Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

スーザン・サベージ・ランボー 天才サルを語る

346,618 views

2007-05-17 ・ TED


New videos

Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

スーザン・サベージ・ランボー 天才サルを語る

346,618 views ・ 2007-05-17

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akira Kan 校正: 中西 ゆり
00:25
I work with a species called "Bonobo."
0
25000
3000
私はボノボを研究しています
00:28
And I'm happy most of the time,
1
28000
2000
とても幸せです なぜなら―
00:30
because I think this is the happiest species on the planet.
2
30000
3000
ボノボは 地球上一番平和的な動物だからです
00:33
It's kind of a well-kept secret.
3
33000
3000
ほとんど知られいないことです
00:36
This species lives only in the Congo.
4
36000
2000
ボノボは コンゴだけに生息しています
00:38
And they're not in too many zoos, because of their sexual behavior.
5
38000
6000
リアルな性行動のため 動物園にはあまりいません
00:44
Their sexual behavior is too human-like
6
44000
2000
性行動があまりに人間と似ているのです
00:46
for most of us to be comfortable with.
7
46000
2000
恥ずかしくなるほどです
00:48
(Laughter)
8
48000
1000
(笑)
00:49
But --
9
49000
1000
しかしながら
00:50
(Laughter)
10
50000
1000
(笑)
00:51
actually, we have a lot to learn from them, because they're a very
11
51000
5000
学ぶことはたくさんあります
00:56
egalitarian society and they're a very empathetic society.
12
56000
4000
ボノボの社会は とても平等で親密です
01:00
And sexual behavior is not confined to one aspect of their life
13
60000
4000
性行動は 単独のものではなく
01:04
that they sort of set aside.
14
64000
3000
生活と切り離せません
01:07
It permeates their entire life.
15
67000
2000
性行動が生活の一部なのです
01:09
And it's used for communication.
16
69000
3000
コミュニケーションや
01:12
And it's used for conflict resolution.
17
72000
2000
仲直りの手段として使われます
01:14
And I think perhaps somewhere in our history we sort of,
18
74000
4000
私たち人間は いつの間にか自分たちの生活を
01:18
divided our lives up into lots of parts.
19
78000
3000
分割してしまいました
01:21
We divided our world up with lots of categories.
20
81000
4000
いくつものカテゴリーに分類してしまったのです
01:25
And so everything sort of has a place that it has to fit.
21
85000
3000
そして 分類されたものには収まるところがあります
01:28
But I don't think that we were that way initially.
22
88000
4000
でも最初は そうじゃなかったと思います
01:32
There are many people who think that the animal world is hard-wired
23
92000
4000
多くの人々は 動物は融通がきかないと思っています
01:36
and that there's something very, very special about man.
24
96000
4000
また人間は とても とても 特別であると
01:40
Maybe it's his ability to have causal thought.
25
100000
4000
物事を考える能力を持ち
01:44
Maybe it's something special in his brain
26
104000
3000
また 特殊な脳のおかげで
01:47
that allows him to have language.
27
107000
2000
言語を使えること
01:49
Maybe it's something special in his brain
28
109000
3000
さらにこの特殊な脳のおかげで
01:52
that allows him to make tools or to have mathematics.
29
112000
5000
道具を作ったり 計算ができること
01:57
Well, I don't know. There were Tasmanians who were discovered
30
117000
6000
でも正直どうなんでしょう 1600年頃に発見された―
02:03
around the 1600s and they had no fire.
31
123000
4000
タスマニア人は 火を知りませんでした
02:07
They had no stone tools.
32
127000
3000
石器も使っていませんでした
02:10
To our knowledge they had no music.
33
130000
3000
音楽を楽しんだ形跡もありません
02:14
So when you compare them to the Bonobo,
34
134000
3000
ボノボと比べてみると
02:19
the Bonobo is a little hairier.
35
139000
2000
ボノボの方が毛が多いようです
02:21
He doesn't stand quite as upright.
36
141000
4000
直立性は弱いですが
02:26
But there are a lot of similarities.
37
146000
2000
共通点は たくさんあります
02:29
And I think that as we look at culture,
38
149000
4000
文化という観点で見ると
02:33
we kind of come to understand
