Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

Сьюзан Саваж-Румбо об обезьянах, которые пишут

346,618 views

2007-05-17 ・ TED


New videos

Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

Сьюзан Саваж-Румбо об обезьянах, которые пишут

346,618 views ・ 2007-05-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Sheyman Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:25
I work with a species called "Bonobo."
0
25000
3000
Я работаю с видом бонобо.
00:28
And I'm happy most of the time,
1
28000
2000
Большую часть времени я счастлива,
00:30
because I think this is the happiest species on the planet.
2
30000
3000
потому что мне кажется, что это самые счастливые существа на земле.
00:33
It's kind of a well-kept secret.
3
33000
3000
Так получилось, что это довольно глубоко запрятанная тайна.
00:36
This species lives only in the Congo.
4
36000
2000
Этот вид проживает только в Конго.
00:38
And they're not in too many zoos, because of their sexual behavior.
5
38000
6000
И из-за их сексуальных привычек они редко встречаются в зоопарках.
00:44
Their sexual behavior is too human-like
6
44000
2000
Их поведение слишком напоминает человеческое,
00:46
for most of us to be comfortable with.
7
46000
2000
чтобы мы могли без смущения наблюдать за ними.
00:48
(Laughter)
8
48000
1000
(Смех)
00:49
But --
9
49000
1000
Но…
00:50
(Laughter)
10
50000
1000
(Смех)
00:51
actually, we have a lot to learn from them, because they're a very
11
51000
5000
Но на самом деле, нам много чему можно у них поучиться.
00:56
egalitarian society and they're a very empathetic society.
12
56000
4000
Они живут в эгалитарном обществе с глубоко развитой социальной эмпатией.
01:00
And sexual behavior is not confined to one aspect of their life
13
60000
4000
А половое поведение не привязано к какому-то одному аспекту их жизни,
01:04
that they sort of set aside.
14
64000
3000
который существовал бы сам по себе.
01:07
It permeates their entire life.
15
67000
2000
Скорее оно пронизывает все аспекты их жизни.
01:09
And it's used for communication.
16
69000
3000
Оно применяется для общения
01:12
And it's used for conflict resolution.
17
72000
2000
и при разрешении конфликтов.
01:14
And I think perhaps somewhere in our history we sort of,
18
74000
4000
Мне кажется, что в какой-то момент нашей истории мы как бы
01:18
divided our lives up into lots of parts.
19
78000
3000
поделили нашу жизнь на множество частей.
01:21
We divided our world up with lots of categories.
20
81000
4000
Мы поделили наш мир на категории.
01:25
And so everything sort of has a place that it has to fit.
21
85000
3000
Где у всех и вся есть своя ячейка, которую они должны заполнить.
01:28
But I don't think that we were that way initially.
22
88000
4000
Но мне кажется, что изначально мы не были такими.
01:32
There are many people who think that the animal world is hard-wired
23
92000
4000
Многие люди считают, что мир животных запрограммирован,
01:36
and that there's something very, very special about man.
24
96000
4000
а вот люди в чём-то очень и очень особенные.
01:40
Maybe it's his ability to have causal thought.
25
100000
4000
Может, дело тут в умении мыслить логически.
01:44
Maybe it's something special in his brain
26
104000
3000
Может, дело тут в какой-то особенности мозга,
01:47
that allows him to have language.
27
107000
2000
позволяющей понимать и производить язык.
01:49
Maybe it's something special in his brain
28
109000
3000
Может, дело тут в какой-то особенности мозга,
01:52
that allows him to make tools or to have mathematics.
29
112000
5000
позволяющей изготавливать инструменты и изобретать математические системы.
01:57
Well, I don't know. There were Tasmanians who were discovered
30
117000
6000
Честно говоря, я не знаю. Существовали, например, тасманцы, которые, когда их обнаружили,
02:03
around the 1600s and they had no fire.
31
123000
4000
где-то в 1600-х, ещё не умели ни разводить огонь,
02:07
They had no stone tools.
32
127000
3000
ни мастерить каменные инструменты.
02:10
To our knowledge they had no music.
33
130000
3000
Насколько нам известно, у них не было музыки.
