Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

346,618 views ・ 2007-05-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Vasil Rangelov
00:25
I work with a species called "Bonobo."
0
25000
3000
Работя с вид наречен бонобо.
00:28
And I'm happy most of the time,
1
28000
2000
Щастлива съм през повечето време,
00:30
because I think this is the happiest species on the planet.
2
30000
3000
защото мисля, че това е един от най-щастливите видове на планетата.
00:33
It's kind of a well-kept secret.
3
33000
3000
Той е нещо като добре опазена тайна.
00:36
This species lives only in the Congo.
4
36000
2000
Този вид живее само в Конго.
00:38
And they're not in too many zoos, because of their sexual behavior.
5
38000
6000
Не са в много зоологически градини, заради сексуалното им поведение.
00:44
Their sexual behavior is too human-like
6
44000
2000
Тяхното сексуално поведение е много подобно на човешкото,
00:46
for most of us to be comfortable with.
7
46000
2000
за повечето от нас, за да се чувстваме удобно.
00:48
(Laughter)
8
48000
1000
(Смях)
00:49
But --
9
49000
1000
Но --
00:50
(Laughter)
10
50000
1000
(Смях)
00:51
actually, we have a lot to learn from them, because they're a very
11
51000
5000
всъщност, има доста да се учим от тях, понеже те са доста
00:56
egalitarian society and they're a very empathetic society.
12
56000
4000
егалитарно общество и са много състрадателно общество.
01:00
And sexual behavior is not confined to one aspect of their life
13
60000
4000
Сексуалното поведение не е ограничено до само един аспект от техния живот,
01:04
that they sort of set aside.
14
64000
3000
нещо, което поставят настрани.
01:07
It permeates their entire life.
15
67000
2000
То прониква в целия им живот.
01:09
And it's used for communication.
16
69000
3000
Изпозлва се за комуникиране.
01:12
And it's used for conflict resolution.
17
72000
2000
Използва се за разрешаване на конфликти.
01:14
And I think perhaps somewhere in our history we sort of,
18
74000
4000
Мисля си, че вероятно някъде в нашата история
01:18
divided our lives up into lots of parts.
19
78000
3000
сме разделили животите си на много части.
01:21
We divided our world up with lots of categories.
20
81000
4000
Разделили сме нашия свят на много категории.
01:25
And so everything sort of has a place that it has to fit.
21
85000
3000
И така всичко си има място, на което да пасне.
01:28
But I don't think that we were that way initially.
22
88000
4000
Но не мисля, че сме били такива в началото.
01:32
There are many people who think that the animal world is hard-wired
23
92000
4000
Има много хора, които си мислят, че животинския свят е неизменяем
01:36
and that there's something very, very special about man.
24
96000
4000
и, че има нещо много, много специално в човека.
01:40
Maybe it's his ability to have causal thought.
25
100000
4000
Вероятно е способостта да има разумна мисъл.
01:44
Maybe it's something special in his brain
26
104000
3000
Вероятно има нещо специално в неговия мозък,
01:47
that allows him to have language.
27
107000
2000
което му позволява да има език.
01:49
Maybe it's something special in his brain
28
109000
3000
Вероятно има нещо специално в неговия мозък,
01:52
that allows him to make tools or to have mathematics.
29
112000
5000
което му позволява да прави инструменти и да има математика.
01:57
Well, I don't know. There were Tasmanians who were discovered
30
117000
6000
Не знам. Имало е тасманийци, които бяха открити
02:03
around the 1600s and they had no fire.
31
123000
4000
около 1600-а година, и те нямаха огън.
02:07
They had no stone tools.
32
127000
3000
Те нямаха каменни инструменти.
02:10
To our knowledge they had no music.
33
130000
3000
Доколкото знаем, те нямаха музика.
02:14
So when you compare them to the Bonobo,
34
134000
3000
Така, че когато ги сравните с бонобо,
02:19
the Bonobo is a little hairier.
35
139000
2000
бонобо е по-космат.
02:21
He doesn't stand quite as upright.
36
141000
4000
Той не стои толкова изправен.
02:26
But there are a lot of similarities.
