,618 views ・ 2007-05-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:25
I work with a species called "Bonobo."
0
25000
3000
Trabalho com uma espécie chamada "bonobo".
00:28
And I'm happy most of the time,
1
28000
2000
E sinto-me quase sempre feliz
00:30
because I think this is the happiest species on the planet.
2
30000
3000
porque acho que é a espécie mais feliz do planeta.
00:33
It's kind of a well-kept secret.
3
33000
3000
É uma espécie de segredo bem guardado.
00:36
This species lives only in the Congo.
4
36000
2000
Esta espécie só existe no Congo.
00:38
And they're not in too many zoos, because of their sexual behavior.
5
38000
6000
Não existem em muitos zoológicos, por causa do seu comportamento sexual.
(Risos)
00:44
Their sexual behavior is too human-like
6
44000
2000
Porque ele é demasiado parecido com o dos seres humanos
00:46
for most of us to be comfortable with.
7
46000
2000
para que nos sintamos à vontade com isso.
00:48
(Laughter)
8
48000
1000
(Risos)
00:49
But --
9
49000
1000
00:50
(Laughter)
10
50000
1000
00:51
actually, we have a lot to learn from them, because they're a very
11
51000
5000
Mas temos muito a aprender com eles,
porque são uma sociedade muito igualitária
00:56
egalitarian society and they're a very empathetic society.
12
56000
4000
e são uma sociedade com muita empatia.
01:00
And sexual behavior is not confined to one aspect of their life
13
60000
4000
O comportamento sexual não se reduz a um aspeto da vida deles
01:04
that they sort of set aside.
14
64000
3000
que eles põem de lado.
01:07
It permeates their entire life.
15
67000
2000
Invade toda a sua vida.
01:09
And it's used for communication.
16
69000
3000
É usado para comunicação.
01:12
And it's used for conflict resolution.
17
72000
2000
É usado para a resolução de conflitos.
01:14
And I think perhaps somewhere in our history we sort of,
18
74000
4000
Acho que, talvez, em qualquer ponto da nossa História,
01:18
divided our lives up into lots of parts.
19
78000
3000
tenhamos dividido a nossa vida em muitas partes,
01:21
We divided our world up with lots of categories.
20
81000
4000
tenhamos dividido o nosso mundo em muitas categorias.
01:25
And so everything sort of has a place that it has to fit.
21
85000
3000
Por isso, tudo tem um lugar onde se encaixar.
01:28
But I don't think that we were that way initially.
22
88000
4000
Mas penso que não éramos assim inicialmente.
01:32
There are many people who think that the animal world is hard-wired
23
92000
4000
Há muita gente que pensa que o mundo animal obedece a regras fixas
01:36
and that there's something very, very special about man.
24
96000
4000
e que há qualquer coisa de muito especial no Homem.
01:40
Maybe it's his ability to have causal thought.
25
100000
4000
Talvez seja a sua capacidade de ter pensamento causal,
01:44
Maybe it's something special in his brain
26
104000
3000
talvez haja qualquer coisa de especial no seu cérebro
01:47
that allows him to have language.
27
107000
2000
que lhe permita ter uma linguagem.
01:49
Maybe it's something special in his brain
28
109000
3000
Talvez haja qualquer coisa de especial no seu cérebro
01:52
that allows him to make tools or to have mathematics.
29
112000
5000
que lhe permita fazer utensílios ou fazer contas.
01:57
Well, I don't know. There were Tasmanians who were discovered
30
117000
6000
Bem, não sei.
Foram descobertos tasmanianos
02:03
around the 1600s and they had no fire.
31
123000
4000
por volta de 1600, que não conheciam o fogo.
02:07
They had no stone tools.
32
127000
3000
Não tinham utensílios de pedra.
02:10
To our knowledge they had no music.
33
130000
3000
Que saibamos, não tinham música.
02:14
So when you compare them to the Bonobo,
34
134000
3000
Por isso, quando os comparamos ao bonobo,
02:19
the Bonobo is a little hairier.
35
139000
2000
o bonobo é um bocado mais peludo,
02:21
He doesn't stand quite as upright.
36
141000
4000
não se põe de pé tão direito.
02:26
But there are a lot of similarities.
37
146000
2000
Mas há muitas semelhanças.