02:14
So when you compare them to the Bonobo,
34
134000
3000
Так что если мы сравним их с бонобо —
02:19
the Bonobo is a little hairier.
35
139000
2000
бонобо чуть более волосаты.
02:21
He doesn't stand quite as upright.
36
141000
4000
Они стоят не так прямо.
02:26
But there are a lot of similarities.
37
146000
2000
Но есть и много общего.
02:29
And I think that as we look at culture,
38
149000
4000
Мне кажется, что, приглядевшись к нашему обществу,
02:33
we kind of come to understand
39
153000
3000
мы постепенно начинаем понимать,
02:36
how we got to where we are.
40
156000
2000
как мы дошли до этого этапа развития.
02:38
And I don't really think it's in our biology;
41
158000
3000
Мне кажется, дело тут не в биологии.
02:41
I think we've attributed it to our biology,
42
161000
2000
Мы списываем всё на биологию,
02:43
but I don't really think it's there.
43
163000
3000
но я думаю, что дело не в этом.
02:46
So what I want to do now is introduce you
44
166000
2000
Сейчас я хочу познакомить вас
02:48
to a species called the Bonobo.
45
168000
2000
с видом бонобо.
02:52
This is Kanzi.
46
172000
2000
Вот это Канзи.
02:54
He's a Bonobo.
47
174000
2000
Он бонобо.
02:56
Right now, he's in a forest in Georgia.
48
176000
3000
В данный момент он находится в лесу в Джорджии.
02:59
His mother originally came from a forest in Africa.
49
179000
4000
Его мать родом из африканского леса.
03:03
And she came to us when she was just at puberty,
50
183000
4000
Она попала к нам в момент полового созревания,
03:07
about six or seven years of age.
51
187000
2000
в возрасте то ли 6, то ли 7 лет.
03:10
Now this shows a Bonobo on your right,
52
190000
2000
Справа мы видим бонобо,
03:12
and a chimpanzee on your left.
53
192000
1000
а слева — шимпанзе.
03:14
Clearly, the chimpanzee has a little bit harder time of walking.
54
194000
4000
Видно, что ходьба даётся шимпанзе немного сложнее.
03:18
The Bonobo, although shorter than us and their arms still longer,
55
198000
4000
Бонобо, хоть и ниже нас ростом и с более длинными руками,
03:22
is more upright, just as we are.
56
202000
4000
стоит более прямо, почти как мы.
03:26
This shows the Bonobo compared to an australopithecine like Lucy.
57
206000
5000
Здесь можно сравнить бонобо с австралопитеком Люси.
03:31
As you can see, there's not a lot of difference
58
211000
3000
Как видите, есть совсем небольшая разница
03:34
between the way a Bonobo walks
59
214000
2000
между тем, как ходят бонобо,
03:36
and the way an early australopithecine would have walked.
60
216000
4000
и как ходили ранние австралопитеки.
03:40
As they turn toward us you'll see
61
220000
2000
Когда они разворачиваются в нашу сторону, становится видно,
03:42
that the pelvic area of early australopithecines is a little flatter
62
222000
5000
что тазовая область ранних австралопитеков чуть более плоская.
03:47
and doesn't have to rotate quite so much from side to side.
63
227000
4000
И ей не нужно вращаться так сильно из стороны в сторону.
03:51
So the -- the bipedal gait is a little easier.
64
231000
2000
Это делает передвижение на двух ногах немного легче.
03:53
And now we see all four.
65
233000
2000
Здесь мы видим всех четырёх.
03:56
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle
66
236000
4000
Видео. Ведущий: Дикие бонобо обитают в джунглях Центральной Африки,
04:00
encircled by the Congo River.
67
240000
3000
опоясанных рекой Конго.
04:05
Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet,
68
245000
4000
Деревья высотой до 40 метров, создающие живой навес,
04:09
grow densely in the area.
69
249000
4000
растут плотно в этих краях.
04:13
It was a Japanese scientist
70
253000
3000
Японский учёный
04:16
who first undertook serious field studies of the Bonobo,
71
256000
4000
первым начал изучать бонобо в полевых условиях,
04:20
almost three decades ago.
72
260000
3000
почти тридцать лет назад.
04:26
Bonobos are built slightly smaller than the chimpanzee.