39
153000
3000
どうやって今の私たちに たどりついたか
02:36
how we got to where we are.
40
156000
2000
わかるような気がします
02:38
And I don't really think it's in our biology;
41
158000
3000
生物学的に遺伝したのではない と思うのです
02:41
I think we've attributed it to our biology,
42
161000
2000
一般的には そう言われますが
02:43
but I don't really think it's there.
43
163000
3000
そうではないと思います
02:46
So what I want to do now is introduce you
44
166000
2000
では いよいよボノボを
02:48
to a species called the Bonobo.
45
168000
2000
ご紹介しましょう
02:52
This is Kanzi.
46
172000
2000
カンジです
02:54
He's a Bonobo.
47
174000
2000
オスのボノボです
02:56
Right now, he's in a forest in Georgia.
48
176000
3000
今はジョージア州の森にいます
02:59
His mother originally came from a forest in Africa.
49
179000
4000
母親の出身地はアフリカの森です
03:03
And she came to us when she was just at puberty,
50
183000
4000
母親は思春期になる頃 やってきました
03:07
about six or seven years of age.
51
187000
2000
6, 7歳の時です
03:10
Now this shows a Bonobo on your right,
52
190000
2000
右側がボノボ
03:12
and a chimpanzee on your left.
53
192000
1000
左側がチンパンジーです
03:14
Clearly, the chimpanzee has a little bit harder time of walking.
54
194000
4000
あきらかに チンパンジーの方が歩行が苦手です
03:18
The Bonobo, although shorter than us and their arms still longer,
55
198000
4000
ボノボは人間よりも背が低く 腕が長いですが
03:22
is more upright, just as we are.
56
202000
4000
私たちのように直立します
03:26
This shows the Bonobo compared to an australopithecine like Lucy.
57
206000
5000
ボノボと ルーシーのような アウストラロピテクスの比較です
03:31
As you can see, there's not a lot of difference
58
211000
3000
違いは ほとんどありません
03:34
between the way a Bonobo walks
59
214000
2000
ボノボの歩き方と
03:36
and the way an early australopithecine would have walked.
60
216000
4000
アウストラロピテクスの 歩き方は同じです
03:40
As they turn toward us you'll see
61
220000
2000
正面から見ると
03:42
that the pelvic area of early australopithecines is a little flatter
62
222000
5000
アウストラロピテクスの 骨盤の方が少し平らで
03:47
and doesn't have to rotate quite so much from side to side.
63
227000
4000
両腰の動きは少なくて済みます
03:51
So the -- the bipedal gait is a little easier.
64
231000
2000
ですから二足歩行は少し容易です
03:53
And now we see all four.
65
233000
2000
同時に4つ見てみましょう
03:56
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle
66
236000
4000
野生のボノボは中央アフリカの ジャングルに生息しています
04:00
encircled by the Congo River.
67
240000
3000
コンゴ川に囲まれた地域です
04:05
Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet,
68
245000
4000
森の木々は高さ 40mに達し
04:09
grow densely in the area.
69
249000
4000
うっそうと茂っています
04:13
It was a Japanese scientist
70
253000
3000
初めてボノボの調査をしたのは
04:16
who first undertook serious field studies of the Bonobo,
71
256000
4000
日本の研究者たちです
04:20
almost three decades ago.
72
260000
3000
今から 30年ほど前のことです
04:26
Bonobos are built slightly smaller than the chimpanzee.
73
266000
4000
ボノボはチンパンジーよりも小柄です
04:30
Slim-bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures.
74
270000
5000
痩せ形で とても穏やかな性格の生き物です
04:36
Long and careful studies have reported many new findings on them.
75
276000
5000
長期の熱心な調査の結果 多くのことを発見しました
04:43
One discovery was that wild Bonobos often walk bidpedally.
76
283000
6000
ひとつは 野生のボノボが頻繁に二足歩行することです
04:55
What's more, they are able to walk upright for long distances.
77
295000
5000
さらに ボノボは直立歩行で長距離移動できます
05:07
Susan Savage-Rumbaugh (video): Let's go say hello to Austin first and then go to the A frame.
78
307000
3000
まずオースティンに挨拶して小屋に行きましょう
05:11
SS: This is Kanzi and I, in the forest.
79
311000
2000
森にいるカンジと私です
05:13