37
146000
2000
Но има доста прилики.
02:29
And I think that as we look at culture,
38
149000
4000
Мисля си, че ако погледнем културата,
02:33
we kind of come to understand
39
153000
3000
ще разберем, в известна степен,
02:36
how we got to where we are.
40
156000
2000
как сме достигнали до тук.
02:38
And I don't really think it's in our biology;
41
158000
3000
Не мисля, че е в нашата биология.
02:41
I think we've attributed it to our biology,
42
161000
2000
Мисля, че го приписвахме на нашата биология,
02:43
but I don't really think it's there.
43
163000
3000
но не мисля, че наистина е в нея.
02:46
So what I want to do now is introduce you
44
166000
2000
Това, което искам да направя сега, е да ви представя
02:48
to a species called the Bonobo.
45
168000
2000
видът наречен бонобо.
02:52
This is Kanzi.
46
172000
2000
Това е Канзи.
02:54
He's a Bonobo.
47
174000
2000
Той е бонобо.
02:56
Right now, he's in a forest in Georgia.
48
176000
3000
В момента е в гора в Джорджия.
02:59
His mother originally came from a forest in Africa.
49
179000
4000
Майка му произхожда от гора в Африка.
03:03
And she came to us when she was just at puberty,
50
183000
4000
Тя дойде при нас, когато беше в пубертета,
03:07
about six or seven years of age.
51
187000
2000
на около шест или седем години.
03:10
Now this shows a Bonobo on your right,
52
190000
2000
Тук вдясно е показан бонобо,
03:12
and a chimpanzee on your left.
53
192000
1000
а вляво е шимпанзе.
03:14
Clearly, the chimpanzee has a little bit harder time of walking.
54
194000
4000
Очевидно е, че шимпанзето ходи по-трудно.
03:18
The Bonobo, although shorter than us and their arms still longer,
55
198000
4000
Бонобо, въпреки че е по-нисък от нас и с по-дълги ръце,
03:22
is more upright, just as we are.
56
202000
4000
е по-изправен, както нас.
03:26
This shows the Bonobo compared to an australopithecine like Lucy.
57
206000
5000
Тук е показан бонобо, сравнен с австралопитек, подобен на Люси.
03:31
As you can see, there's not a lot of difference
58
211000
3000
Както виждате, няма голяма разлика,
03:34
between the way a Bonobo walks
59
214000
2000
в начина, по който ходи бонобо,
03:36
and the way an early australopithecine would have walked.
60
216000
4000
и начина, по който би вървял древен австралопитекоподобен.
03:40
As they turn toward us you'll see
61
220000
2000
Като се обърнат към нас ще забележите,
03:42
that the pelvic area of early australopithecines is a little flatter
62
222000
5000
че тазовата област на древния австралопитекоподен е малко по-плоска
03:47
and doesn't have to rotate quite so much from side to side.
63
227000
4000
и не трябва да се върти толкова много от страна на страна.
03:51
So the -- the bipedal gait is a little easier.
64
231000
2000
И така - походката с два крака е малко по-лесна.
03:53
And now we see all four.
65
233000
2000
Сега виждаме всичките четири вида.
03:56
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle
66
236000
4000
Видео: Дивият бонобо живее в централна Африка, в джунглата,
04:00
encircled by the Congo River.
67
240000
3000
заобградена от река Конго.
04:05
Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet,
68
245000
4000
Корони на дървета високи до 40 метра, 130 фута
04:09
grow densely in the area.
69
249000
4000
растат нагъсто в този регион.
04:13
It was a Japanese scientist
70
253000
3000
Японски учен беше първият,
04:16
who first undertook serious field studies of the Bonobo,
71
256000
4000
който предприе сериозни проучвания в местообитанието на бонобо
04:20
almost three decades ago.
72
260000
3000
преди почти три десетилетия.
04:26
Bonobos are built slightly smaller than the chimpanzee.
73
266000
4000
Бонобосите са малко по-малки от шимпанзетата.
04:30
Slim-bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures.
74
270000
5000
Със своите тънки тела, бонобосите са по природа много нежни създания.
04:36
Long and careful studies have reported many new findings on them.