02:29
And I think that as we look at culture,
38
149000
4000
Penso que, quando olhamos para a cultura,
02:33
we kind of come to understand
39
153000
3000
acabamos por compreender
02:36
how we got to where we are.
40
156000
2000
como chegámos onde chegámos.
02:38
And I don't really think it's in our biology;
41
158000
3000
Mas não penso que esteja na nossa biologia,
02:41
I think we've attributed it to our biology,
42
161000
2000
Penso que o atribuímos à nossa biologia,
02:43
but I don't really think it's there.
43
163000
3000
mas não penso que esteja nela.
02:46
So what I want to do now is introduce you
44
166000
2000
Agora vou apresentar-vos
02:48
to a species called the Bonobo.
45
168000
2000
a uma espécie chamada bonobo.
02:52
This is Kanzi.
46
172000
2000
Este é Kanzi.
02:54
He's a Bonobo.
47
174000
2000
É um bonobo.
02:56
Right now, he's in a forest in Georgia.
48
176000
3000
Neste momento, está numa floresta na Geórgia.
02:59
His mother originally came from a forest in Africa.
49
179000
4000
A mãe dele é proveniente duma floresta em África.
03:03
And she came to us when she was just at puberty,
50
183000
4000
Veio ter connosco quando estava a entrar na puberdade,
03:07
about six or seven years of age.
51
187000
2000
por volta dos seis ou sete anos.
03:10
Now this shows a Bonobo on your right,
52
190000
2000
Isto mostra um bonobo à vossa direita
03:12
and a chimpanzee on your left.
53
192000
1000
e um chimpanzé à vossa esquerda.
03:14
Clearly, the chimpanzee has a little bit harder time of walking.
54
194000
4000
Nitidamente, o chimpazé tem mais dificuldade em andar.
03:18
The Bonobo, although shorter than us and their arms still longer,
55
198000
4000
O bonobo, embora mais baixo do que nós e com braços ainda mais compridos,
03:22
is more upright, just as we are.
56
202000
4000
é mais direito, tal como nós.
03:26
This shows the Bonobo compared to an australopithecine like Lucy.
57
206000
5000
Isto mostra o bonobo em comparação com um australopiteco como Lucy.
03:31
As you can see, there's not a lot of difference
58
211000
3000
Como veem, não há muita diferença
03:34
between the way a Bonobo walks
59
214000
2000
entre a forma como o bonobo anda
03:36
and the way an early australopithecine would have walked.
60
216000
4000
e a forma como um australopiteco primitivo teria andado.
Quando eles se viram para nós,
03:40
As they turn toward us you'll see
61
220000
2000
vemos que a área pélvica dos primeiros australopitecos é um pouco mais plana
03:42
that the pelvic area of early australopithecines is a little flatter
62
222000
5000
03:47
and doesn't have to rotate quite so much from side to side.
63
227000
4000
e não tem que rodar tanto de um lado para o outro.
Portanto a marcha bípede é um pouco mais fácil.
03:51
So the -- the bipedal gait is a little easier.
64
231000
2000
03:53
And now we see all four.
65
233000
2000
Agora vemos todos os quatro.
Video: Narradora: O bonobo selvagem vive na África Central, na selva
03:56
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle
66
236000
4000
04:00
encircled by the Congo River.
67
240000
3000
rodeada pelo Rio Congo.
04:05
Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet,
68
245000
4000
Árvores de grande copa, com 40 metros de altura,
04:09
grow densely in the area.
69
249000
4000
crescem densamente na área.
04:13
It was a Japanese scientist
70
253000
3000
Foi um cientista japonês
04:16
who first undertook serious field studies of the Bonobo,
71
256000
4000
que iniciou em primeiro lugar cuidadosos estudos de campo do bonobo,
04:20
almost three decades ago.
72
260000
3000
há quase 30 anos.
04:26
Bonobos are built slightly smaller than the chimpanzee.
73
266000
4000
Os bonobos têm uma constituição um pouco mais pequena do que o chimpanzé.
04:30
Slim-bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures.
74
270000
5000
De corpo delgado, os bonobos são, por natureza, animais muito gentis.
04:36
Long and careful studies have reported many new findings on them.
75
276000
5000
Estudos longos e cuidadosos relataram muitas novas descobertas sobre eles.