None of the things you will see in this particular video are trained.
80
313000
4000
これからお見せするビデオは 全て訓練なしの状態です
05:17
None of them are tricks.
81
317000
2000
ごまかし ではありません
05:19
They all happened to be captured on film spontaneously,
82
319000
3000
たまたま居合わせた日本のNHK が
05:22
by NHK of Japan.
83
322000
2000
撮影しました
05:25
We have eight Bonobos.
84
325000
2000
ボノボが 8頭います
05:27
Video: Look at all this stuff that's here for our campfire.
85
327000
2000
キャンプに必要なものがいっぱいあるでしょう
05:30
SS: An entire family at our research centre.
86
330000
3000
研究所の家族全員です
05:38
Video: You going to help get some sticks?
87
338000
3000
枝を取ってくれる?
05:42
Good.
88
342000
1000
上手よ
05:47
We need more sticks, too.
89
347000
2000
もっと枝が欲しいな
05:56
I have a lighter in my pocket if you need one.
90
356000
2000
必要なら ポケットにライターがあるわ
05:59
That's a wasps' nest.
91
359000
2000
ハチの巣ね
06:01
You can get it out.
92
361000
2000
出していいのよ
06:05
I hope I have a lighter.
93
365000
3000
あるといいけど
06:08
You can use the lighter to start the fire.
94
368000
2000
ライター使って火を起こしてみて
06:12
SS: So Kanzi is very interested in fire.
95
372000
2000
カンジは火に興味深々です
06:14
He doesn't do it yet without a lighter,
96
374000
3000
ライターなしで火を起こすことは まだできません
06:17
but I think if he saw someone do it, he might be able to do --
97
377000
4000
でも誰かがライターなしで 火を起こすのを見たら
06:21
make a fire without a lighter.
98
381000
2000
できるようになるでしょう
06:25
He's learning about how to keep a fire going.
99
385000
2000
カンジはどうすれば火が燃え続けるか 学習中です
06:28
He's learning the uses for a fire,
100
388000
2000
火の使い道を学習しています
06:31
just by watching what we do with fire.
101
391000
3000
私たちの行動を観察しているのです
06:34
(Laughter)
102
394000
2000
(笑)
06:43
This is a smile on the face of a Bonobo.
103
403000
2000
ボノボの笑顔です
06:45
These are happy vocalizations.
104
405000
2000
うれしいときの声です
06:47
Video: You're happy.
105
407000
2000
楽しいね
06:49
You're very happy about this part.
106
409000
2000
これはとっても楽しいね
06:51
You've got to put some water on the fire. You see the water?
107
411000
4000
火に水をかけなくちゃ 水どこか わかる?
07:00
Good job.
108
420000
2000
上手
07:03
SS: Forgot to zip up the back half of his backpack.
109
423000
3000
バックパックの半分閉め忘れちゃった
07:07
But he likes to carry things from place to place.
110
427000
2000
物を運ぶの好きなの
07:10
Video: Austin, I hear you saying "Austin."
111
430000
2000
オースティン、オースティンって言ったわね
07:12
SS: He talks to other Bonobos at the lab, long-distance,
112
432000
3000
研究所では私たちが聞こえない程の
07:15
farther than we can hear.
113
435000
2000
遠く離れたボノボと話します
07:18
This is his sister.
114
438000
2000
妹です
07:20
This is her first time to try to drive a golf cart.
115
440000
3000
初めてゴルフ・カートを運転します
07:25
Video: Goodbye.
116
445000
2000
バイバイ
07:27
(Laughter)
117
447000
2000
(笑)
07:29
SS: She's got the pedals down, but not the wheel.
118
449000
4000
ペダルは踏み込めますが ハンドルはダメです
07:37
She switches from reverse to forward
119
457000
3000
バックからドライブに切り替えました
07:40
and she holds onto the wheel, rather than turns it.
120
460000
2000
ハンドルは握ったままで回せません
07:42
(Laughter)
121
462000
3000
(笑)
07:45
Like us, she knows that that individual in the mirror is her.
122
465000
5000
私たちと同じように 鏡に映っているのが自分とわかります
07:50
(Music)
123
470000
4000
(音楽)
07:54
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human,
124
474000
5000
ボノボを人間と一緒にいる環境で育てながら
07:59
and documenting their development across two decades,
125
479000
4000
ボノボの発達を 20年間に渡り記録しました
08:03
scientists are exploring how cultural forces
126
483000
3000