75
276000
5000
Продължителни и задълбочени изследвания показаха много нови открития за тях.
04:43
One discovery was that wild Bonobos often walk bidpedally.
76
283000
6000
Едно откритие беше, че дивите бонобоси често ходят на два крака.
04:55
What's more, they are able to walk upright for long distances.
77
295000
5000
В допълнение, те могат да ходят изпправени на дълги разстояния.
05:07
Susan Savage-Rumbaugh (video): Let's go say hello to Austin first and then go to the A frame.
78
307000
3000
Нека да идем да поздравим Остин първо и после да отидем до хижа А.
05:11
SS: This is Kanzi and I, in the forest.
79
311000
2000
Сюзън Савидж-Ръмбо: Това сме Канзи и аз, в гората.
05:13
None of the things you will see in this particular video are trained.
80
313000
4000
Никое от нещата, които ще видите в този клип не са тренирани.
05:17
None of them are tricks.
81
317000
2000
Никое от тях не е трик.
05:19
They all happened to be captured on film spontaneously,
82
319000
3000
Просто така се случи да бъдат спонтанно уловени на филм
05:22
by NHK of Japan.
83
322000
2000
от екипа на NHK от Япония.
05:25
We have eight Bonobos.
84
325000
2000
Имаме осем бонобоса.
05:27
Video: Look at all this stuff that's here for our campfire.
85
327000
2000
Видео: Вижте, всичките тези неща, които са тук за нашия лагерен огън.
05:30
SS: An entire family at our research centre.
86
330000
3000
СС: Цяло семейство в нашия изследователски център.
05:38
Video: You going to help get some sticks?
87
338000
3000
Видео: Ще помогнеш ли с набавянето на няколко клечки?
05:42
Good.
88
342000
1000
Добре.
05:47
We need more sticks, too.
89
347000
2000
Нуждаем се от още пръчки.
05:56
I have a lighter in my pocket if you need one.
90
356000
2000
Имам запалка в джоба си, ако ти трябва.
05:59
That's a wasps' nest.
91
359000
2000
Това е гнездо на оси.
06:01
You can get it out.
92
361000
2000
Може да го изхвърлиш.
06:05
I hope I have a lighter.
93
365000
3000
Надявам се, че имам запалка.
06:08
You can use the lighter to start the fire.
94
368000
2000
Може да ползваш запалката, за да запалиш огъня.
06:12
SS: So Kanzi is very interested in fire.
95
372000
2000
СС: Канзи е много заинтересуван от огъня.
06:14
He doesn't do it yet without a lighter,
96
374000
3000
Все още не може да го пали без запалка,
06:17
but I think if he saw someone do it, he might be able to do --
97
377000
4000
но мисля, че ако види някой да го прави, и той ще може да го прави --
06:21
make a fire without a lighter.
98
381000
2000
да пали огън без запалка.
06:25
He's learning about how to keep a fire going.
99
385000
2000
Той се учи как да поддържа огъня да гори.
06:28
He's learning the uses for a fire,
100
388000
2000
Той се учи за какво може да се използва огъня,
06:31
just by watching what we do with fire.
101
391000
3000
просто като гледа какво правим с огъня.
06:34
(Laughter)
102
394000
2000
(Смях)
06:43
This is a smile on the face of a Bonobo.
103
403000
2000
Това е усмивка на лицето на бонобо.
06:45
These are happy vocalizations.
104
405000
2000
Това са щастливи възгласи.
06:47
Video: You're happy.
105
407000
2000
Видео: Ти си щастлив.
06:49
You're very happy about this part.
106
409000
2000
Ти си много щастлив относно тази част.
06:51
You've got to put some water on the fire. You see the water?
107
411000
4000
Трябва да налееш малко вода върху огъня. Виждаш ли водата?
07:00
Good job.
108
420000
2000
Добра работа.
07:03
SS: Forgot to zip up the back half of his backpack.
109
423000
3000
СС: Забрави да закопчае с ципа задната част на чантата си.
07:07
But he likes to carry things from place to place.
110
427000
2000
Но той обича да носи неща от място на място.
07:10
Video: Austin, I hear you saying "Austin."