73
266000
4000
По телосложению бонобо чуть мельче шимпанзе.
04:30
Slim-bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures.
74
270000
5000
Стройные от природы, бонобо очень добрые существа.
04:36
Long and careful studies have reported many new findings on them.
75
276000
5000
Благодаря долгим и аккуратным исследованиям, мы узнали о них много нового.
04:43
One discovery was that wild Bonobos often walk bidpedally.
76
283000
6000
Одним из открытий является то, что дикие бонобо часто передвигаются на двух ногах.
04:55
What's more, they are able to walk upright for long distances.
77
295000
5000
Более того, они способны передвигаться вертикально на долгие дистанции.
05:07
Susan Savage-Rumbaugh (video): Let's go say hello to Austin first and then go to the A frame.
78
307000
3000
Сюзан Саваж-Рамбо (видео): Давайте сначала поздороваемся с Остином, а потом перейдём к кадру А.
05:11
SS: This is Kanzi and I, in the forest.
79
311000
2000
СС: Вот мы с Канзи в лесу.
05:13
None of the things you will see in this particular video are trained.
80
313000
4000
Ничему из того, что вы увидите, его не обучали заранее.
05:17
None of them are tricks.
81
317000
2000
Это не фокусы.
05:19
They all happened to be captured on film spontaneously,
82
319000
3000
Всё было записано на плёнку совершенно спонтанно,
05:22
by NHK of Japan.
83
322000
2000
японским телеканалом NHK.
05:25
We have eight Bonobos.
84
325000
2000
У нас есть восемь бонобо.
05:27
Video: Look at all this stuff that's here for our campfire.
85
327000
2000
Видео: Посмотрите, сколько всего здесь собрано для костра.
05:30
SS: An entire family at our research centre.
86
330000
3000
СС: Целая семья живёт в нашем исследовательском центре.
05:38
Video: You going to help get some sticks?
87
338000
3000
Видео: Поможешь набрать веток?
05:42
Good.
88
342000
1000
Хорошо.
05:47
We need more sticks, too.
89
347000
2000
Нам тоже нужно побольше веток.
05:56
I have a lighter in my pocket if you need one.
90
356000
2000
У меня в кармане лежит зажигалка, если тебе нужно.
05:59
That's a wasps' nest.
91
359000
2000
Здесь осиное гнездо.
06:01
You can get it out.
92
361000
2000
Ты можешь его достать.
06:05
I hope I have a lighter.
93
365000
3000
Надеюсь, у меня есть зажигалка.
06:08
You can use the lighter to start the fire.
94
368000
2000
Можешь взять зажигалку, чтобы разжечь костёр.
06:12
SS: So Kanzi is very interested in fire.
95
372000
2000
СС: Канзи очень заинтересовался костром.
06:14
He doesn't do it yet without a lighter,
96
374000
3000
Он пока ещё не умеет разжигать его без зажигалки.
06:17
but I think if he saw someone do it, he might be able to do --
97
377000
4000
Но мне кажется, что если бы он увидел, как это делает кто-то другой, у него бы тоже получилось
06:21
make a fire without a lighter.
98
381000
2000
разжечь костёр без зажигалки.
06:25
He's learning about how to keep a fire going.
99
385000
2000
Он учится не давать костру погаснуть.
06:28
He's learning the uses for a fire,
100
388000
2000
Он учится использовать огонь,
06:31
just by watching what we do with fire.
101
391000
3000
наблюдая за тем, как мы используем огонь.
06:34
(Laughter)
102
394000
2000
(Смех)
06:43
This is a smile on the face of a Bonobo.
103
403000
2000
Так бонобо улыбается.
06:45
These are happy vocalizations.
104
405000
2000
Это радостные звуки.
06:47
Video: You're happy.
105
407000
2000
Видео: Ты счастлив.
06:49
You're very happy about this part.
106
409000
2000
Тебе это очень нравится.
06:51
You've got to put some water on the fire. You see the water?
107
411000
4000
Тебе надо полить костёр водой. Видишь воду?
07:00
Good job.
108
420000
2000
Молодец.
07:03
SS: Forgot to zip up the back half of his backpack.
109
423000
3000
СС: Забыла застегнуть половину его рюкзака.