04:43
One discovery was that wild Bonobos often walk bidpedally.
76
283000
6000
Uma das descobertas foi que
os bonobos selvagens andam muitas vezes de pé.
04:55
What's more, they are able to walk upright for long distances.
77
295000
5000
Mais ainda, conseguem percorrer de pé grandes distâncias.
Primeiro vamos dizer olá a Austin e depois vamos para a estrutura A.
05:07
Susan Savage-Rumbaugh (video): Let's go say hello to Austin first and then go to the A frame.
78
307000
3000
05:11
SS: This is Kanzi and I, in the forest.
79
311000
2000
(SS-R: Este é Kanzi e eu, na floresta.
05:13
None of the things you will see in this particular video are trained.
80
313000
4000
(Nenhuma das coisas que vão ver neste vídeo foram treinadas.
05:17
None of them are tricks.
81
317000
2000
(Nenhuma delas tem qualquer truque.
05:19
They all happened to be captured on film spontaneously,
82
319000
3000
(Todas aconteceram espontaneamente ao serem captadas no filme
05:22
by NHK of Japan.
83
322000
2000
(pela NHK do Japão.
05:25
We have eight Bonobos.
84
325000
2000
(Temos oito bonobos.)
05:27
Video: Look at all this stuff that's here for our campfire.
85
327000
2000
Reparem em todas estas coisas que há aqui para a nossa fogueira.
05:30
SS: An entire family at our research centre.
86
330000
3000
(Uma família inteira no nosso centro de pesquisa.)
05:38
Video: You going to help get some sticks?
87
338000
3000
Vais ajudar a arranjar paus?
05:42
Good.
88
342000
1000
Ótimo.
05:47
We need more sticks, too.
89
347000
2000
Também precisamos de mais paus.
05:56
I have a lighter in my pocket if you need one.
90
356000
2000
Tenho um isqueiro na algibeira, se precisares.
05:59
That's a wasps' nest.
91
359000
2000
(Aquilo é um ninho de vespas.)
06:01
You can get it out.
92
361000
2000
Podes tirá-lo de lá.
06:05
I hope I have a lighter.
93
365000
3000
(Espero ter um isqueiro.)
06:08
You can use the lighter to start the fire.
94
368000
2000
Podes usar o isqueiro para acender a fogueira.
06:12
SS: So Kanzi is very interested in fire.
95
372000
2000
(Kanzi está muito interessado no fogo.
06:14
He doesn't do it yet without a lighter,
96
374000
3000
(Mas ainda não o consegue fazer sem um isqueiro,
06:17
but I think if he saw someone do it, he might be able to do --
97
377000
4000
(acho que, se vir alguém a fazer isso, é capaz de fazer o mesmo
06:21
make a fire without a lighter.
98
381000
2000
(— fazer fogo sem um isqueiro.
(Está a aprender como manter o fogo aceso.
06:25
He's learning about how to keep a fire going.
99
385000
2000
06:28
He's learning the uses for a fire,
100
388000
2000
(Está a aprender os usos duma fogueira,
06:31
just by watching what we do with fire.
101
391000
3000
(só de olhar para o que fazemos com o fogo.)
06:34
(Laughter)
102
394000
2000
(Risos)
06:43
This is a smile on the face of a Bonobo.
103
403000
2000
(Isto é um sorriso no rosto dum bonobo.
06:45
These are happy vocalizations.
104
405000
2000
(Isto são vocalizações de felicidade.)
06:47
Video: You're happy.
105
407000
2000
Estás feliz.
06:49
You're very happy about this part.
106
409000
2000
Estás muito feliz com isto.
06:51
You've got to put some water on the fire. You see the water?
107
411000
4000
Tens que pôr água no fogo. Estás a ver a água?
07:00
Good job.
108
420000
2000
Bom trabalho!
07:03
SS: Forgot to zip up the back half of his backpack.
109
423000
3000
(Esqueceu-se de correr o fecho da parte de trás da mochila.
07:07
But he likes to carry things from place to place.
110
427000
2000
(Mas gosta de levar coisas de um lado para o outro.)
Austin? estou a ouvir-te dizer Austin?
07:10
Video: Austin, I hear you saying "Austin."