111
430000
2000
Видео: Остин, чувам те да казваш Остин.
07:12
SS: He talks to other Bonobos at the lab, long-distance,
112
432000
3000
СС: Той говори с други бонобоси от лабораторията, на дълги разстояния,
07:15
farther than we can hear.
113
435000
2000
по-дълги, отлолкото може да чуем.
07:18
This is his sister.
114
438000
2000
Това е неговата сестра.
07:20
This is her first time to try to drive a golf cart.
115
440000
3000
Това е нейния първи път, когато се опитва да кара количка за голф.
07:25
Video: Goodbye.
116
445000
2000
Видео: Довиждане.
07:27
(Laughter)
117
447000
2000
(Смях)
07:29
SS: She's got the pedals down, but not the wheel.
118
449000
4000
СС: Тя разбра как да ползва педалите, но не и кормилото.
07:37
She switches from reverse to forward
119
457000
3000
Сменя от задна на предна
07:40
and she holds onto the wheel, rather than turns it.
120
460000
2000
и държи изправено кормилото, вместо да го върти.
07:42
(Laughter)
121
462000
3000
(Смях)
07:45
Like us, she knows that that individual in the mirror is her.
122
465000
5000
Подобно на нас, тя знае, че това което вижда в огледалото е тя.
07:50
(Music)
123
470000
4000
(Музика)
07:54
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human,
124
474000
5000
Видео: Отглеждайки бонобосите в култура, която е както бонобо, така и човешка,
07:59
and documenting their development across two decades,
125
479000
4000
и документирайки тяхното развитие през две десетилетия,
08:03
scientists are exploring how cultural forces
126
483000
3000
учените изследват как силите на културата
08:06
(Laughter)
127
486000
1000
(Смях)
08:07
may have operated during human evolution.
128
487000
3000
може да са действали по време на човешката еволюция.
08:12
His name is Nyota.
129
492000
2000
Неговото име е Ниота.
08:14
It means "star" in Swahili.
130
494000
2000
Означава звезда на суахили.
08:16
(Music)
131
496000
7000
(Музика)
08:26
Panbanisha is trying to give Nyota a haircut with a pair of scissors.
132
506000
5000
Панбаниша се опитва да подстриже Ниота с ножици.
08:32
In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring.
133
512000
5000
На открито се знае, че родителят бонобо пощи своето малко.
08:37
Here Panbanisha uses scissors, instead of her hands,
134
517000
4000
Тук Панбаниша използва ножици вместо своите ръце,
08:41
to groom Nyota.
135
521000
2000
за да пощи Ниота.
08:45
Very impressive.
136
525000
3000
Много впечатляващо.
08:51
Subtle maneuvering of the hands is required
137
531000
3000
Изисква се фино маневриране с ръцете,
08:54
to perform delicate tasks like this.
138
534000
3000
за да се извършат такива деликатни задачи, като тази.
09:06
Nyota tries to imitate Panbanisha by using the scissors himself.
139
546000
5000
Ниота се опитва да имитира Панбаниша, като използва ножиците.
09:13
Realizing that Nyota might get hurt,
140
553000
3000
Осъзнавайки, че Ниота може да се нарани,
09:16
Panbanisha, like any human mother,
141
556000
2000
Панбаниша, подобно на всяка човешка майка,
09:18
carefully tugs to get the scissors back.
142
558000
4000
внимателно дърпа, за да вземе обратно ножиците.
09:37
He can now cut through tough animal hide.
143
577000
3000
Той може да реже сега дебела животинска кожа.
09:41
SS: Kanzi's learned to make stone tools.
144
581000
2000
СС: Канзи се научи да прави каменни инструменти.
09:43
Video: Kanzi now makes his tools,
145
583000
1000
Видео: Канзи прави сега своите инструменти,
09:44
just as our ancestors may have made them,
146
584000
2000
както нашите прадеди може да са ги правили,
09:46
two-and-a-half million years ago --
147
586000
2000
преди два и половина милиона години --
09:48
by holding the rocks in both hands, to strike one against the other.
148
588000
5000
държейки камъните с двете ръце, за да ги ударят един в други.