07:07
But he likes to carry things from place to place.
110
427000
2000
Он любит переносить вещи с места на место.
07:10
Video: Austin, I hear you saying "Austin."
111
430000
2000
Видео: Остин, я слышу, как ты говоришь «Остин».
07:12
SS: He talks to other Bonobos at the lab, long-distance,
112
432000
3000
СС: Он разговаривает с другими бонобо в лаборатории, на расстоянии,
07:15
farther than we can hear.
113
435000
2000
дальше, чем нам слышно.
07:18
This is his sister.
114
438000
2000
Это его сестра.
07:20
This is her first time to try to drive a golf cart.
115
440000
3000
Вот она первый раз в жизни пытается вести гольф-мобиль.
07:25
Video: Goodbye.
116
445000
2000
Видео: До свидания.
07:27
(Laughter)
117
447000
2000
(Смех)
07:29
SS: She's got the pedals down, but not the wheel.
118
449000
4000
СС: Она разобралась с педалями, но не с колёсами.
07:37
She switches from reverse to forward
119
457000
3000
Она переключается с заднего хода на передний
07:40
and she holds onto the wheel, rather than turns it.
120
460000
2000
и держится за руль, вместо того чтобы повернуть его.
07:42
(Laughter)
121
462000
3000
(Смех)
07:45
Like us, she knows that that individual in the mirror is her.
122
465000
5000
Так же, как мы, она знает, что отражение в зеркале — это она сама.
07:50
(Music)
123
470000
4000
(Музыка)
07:54
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human,
124
474000
5000
Видео. Ведущий: Воспитывая бонобо в обществе бонобо и людей,
07:59
and documenting their development across two decades,
125
479000
4000
и отслеживая их развитие на протяжении двух десятков лет,
08:03
scientists are exploring how cultural forces
126
483000
3000
учёные исследуют возможные механизмы
08:06
(Laughter)
127
486000
1000
(Смех)
08:07
may have operated during human evolution.
128
487000
3000
воздействия культуры на эволюцию человека.
08:12
His name is Nyota.
129
492000
2000
Его зовут Нийота.
08:14
It means "star" in Swahili.
130
494000
2000
На суахили это значит «звезда».
08:16
(Music)
131
496000
7000
(Музыка)
08:26
Panbanisha is trying to give Nyota a haircut with a pair of scissors.
132
506000
5000
Панбаниша пытается постричь Нийоту ножницами.
08:32
In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring.
133
512000
5000
На свободе, бонобо-родитель часто ухаживает за своими отпрысками.
08:37
Here Panbanisha uses scissors, instead of her hands,
134
517000
4000
Панбаниша использует ножницы вместо рук,
08:41
to groom Nyota.
135
521000
2000
чтобы причесать Нийоту.
08:45
Very impressive.
136
525000
3000
Впечатляющее зрелище.
08:51
Subtle maneuvering of the hands is required
137
531000
3000
Для такого деликатного дела
08:54
to perform delicate tasks like this.
138
534000
3000
требуется большая ловкость движений.
09:06
Nyota tries to imitate Panbanisha by using the scissors himself.
139
546000
5000
Нийота пытается подражать Панбанише и сама берёт ножницы.
09:13
Realizing that Nyota might get hurt,
140
553000
3000
Понимая, что Нийота может случайно поранить себя,
09:16
Panbanisha, like any human mother,
141
556000
2000
Панбаниша, как настоящая мать,
09:18
carefully tugs to get the scissors back.
142
558000
4000
осторожно пытается отобрать ножницы.
09:37
He can now cut through tough animal hide.
143
577000
3000
Теперь он умеет перерезать кожу животных.
09:41
SS: Kanzi's learned to make stone tools.
144
581000
2000
СС: Канзи научился мастерить инструменты из камня.
09:43
Video: Kanzi now makes his tools,
145
583000
1000
Видео: Канзи мастерит инструменты
09:44
just as our ancestors may have made them,
146
584000
2000
так же, как это делали наши предки
09:46
two-and-a-half million years ago --
147
586000
2000
два с половиной миллиона лет назад —
09:48
by holding the rocks in both hands, to strike one against the other.