111
430000
2000
07:12
SS: He talks to other Bonobos at the lab, long-distance,
112
432000
3000
(Ele está a falar com outros bonobos no laboratório, lá longe,
07:15
farther than we can hear.
113
435000
2000
(mais longe do que conseguimos ouvir.
(Esta é a irmã dele.
07:18
This is his sister.
114
438000
2000
(É a primeira vez que ela tenta guiar um carrinho de golfe.)
07:20
This is her first time to try to drive a golf cart.
115
440000
3000
07:25
Video: Goodbye.
116
445000
2000
07:27
(Laughter)
117
447000
2000
Adeus!
(Risos)
07:29
SS: She's got the pedals down, but not the wheel.
118
449000
4000
(Manobrou os pedais mas o volante não.
07:37
She switches from reverse to forward
119
457000
3000
(Muda de marcha atrás para avançar
07:40
and she holds onto the wheel, rather than turns it.
120
460000
2000
(e agarra-se ao volante, em vez de o rodar.)
07:42
(Laughter)
121
462000
3000
(Risos)
07:45
Like us, she knows that that individual in the mirror is her.
122
465000
5000
(Tal como nós, ela sabe que a figura no espelho é ela.)
07:50
(Music)
123
470000
4000
07:54
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human,
124
474000
5000
Narradora: Ao criar bonobos numa cultura que é bonobo e humana,
07:59
and documenting their development across two decades,
125
479000
4000
e ao documentar o seu desenvolvimento ao longo de 20 anos,
08:03
scientists are exploring how cultural forces
126
483000
3000
os cientistas estão a explorar como as forças culturais
(Risos)
08:06
(Laughter)
127
486000
1000
08:07
may have operated during human evolution.
128
487000
3000
podem ter funcionado durante a evolução humana.
08:12
His name is Nyota.
129
492000
2000
Este chama-se Nyota.
08:14
It means "star" in Swahili.
130
494000
2000
Significa "estrela" em suaíli.
08:16
(Music)
131
496000
7000
(Música)
08:26
Panbanisha is trying to give Nyota a haircut with a pair of scissors.
132
506000
5000
Panbanisha está a tentar cortar o cabelo a Nyota com uma tesoura.
08:32
In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring.
133
512000
5000
Sabe-se que, na Natureza, a mãe bonobo cuida dos filhos.
08:37
Here Panbanisha uses scissors, instead of her hands,
134
517000
4000
Aqui Panbanisha usa a tesoura, em vez das mãos,
08:41
to groom Nyota.
135
521000
2000
para cuidar de Nyota.
08:45
Very impressive.
136
525000
3000
Muito impressionante.
08:51
Subtle maneuvering of the hands is required
137
531000
3000
É preciso uma manobra subtil das mãos
08:54
to perform delicate tasks like this.
138
534000
3000
para realizar tarefas delicadas como esta.
09:06
Nyota tries to imitate Panbanisha by using the scissors himself.
139
546000
5000
Nyota tenta imitar Panbanisha, usando a tesoura.
09:13
Realizing that Nyota might get hurt,
140
553000
3000
Ao perceber que Nyota pode magoar-se,
09:16
Panbanisha, like any human mother,
141
556000
2000
Panbanisha, tal como qualquer mãe humana,
09:18
carefully tugs to get the scissors back.
142
558000
4000
puxa-o cuidadosamente para recuperar a tesoura.
09:37
He can now cut through tough animal hide.
143
577000
3000
Ele agora pode cortar pele dura de animais.
09:41
SS: Kanzi's learned to make stone tools.
144
581000
2000
(Kanzi aprendeu a fazer utensílios de pedra.)
09:43
Video: Kanzi now makes his tools,
145
583000
1000
Já faz os seus utensílios,
09:44
just as our ancestors may have made them,
146
584000
2000
como os nossos antepassados deviam fazê-los,
09:46
two-and-a-half million years ago --
147
586000
2000
há dois milhões e meio de anos,
09:48
by holding the rocks in both hands, to strike one against the other.
148
588000
5000
agarrando em pedras com ambas as mãos, para bater com uma na outra.
09:53
He has learned that by using both hands
149
593000
3000
Aprendeu que, usando as duas mãos,
09:56
and aiming his glancing blows,
150
596000
2000
e desferindo golpes oblíquos,
09:58
he can make much larger, sharper flakes.