09:53
He has learned that by using both hands
149
593000
3000
Той се научи, че използвайки двете си ръце
09:56
and aiming his glancing blows,
150
596000
2000
и насочвайки своите светкавични удъри,
09:58
he can make much larger, sharper flakes.
151
598000
4000
може да прави по-големи, по-остри кремъци.
10:02
Kanzi chooses a flake he thinks is sharp enough.
152
602000
3000
Канзи избира кремък, който мисли, че е достатъчно остър.
10:10
The tough hide is difficult to cut, even with a knife.
153
610000
4000
Твърдата кожа е трудна за рязане, дори и с нож.
10:14
The rock that Kanzi is using is extremely hard
154
614000
3000
Скалата, която Канзи използва е много твърда
10:17
and ideal for stone tool making, but difficult to handle,
155
617000
4000
и идеална за направата на каменни пособия, но е трудна за обработка,
10:21
requiring great skill.
156
621000
2000
изискваща големи усилия.
10:23
Kanzi's rock is from Gona, Ethiopia
157
623000
2000
Скалата на Канзи е от Гона, Етиопия
10:25
and is identical to that used by our African ancestors
158
625000
4000
и е същата, като тази използвана от нашите африкански прародители
10:29
two-and-a-half million years ago.
159
629000
2000
преди два и половина милиона години.
10:34
These are the rocks Kanzi used
160
634000
3000
Това са камъните, които Канзи използва
10:37
and these are the flakes he made.
161
637000
2000
и това са кремъците, които той направи.
10:39
The flat sharp edges are like knife blades.
162
639000
4000
Плоските остри ръбове са като острие на нож.
10:44
Compare them to the tools our ancestors used;
163
644000
3000
Сравнете ги с инструментите, които нашите предци са използвали,
10:47
they bear a striking resemblance to Kanzi's.
164
647000
3000
те са удивително сходни с тези на Канзи.
11:00
Panbanisha is longing to go for a walk in the woods.
165
660000
3000
Панбаниша бленува да отиде на разходка в гората.
11:03
She keeps staring out the window.
166
663000
3000
Продължава да зяпа през прозореца.
11:08
SS: This is -- let me show you something we didn't think they would do.
167
668000
3000
СС: Това е -- нека ви покажа нещо, което не смятахме, че могат да правят.
11:11
Video: For several days now, Panbanisha has not been outside.
168
671000
5000
Видео: От няколко дни Панбаниша не е излизала навън.
11:17
SS: I normally talk about language.
169
677000
2000
СС: Нормало говоря за езика.
11:19
Video: Then Panbanisha does something unexpected.
170
679000
3000
Видео: И тогава Панбаниша прави нещо неочаквано.
11:22
SS: But since I'm advised not to do what I normally do,
171
682000
3000
СС: Но понеже съм инструктирана да не правя това, което правя обикновено,
11:25
I haven't told you that these apes have language.
172
685000
2000
не ви казах, че тези маймуни имат език.
11:27
It's a geometric language.
173
687000
2000
Това е геометричен език.
11:29
Video: She takes a piece of chalk
174
689000
1000
Видео: Тя взема парче тебешир
11:30
and begins writing something on the floor.
175
690000
2000
и започва да пише неща по пода.
11:32
What is she writing?
176
692000
2000
Какво пише?
11:40
SS: She's also saying the name of that, with her voice.
177
700000
4000
СС: Тя също така казва и името на това, с нейния глас.
11:44
Video: Now she comes up to Dr. Sue and starts writing again.
178
704000
3000
Видео: Сега тя се приближава до Д-р Сю и започва да пише отново.
11:47
SS: These are her symbols on her keyboard.
179
707000
3000
СС: Това са нейните символи на нейната клавиатура.
11:50
(Music)
180
710000
1000
(Музика)
11:51
They speak when she touches them.
181
711000
2000
Те говорят, когато тя ги докосне.
11:53
Video: Panbanisha is communicating to Dr. Sue where she wants to go.
182
713000
3000
Видео: Панбаниша комуникира с Д-р Сю къде иска да отиде.
11:56
"A frame" represents a hut in the woods.