148
588000
5000
держа по камню в каждой руке и ударяя один о другой.
09:53
He has learned that by using both hands
149
593000
3000
Он уже понял, что используя обе руки
09:56
and aiming his glancing blows,
150
596000
2000
и направляя удары,
09:58
he can make much larger, sharper flakes.
151
598000
4000
он добудет более крупную и острую стружку.
10:02
Kanzi chooses a flake he thinks is sharp enough.
152
602000
3000
Канзи выбирает отколовшийся кусок, который кажется ему достаточно острым.
10:10
The tough hide is difficult to cut, even with a knife.
153
610000
4000
Жёсткая кожа режется тяжело, даже ножом.
10:14
The rock that Kanzi is using is extremely hard
154
614000
3000
Камень, с которым работает Канзи, очень крепкий,
10:17
and ideal for stone tool making, but difficult to handle,
155
617000
4000
он идеален для того, чтобы делать инструменты, но с ним тяжело управляться,
10:21
requiring great skill.
156
621000
2000
это требует сноровки.
10:23
Kanzi's rock is from Gona, Ethiopia
157
623000
2000
Камень, с которым работает Канзи, из Гоны, в Эфиопии.
10:25
and is identical to that used by our African ancestors
158
625000
4000
Он идентичен камню, которым пользовались наши африканские предки
10:29
two-and-a-half million years ago.
159
629000
2000
два с половиной миллиона лет назад.
10:34
These are the rocks Kanzi used
160
634000
3000
Вот камни, которыми пользовался Канзи,
10:37
and these are the flakes he made.
161
637000
2000
вот стружка, которую он добыл.
10:39
The flat sharp edges are like knife blades.
162
639000
4000
Плоские острые стороны похожи на острие ножа.
10:44
Compare them to the tools our ancestors used;
163
644000
3000
Сравните их с инструментами, которыми пользовались наши предки.
10:47
they bear a striking resemblance to Kanzi's.
164
647000
3000
Они очень сильно напоминают те, которыми пользуется Канзи.
11:00
Panbanisha is longing to go for a walk in the woods.
165
660000
3000
Панбаниша очень хочет пойти погулять в лес.
11:03
She keeps staring out the window.
166
663000
3000
Она постоянно смотрит в окно.
11:08
SS: This is -- let me show you something we didn't think they would do.
167
668000
3000
СС. Сейчас я покажу вам что-то, что мы от них совершенно не ожидали.
11:11
Video: For several days now, Panbanisha has not been outside.
168
671000
5000
Видео: Уже несколько дней как Панбаниша не была на улице.
11:17
SS: I normally talk about language.
169
677000
2000
СС: Обычно я обсуждаю язык.
11:19
Video: Then Panbanisha does something unexpected.
170
679000
3000
Видео: Вдруг Панбаниша совершает неожиданный поступок.
11:22
SS: But since I'm advised not to do what I normally do,
171
682000
3000
СС: Но так как мне посоветовали поступить не так, как всегда,
11:25
I haven't told you that these apes have language.
172
685000
2000
я не рассказала вам, что у этих обезьян есть язык.
11:27
It's a geometric language.
173
687000
2000
Это геометрический язык.
11:29
Video: She takes a piece of chalk
174
689000
1000
Видео: Вот она берёт кусочек мела
11:30
and begins writing something on the floor.
175
690000
2000
и начинает писать на полу.
11:32
What is she writing?
176
692000
2000
Что она пишет?
11:40
SS: She's also saying the name of that, with her voice.
177
700000
4000
СС: Она так же произносит это слово.
11:44
Video: Now she comes up to Dr. Sue and starts writing again.
178
704000
3000
Видео: Здесь она подходит к доктору Сью и вновь начинает писать.
11:47
SS: These are her symbols on her keyboard.
179
707000
3000
СС: Вот символы на её клавиатуре.
11:50
(Music)
180
710000
1000
(Музыка)
11:51
They speak when she touches them.
181
711000
2000
Они разговаривают, когда она дотрагивается до них.
11:53
Video: Panbanisha is communicating to Dr. Sue where she wants to go.
182
713000
3000
Видео: Панбаниша сообщает доктору Сью, куда она хочет идти.
11:56
"A frame" represents a hut in the woods.