151
598000
4000
consegue fazer lascas maiores, mais aguçadas.
10:02
Kanzi chooses a flake he thinks is sharp enough.
152
602000
3000
Kanzi escolhe uma lasca que considera bastante aguçada.
10:10
The tough hide is difficult to cut, even with a knife.
153
610000
4000
A pele dura é difícil de cortar, mesmo com uma faca.
10:14
The rock that Kanzi is using is extremely hard
154
614000
3000
A pedra que Kanzi está a usar é extremamente dura
10:17
and ideal for stone tool making, but difficult to handle,
155
617000
4000
e ideal para fazer utensílios de pedra, mas difícil de manejar,
10:21
requiring great skill.
156
621000
2000
exigindo grande perícia.
10:23
Kanzi's rock is from Gona, Ethiopia
157
623000
2000
A pedra de Kanzi é de Gona, na Etiópia,
10:25
and is identical to that used by our African ancestors
158
625000
4000
e é idêntica às usadas pelos nossos antepassados africanos,
10:29
two-and-a-half million years ago.
159
629000
2000
há dois milhões e meio de anos.
10:34
These are the rocks Kanzi used
160
634000
3000
Estas são as pedras que Kanzi usou
10:37
and these are the flakes he made.
161
637000
2000
e estas são as lascas que ele fez.
10:39
The flat sharp edges are like knife blades.
162
639000
4000
As bordas achatadas e aguçadas são como lâminas de facas.
10:44
Compare them to the tools our ancestors used;
163
644000
3000
Comparem-nas com os utensílios que os nossos antepassados usaram.
10:47
they bear a striking resemblance to Kanzi's.
164
647000
3000
Têm uma parecença flagrante com os de Kanzi.
Panbanisha está desejosa de ir passear para o bosque.
11:00
Panbanisha is longing to go for a walk in the woods.
165
660000
3000
11:03
She keeps staring out the window.
166
663000
3000
Está sempre a olhar pela janela.
11:08
SS: This is -- let me show you something we didn't think they would do.
167
668000
3000
SS-R: Vou mostrar-vos uma coisa que não pensávamos que eles fariam.
11:11
Video: For several days now, Panbanisha has not been outside.
168
671000
5000
Vídeo: Já há uns dias que Panbanisha não saiu lá para fora.
11:17
SS: I normally talk about language.
169
677000
2000
(Normalmente falo sobre linguagem)
11:19
Video: Then Panbanisha does something unexpected.
170
679000
3000
Então, Panbanisha faz uma coisa inesperada.
11:22
SS: But since I'm advised not to do what I normally do,
171
682000
3000
(Mas, como me aconselham a não fazer o que eu faço habitualmente,
11:25
I haven't told you that these apes have language.
172
685000
2000
(não vos disse que estes macacos têm linguagem.
11:27
It's a geometric language.
173
687000
2000
(É uma linguagem geométrica.)
11:29
Video: She takes a piece of chalk
174
689000
1000
Agarra num pedaço de giz
11:30
and begins writing something on the floor.
175
690000
2000
e começa a escrever qualquer coisa no chão.
11:32
What is she writing?
176
692000
2000
O que é que está a escrever?
11:40
SS: She's also saying the name of that, with her voice.
177
700000
4000
(Também está a dizer o nome daquilo, na voz dela.)
Agora vai ter com a Dra. Sue e começa de novo a escrever.
11:44
Video: Now she comes up to Dr. Sue and starts writing again.
178
704000
3000
11:47
SS: These are her symbols on her keyboard.
179
707000
3000
(Naquele teclado estão os símbolos dela.
11:50
(Music)
180
710000
1000
11:51
They speak when she touches them.
181
711000
2000
(Falam quando ela lhes toca.)
11:53
Video: Panbanisha is communicating to Dr. Sue where she wants to go.
182
713000
3000
Panbanisha está a dizer à Dra. Sue para onde quer ir.
11:56
"A frame" represents a hut in the woods.
183
716000
4000
Um "V invertido " representa uma cabana no bosque.
12:00
Compare the chalk writing with the lexigram on the keyboard.
184
720000
4000
Comparem a escrita a giz com o lexigrama do teclado.