183
716000
4000
Рамка представлява хижа в гората.
12:00
Compare the chalk writing with the lexigram on the keyboard.
184
720000
4000
Сравнете писането с тебешир с лексиграм на клавиатурата.
12:14
Panbanisha began writing the lexigrams on the forest floor.
185
734000
4000
Панбаниша започна да пише лексиграми по горските поляни.
12:20
SS (video): Very nice. Beautiful, Panbanisha.
186
740000
4000
Много хубаво. Прекрасно, Панбаниша.
12:24
SS: At first we didn't really realize what she was doing,
187
744000
3000
СС: Първоначално не осъзнавахме какво правеше тя,
12:27
until we stood back and looked at it and rotated it.
188
747000
3000
докато не застанахме отзад, погледнахме го и го завъртяхме.
12:30
Video: This lexigram also refers to a place in the woods.
189
750000
2000
Видео: Този лексиграм се отнася до място в гората.
12:32
The curved line is very similar to the lexigram.
190
752000
4000
Кривата линия е много подобна на лексиграм.
12:39
The next symbol Panbanisha writes represents "collar."
191
759000
4000
Следващият символ, който Панбаниша пише, представлява яка.
12:43
It indicates the collar that Panbanisha must wear when she goes out.
192
763000
4000
Означава яката, която Панбаниша трябва да носи когато излезе навън.
12:47
SS: That's an institutional requirement.
193
767000
2000
СС: Това е институционално изискване.
12:50
Video: This symbol is not as clear as the others,
194
770000
3000
Видео: Този символ не е толкова ясен, колкото останалите,
12:53
but one can see Panbanisha is trying to produce a curved line
195
773000
5000
но човек може да види, че Панбаниша се опитва да пресъздаде крива линия
12:58
and several straight lines.
196
778000
2000
и няколко прави линии.
13:00
Researchers began to record what Panbanisha said,
197
780000
4000
Изследователите започнаха да записват това, което Панбаниша казваше,
13:04
by writing lexigrams on the floor with chalk.
198
784000
4000
като пишеха лексиграми с тебешир на пода.
13:08
Panbanisha watched.
199
788000
2000
Панбаниша гледаше.
13:10
Soon she began to write as well.
200
790000
3000
Скоро, тя също започна да пише.
13:14
The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world.
201
794000
4000
Способностите на бонобосите учудиха учените по цял свят.
13:18
How did they develop?
202
798000
2000
Как са се развили?
13:20
SS (video): We found that the most important thing
203
800000
2000
СС: Открихме, че най-важното нещо,
13:22
for permitting Bonobos to acquire language is not to teach them.
204
802000
5000
за да позволим на бонобо да придобият език, е не да ги учим.
13:27
It's simply to use language around them,
205
807000
3000
То е, просто да се използва език около тях,
13:30
because the driving force in language acquisition
206
810000
3000
понеже движещата сила в придобиването на език
13:33
is to understand what others, that are important to you, are saying to you.
207
813000
5000
е да разбереш какво казват останалите, които са важни за теб.
13:38
Once you have that capacity,
208
818000
2000
Веднъж усвоил тези възможности,
13:40
the ability to produce language
209
820000
3000
способността да се възпроизведе език
13:43
comes rather naturally and rather freely.
210
823000
4000
идва доста естествено и доста свободно.
13:47
So we want to create an environment in which Bonobos,
211
827000
3000
Така ние искаме да създадем среда, в която бонобосите
13:50
like all of the individuals with whom they are interacting --
212
830000
4000
харесват всички хора, с които си взаимодействат.
13:54
we want to create an environment in which they have fun,
213
834000
3000
Искаме да създадем среда, в която се забавляват
13:57
and an environment in which the others
214
837000
2000
и среда, в която останалите
13:59
are meaningful individuals for them.
215
839000
3000
са значими личности за тях.
14:04
Narrator: This environment brings out unexpected potential
216
844000
3000
Тази среда носи неочакван потенциал
14:07
in Kanzi and Panbanisha.
217
847000
3000
за Канзи и Панбаниша.