183
716000
4000
«Рамка» символизирует хижину в лесу.
12:00
Compare the chalk writing with the lexigram on the keyboard.
184
720000
4000
Сравните написанное мелком с лексиграммой на клавиатуре.
12:14
Panbanisha began writing the lexigrams on the forest floor.
185
734000
4000
Панбаниша начала писать лексиграммы на земле.
12:20
SS (video): Very nice. Beautiful, Panbanisha.
186
740000
4000
СС (видео): Очень хорошо. Молодец, Панбаниша.
12:24
SS: At first we didn't really realize what she was doing,
187
744000
3000
СС: Вначале мы не совсем понимали, что она делает,
12:27
until we stood back and looked at it and rotated it.
188
747000
3000
пока мы не отошли на шаг назад, присмотрелись и перевернули её.
12:30
Video: This lexigram also refers to a place in the woods.
189
750000
2000
Видео: Эта лексиграмма так же обозначает место в лесу.
12:32
The curved line is very similar to the lexigram.
190
752000
4000
Закруглённая линия напоминает лексиграмму.
12:39
The next symbol Panbanisha writes represents "collar."
191
759000
4000
Следующий символ, написанный Панбанишей, обозначает «ошейник».
12:43
It indicates the collar that Panbanisha must wear when she goes out.
192
763000
4000
Так она указывает на ошейник, который Панбаниша должна надевать, выходя на улицу.
12:47
SS: That's an institutional requirement.
193
767000
2000
СС: Это обязательное правило.
12:50
Video: This symbol is not as clear as the others,
194
770000
3000
Видео: Этот символ не такой чёткий как остальные,
12:53
but one can see Panbanisha is trying to produce a curved line
195
773000
5000
но видно, что Панбаниша пытается нарисовать закруглённую
12:58
and several straight lines.
196
778000
2000
и несколько прямых линий.
13:00
Researchers began to record what Panbanisha said,
197
780000
4000
Исследователи начали записывать «сказанное» Панбанишей
13:04
by writing lexigrams on the floor with chalk.
198
784000
4000
с помощью начерченных мелом лексиграмм.
13:08
Panbanisha watched.
199
788000
2000
Панбаниша наблюдала.
13:10
Soon she began to write as well.
200
790000
3000
А в скорости начала и сама писать.
13:14
The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world.
201
794000
4000
Способности бонобо поразили учёных всего мира.
13:18
How did they develop?
202
798000
2000
Как они развились?
13:20
SS (video): We found that the most important thing
203
800000
2000
СС (видео): Мы установили, что самый главный фактор
13:22
for permitting Bonobos to acquire language is not to teach them.
204
802000
5000
для развития языковой системы у бонобо зависит не от того, будем ли мы учить их,
13:27
It's simply to use language around them,
205
807000
3000
а просто от использования языка в их присутствии,
13:30
because the driving force in language acquisition
206
810000
3000
потому что основная сила, мотивирующая развитие языка —
13:33
is to understand what others, that are important to you, are saying to you.
207
813000
5000
понять, что пытаются передать важные для тебя существа.
13:38
Once you have that capacity,
208
818000
2000
Когда наконец вырабатывается это умение,
13:40
the ability to produce language
209
820000
3000
способность производить язык
13:43
comes rather naturally and rather freely.
210
823000
4000
приходит достаточно легко.
13:47
So we want to create an environment in which Bonobos,
211
827000
3000
Так что мы хотим создать среду, где бонобо,
13:50
like all of the individuals with whom they are interacting --
212
830000
4000
как и все, кто их окружает…
13:54
we want to create an environment in which they have fun,
213
834000
3000
Мы хотим создать среду, где им было бы весело,
13:57
and an environment in which the others
214
837000
2000
такую среду, где окружающие
13:59
are meaningful individuals for them.
215
839000
3000
станут для них значимы.
14:04
Narrator: This environment brings out unexpected potential
216
844000
3000
Ведущий: Такая среда даёт неожиданные результаты
14:07
in Kanzi and Panbanisha.
217
847000
3000
у Канзи и Панбаниши.
14:17
Panbanisha is enjoying playing her harmonica,
218
857000
4000
Панбаниша с удовольствием играет на гармошке,
14:21
until Nyota, now one year old, steals it.