Panbanisha começou a escrever os lexigramas no chão da floresta.
12:14
Panbanisha began writing the lexigrams on the forest floor.
185
734000
4000
12:20
SS (video): Very nice. Beautiful, Panbanisha.
186
740000
4000
SS: Muito bonito. Lindo, Panbanisha.
12:24
SS: At first we didn't really realize what she was doing,
187
744000
3000
(A princípio, não percebemos o que é que ela estava a fazer,
12:27
until we stood back and looked at it and rotated it.
188
747000
3000
(até que nos afastámos, olhámos para aquilo e o rodámos.)
12:30
Video: This lexigram also refers to a place in the woods.
189
750000
2000
Este lexigrama também refere um sítio no bosque.
12:32
The curved line is very similar to the lexigram.
190
752000
4000
A linha curva é muito semelhante ao lexigrama.
12:39
The next symbol Panbanisha writes represents "collar."
191
759000
4000
O símbolo a seguir que Panbanisha escreve representa "coleira".
12:43
It indicates the collar that Panbanisha must wear when she goes out.
192
763000
4000
Indica a coleira que Panbanisha tem que usar quando vai lá fora.
12:47
SS: That's an institutional requirement.
193
767000
2000
(É uma exigência institucional.)
12:50
Video: This symbol is not as clear as the others,
194
770000
3000
Este símbolo não é tão nítido como os outros,
12:53
but one can see Panbanisha is trying to produce a curved line
195
773000
5000
mas podemos ver que Panbanisha está a tentar fazer uma linha curva
12:58
and several straight lines.
196
778000
2000
e várias linhas retas.
13:00
Researchers began to record what Panbanisha said,
197
780000
4000
Os investigadores começaram a registar o que Panbanisha disse,
13:04
by writing lexigrams on the floor with chalk.
198
784000
4000
escrevendo lexigramas no chão com giz.
13:08
Panbanisha watched.
199
788000
2000
Panbanisha observou.
13:10
Soon she began to write as well.
200
790000
3000
Em breve também começou a escrever.
13:14
The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world.
201
794000
4000
As aptidões do bonobo têm espantado cientistas de todo o mundo.
13:18
How did they develop?
202
798000
2000
Como é que se desenvolveram?
13:20
SS (video): We found that the most important thing
203
800000
2000
SS-R: Descobrimos que a coisa mais importante
13:22
for permitting Bonobos to acquire language is not to teach them.
204
802000
5000
para permitir que os bonobos adquiram linguagem, não é ensiná-los.
13:27
It's simply to use language around them,
205
807000
3000
É simplesmente usar a linguagem à sua volta,
13:30
because the driving force in language acquisition
206
810000
3000
porque a força motora na aquisição da linguagem
13:33
is to understand what others, that are important to you, are saying to you.
207
813000
5000
é compreender o que os outros, que são importantes para nós,
nos estão a dizer.
13:38
Once you have that capacity,
208
818000
2000
Se tivermos essa capacidade,
13:40
the ability to produce language
209
820000
3000
a aptidão para produzir linguagem
13:43
comes rather naturally and rather freely.
210
823000
4000
aparece naturalmente e de modo bastante livre.
13:47
So we want to create an environment in which Bonobos,
211
827000
3000
Portanto, queremos criar um ambiente em que os bonobos,
13:50
like all of the individuals with whom they are interacting --
212
830000
4000
— tal como os indivíduos com quem interagimos —
13:54
we want to create an environment in which they have fun,
213
834000
3000
queremos criar um ambiente em que eles se divirtam,
13:57
and an environment in which the others
214
837000
2000
um ambiente em que os outros
13:59
are meaningful individuals for them.
215
839000
3000
sejam indivíduos importantes para eles.
14:04
Narrator: This environment brings out unexpected potential
216
844000
3000
Narradora: Este ambiente permite um potencial inesperado
14:07
in Kanzi and Panbanisha.
217
847000
3000
de Kanzi e Panbanisha.
14:17
Panbanisha is enjoying playing her harmonica,
218
857000
4000
Panbanisha está a gostar de tocar harmónica,
14:21
until Nyota, now one year old, steals it.
219
861000
4000
até que Nyota, agora com um ano, a rouba.