14:17
Panbanisha is enjoying playing her harmonica,
218
857000
4000
Панбаниша свири с удоволствие на хармоника,
14:21
until Nyota, now one year old, steals it.
219
861000
4000
докато Ниота, сега на една година, не я открадва.
14:25
Then he peers eagerly into his mother's mouth.
220
865000
4000
После поглежда внимателно в устата на майка си.
14:29
Is he looking for where the sound came from?
221
869000
2000
Дали търси откъде идва звукът?
14:32
Dr. Sue thinks it's important to allow such curiosity to flourish.
222
872000
4000
Д-р Сю смята, че е важно да се позволи такова любопитство да се развива.
14:47
This time Panbanisha is playing the electric piano.
223
887000
3000
Този път Панбаниша свири на електрическо пиано.
14:50
She wasn't forced to learn the piano;
224
890000
3000
Тя не беше насилена да се учи на пиано,
14:53
she saw a researcher play the instrument and took an interest.
225
893000
4000
видя един от учените да свири на инструмента и се заинтересува.
15:25
Researcher: Go ahead. Go ahead. I'm listening.
226
925000
2000
Давай. Давай. Аз те слушам.
15:29
Do that real fast part that you did. Yeah, that part.
227
929000
3000
Изсвири тази бърза част, както преди. Да, тази част.
15:36
Narrator: Kanzi plays the xylophone;
228
936000
2000
Канзи свири на ксилофон,
15:38
using both hands he enthusiastically accompanies Dr. Sue's singing.
229
938000
5000
изпозвайки двете си ръце, той акомпанира ентусиазирано на пеенето на Д-р Сю.
15:44
Kanzi and Panbanisha
230
944000
1000
Канзи и Панбаниша
15:45
are stimulated by this fun-filled environment,
231
945000
3000
са стимулирани от тази среда, изпълнена със забавления,
15:48
which promotes the emergence of these cultural capabilities.
232
948000
4000
която насърчава появата на тези културни умения.
15:56
(Laughter)
233
956000
2000
(Смях)
16:06
Researcher: OK, now get the monsters. Get them.
234
966000
3000
Сега се разправи с чудовищата. Унищожи ги.
16:09
Take the cherries too.
235
969000
2000
Вземи и черешите.
16:12
Now watch out, stay away from them now.
236
972000
3000
Сега внимавай, избягай надалеч от тях.
16:16
Now you can chase them again. Time to chase them.
237
976000
3000
Сега може да ги преследваш. Време е да ги преследваш.
16:23
Now you have to stay away. Get away.
238
983000
3000
Сега трябва да останеш настрани. Отиди настрани.
16:26
Run away. Run.
239
986000
3000
Избягай настрани. Бягай.
16:29
Now we can chase them again. Go get them.
240
989000
4000
Сега може да ги преследваме отново. Давай след тях.
16:35
Oh no!
241
995000
1000
О, не.
16:37
Good Kanzi. Very good. Thank you so much.
242
997000
3000
Добре Канзи. Много добре. Много ти благодаря.
16:44
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine?
243
1004000
7000
Никой от нас, бонобо или човек, може ли дори да си представи?
16:57
SS: So we have a bi-species environment, we call it a "panhomoculture."
244
1017000
7000
СС: И така имаме среда с два вида, наричаме я панхомокултура.
17:04
We're learning how to become like them.
245
1024000
2000
Учим се как да станем като тях.
17:06
We're learning how to communicate with them,
246
1026000
2000
Учим се как да комуникираме с тях
17:08
in really high-pitched tones.
247
1028000
2000
на наистина много висок тон.
17:10
We're learning that they probably have a language in the wild.
248
1030000
4000
Учим се, че те вероятно имат език в дивата природа.
17:14
And they're learning to become like us.
249
1034000
2000
И те се учат да станат като нас.
17:16
Because we believe that it's not biology; it's culture.
250
1036000
3000
Защото ние смятаме, че тове не е биология, това е култура.
17:19
So we're sharing tools and technology and language
251
1039000
4000
И така ние споделяме инструменти, и технология, и език
17:23
with another species.
252
1043000
2000
с друг вид.
17:25
Thank you.
253
1045000
2000
Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7