219
861000
4000
пока Нийота, теперь уже одногодка, не крадёт её.
14:25
Then he peers eagerly into his mother's mouth.
220
865000
4000
После он нетерпеливо заглядывает в материнский рот.
14:29
Is he looking for where the sound came from?
221
869000
2000
Возможно, он пытается понять, откуда раздавались звуки?
14:32
Dr. Sue thinks it's important to allow such curiosity to flourish.
222
872000
4000
Доктор Сью считает очень важным позволить такому любопытству развиваться.
14:47
This time Panbanisha is playing the electric piano.
223
887000
3000
На этот раз Панбаниша играет на электрическом фортепиано.
14:50
She wasn't forced to learn the piano;
224
890000
3000
Её никто не заставлял учиться играть.
14:53
she saw a researcher play the instrument and took an interest.
225
893000
4000
Она видела, как играл один из исследователей, и заинтересовалась.
15:25
Researcher: Go ahead. Go ahead. I'm listening.
226
925000
2000
Исследователь: Давай начинай, давай. Я слушаю.
15:29
Do that real fast part that you did. Yeah, that part.
227
929000
3000
Сыграй ту очень быструю часть, которую ты играла. Ага, вот эту.
15:36
Narrator: Kanzi plays the xylophone;
228
936000
2000
Ведущий: Канзи играет на ксилофоне.
15:38
using both hands he enthusiastically accompanies Dr. Sue's singing.
229
938000
5000
Используя обе руки, он с энтузиазмом аккомпанирует пению доктора Сью.
15:44
Kanzi and Panbanisha
230
944000
1000
Для Канзи и Панбаниши,
15:45
are stimulated by this fun-filled environment,
231
945000
3000
такая лёгкая и весёлая атмосфера стимулирует развитие
15:48
which promotes the emergence of these cultural capabilities.
232
948000
4000
и приводит к проявлению различных культурных талантов.
15:56
(Laughter)
233
956000
2000
(Смех)
16:06
Researcher: OK, now get the monsters. Get them.
234
966000
3000
Исследователь: А теперь поймай чудовищ. Давай, лови их.
16:09
Take the cherries too.
235
969000
2000
И вишенку возьми.
16:12
Now watch out, stay away from them now.
236
972000
3000
Теперь осторожно, держись от них подальше.
16:16
Now you can chase them again. Time to chase them.
237
976000
3000
Теперь можешь опять погнаться за ними. Пора гнаться за ними.
16:23
Now you have to stay away. Get away.
238
983000
3000
Теперь держись подальше. Убегай от них.
16:26
Run away. Run.
239
986000
3000
Убегай от них. Беги.
16:29
Now we can chase them again. Go get them.
240
989000
4000
Теперь можно опять погнаться за ними. Давай, лови.
16:35
Oh no!
241
995000
1000
Ой-ой-ой!
16:37
Good Kanzi. Very good. Thank you so much.
242
997000
3000
Молодец, Канзи. Очень хорошо. Большое спасибо.
16:44
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine?
243
1004000
7000
Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе?
16:57
SS: So we have a bi-species environment, we call it a "panhomoculture."
244
1017000
7000
СС: У нас существует бивидовое общество. Мы называем его «панхомокультура».
17:04
We're learning how to become like them.
245
1024000
2000
Мы учимся быть похожими на них.
17:06
We're learning how to communicate with them,
246
1026000
2000
Мы учимся общаться с ними
17:08
in really high-pitched tones.
247
1028000
2000
на очень высоких тонах.
17:10
We're learning that they probably have a language in the wild.
248
1030000
4000
Мы выяснили, что в дикой природе у них, скорее всего, есть свой язык.
17:14
And they're learning to become like us.
249
1034000
2000
И они учатся быть похожими на нас.
17:16
Because we believe that it's not biology; it's culture.
250
1036000
3000
Мы верим, что дело не в биологии, а в культуре.
17:19
So we're sharing tools and technology and language
251
1039000
4000
И мы делимся инструментами, технологией и языком
17:23
with another species.
252
1043000
2000
с другим видом.
17:25
Thank you.
253
1045000
2000
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7