14:25
Then he peers eagerly into his mother's mouth.
220
865000
4000
Depois espreita curiosamente a boca da mãe.
14:29
Is he looking for where the sound came from?
221
869000
2000
Está à procura de onde vem o som?
14:32
Dr. Sue thinks it's important to allow such curiosity to flourish.
222
872000
4000
A Dra. Sue acha que é importante permitir que esta curiosidade desabroche.
14:47
This time Panbanisha is playing the electric piano.
223
887000
3000
Desta vez, a Panbanisha está a tocar o piano elétrico.
14:50
She wasn't forced to learn the piano;
224
890000
3000
Não foi forçada a tocar piano.
14:53
she saw a researcher play the instrument and took an interest.
225
893000
4000
Viu um investigador a tocar o instrumento e interessou-se por ele.
(Sons de ritmos)
(Sons de piano)
(Sons de metalofone)
15:25
Researcher: Go ahead. Go ahead. I'm listening.
226
925000
2000
SS-R: Continua. Continua. Estou a ouvir.
15:29
Do that real fast part that you did. Yeah, that part.
227
929000
3000
Toca aquela parte muito rápida que tocaste. Sim, essa parte.
(Risos)
Narradora: Kanzi toca xilofone,
15:36
Narrator: Kanzi plays the xylophone;
228
936000
2000
15:38
using both hands he enthusiastically accompanies Dr. Sue's singing.
229
938000
5000
usando as duas mãos, acompanha entusiasmado a canção da Dra. Sue.
15:44
Kanzi and Panbanisha
230
944000
1000
Kanzi e Panbanisha
15:45
are stimulated by this fun-filled environment,
231
945000
3000
são estimulados por este ambiente cheio de divertimentos,
15:48
which promotes the emergence of these cultural capabilities.
232
948000
4000
que promove o aparecimento destas aptidões culturais.
15:56
(Laughter)
233
956000
2000
(Risos)
16:06
Researcher: OK, now get the monsters. Get them.
234
966000
3000
SS-R: Ok, agora apanha os monstros. Apanha-os!
(Risos)
16:09
Take the cherries too.
235
969000
2000
Apanha também as cerejas.
16:12
Now watch out, stay away from them now.
236
972000
3000
Agora cuidado, agora afasta-te deles.
16:16
Now you can chase them again. Time to chase them.
237
976000
3000
Agora podes persegui-los outra vez. É altura de os perseguir.
16:23
Now you have to stay away. Get away.
238
983000
3000
Agora tens que ficar longe. Afasta-te!
16:26
Run away. Run.
239
986000
3000
Foge. Corre.
16:29
Now we can chase them again. Go get them.
240
989000
4000
Agora podemos persegui-los outra vez.
Vai atrás deles.
Oh não!
16:35
Oh no!
241
995000
1000
16:37
Good Kanzi. Very good. Thank you so much.
242
997000
3000
Boa Kanzi. Muito bem. Muito obrigada.
(Risos)
16:44
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine?
243
1004000
7000
Narradora: Nenhum de nós, bonobo ou humano, podemos imaginar?
16:57
SS: So we have a bi-species environment, we call it a "panhomoculture."
244
1017000
7000
SS-R: Portanto, temos um ambiente para duas espécies.
Chamamos-lhe "pan-homocultura".
Estamos a aprender como sermos como eles.
17:04
We're learning how to become like them.
245
1024000
2000
17:06
We're learning how to communicate with them,
246
1026000
2000
Estamos a aprender como comunicar com eles,
17:08
in really high-pitched tones.
247
1028000
2000
em tons muito agudos.
17:10
We're learning that they probably have a language in the wild.
248
1030000
4000
Estamos a aprender que, provavelmente, eles têm uma linguagem na Natureza.
17:14
And they're learning to become like us.
249
1034000
2000
E eles estão a aprender a ser como nós.
17:16
Because we believe that it's not biology; it's culture.
250
1036000
3000
Porque achamos que não é a biologia, é a cultura.
17:19
So we're sharing tools and technology and language
251
1039000
4000
Por isso, partilhamos utensílios e tecnologia e linguagem
17:23
with another species.
252
1043000
2000
com uma outra espécie.
17:25
Thank you.
253
1045000
2000
Obrigada.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7