そして研究者たちは文化的要素が
08:06
(Laughter)
127
486000
1000
(笑)
08:07
may have operated during human evolution.
128
487000
3000
人間の進化に及ぼした影響について研究しています
08:12
His name is Nyota.
129
492000
2000
名前はニョウタ
08:14
It means "star" in Swahili.
130
494000
2000
スワヒリ語で 星 の意味です
08:16
(Music)
131
496000
7000
(音楽)
08:26
Panbanisha is trying to give Nyota a haircut with a pair of scissors.
132
506000
5000
パンバニーシャはハサミを使って ニョウタの毛を切ろうとしています
08:32
In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring.
133
512000
5000
野生では ボノボの親が子供の毛繕いをします
08:37
Here Panbanisha uses scissors, instead of her hands,
134
517000
4000
パンバニーシャは手の代わりにハサミを使って
08:41
to groom Nyota.
135
521000
2000
ニョウタの毛繕いをします
08:45
Very impressive.
136
525000
3000
すばらしいわ
08:51
Subtle maneuvering of the hands is required
137
531000
3000
手先が器用でないと
08:54
to perform delicate tasks like this.
138
534000
3000
このような繊細なことはできません
09:06
Nyota tries to imitate Panbanisha by using the scissors himself.
139
546000
5000
ニョウタはパンバニーシャを真似して ハサミを使おうとします
09:13
Realizing that Nyota might get hurt,
140
553000
3000
ニョウタが怪我をしないように
09:16
Panbanisha, like any human mother,
141
556000
2000
パンバニーシャは まるで人間の母親のように
09:18
carefully tugs to get the scissors back.
142
558000
4000
やさしくハサミを とりあげます
09:37
He can now cut through tough animal hide.
143
577000
3000
固い動物の毛皮を切り裂くこともできます
09:41
SS: Kanzi's learned to make stone tools.
144
581000
2000
石器の作り方も覚えました
09:43
Video: Kanzi now makes his tools,
145
583000
1000
カンジが道具を作ろうとしています
09:44
just as our ancestors may have made them,
146
584000
2000
我々の祖先と同じやり方かもしれません
09:46
two-and-a-half million years ago --
147
586000
2000
250万年前のやり方
09:48
by holding the rocks in both hands, to strike one against the other.
148
588000
5000
両手に石を持って 片方をもう一方にぶつけています
09:53
He has learned that by using both hands
149
593000
3000
両手を使い
09:56
and aiming his glancing blows,
150
596000
2000
斜めに 打ち下ろすことで
09:58
he can make much larger, sharper flakes.
151
598000
4000
より大きく鋭い剥片を作れます
10:02
Kanzi chooses a flake he thinks is sharp enough.
152
602000
3000
カンジは十分に鋭いと 思う剥片を選びます
10:10
The tough hide is difficult to cut, even with a knife.
153
610000
4000
固い毛皮はナイフを使っても 切るのは困難です
10:14
The rock that Kanzi is using is extremely hard
154
614000
3000
カンジが使っている石はとても固く
10:17
and ideal for stone tool making, but difficult to handle,
155
617000
4000
石器作りには最適ですが 使いこなすのは大変です
10:21
requiring great skill.
156
621000
2000
すぐれた技術が必要です
10:23
Kanzi's rock is from Gona, Ethiopia
157
623000
2000
カンジの石はエチオピアのゴナ産です
10:25
and is identical to that used by our African ancestors
158
625000
4000
250万年前 アフリカの祖先が使った石と
10:29
two-and-a-half million years ago.
159
629000
2000
同じです
10:34
These are the rocks Kanzi used
160
634000
3000
カンジが使った石です
10:37
and these are the flakes he made.
161
637000
2000
そして カンジが作った剥片です
10:39
The flat sharp edges are like knife blades.
162
639000
4000
平らで鋭利な縁は まるでナイフの刃のようです
10:44
Compare them to the tools our ancestors used;
163
644000
3000
我々の祖先が使った道具と比べてみると
10:47
they bear a striking resemblance to Kanzi's.
164
647000
3000
カンジのものと とてもよく似ています
11:00
Panbanisha is longing to go for a walk in the woods.
165
660000
3000
パンバニーシャは 外に出たがっています
11:03
She keeps staring out the window.
166
663000
3000
窓の外を見つめたままです
11:08
SS: This is -- let me show you something we didn't think they would do.
167
668000
3000
予想もしなかった行動をお見せしましょう
11:11
Video: For several days now, Panbanisha has not been outside.
168
671000
5000
もう数日間 パンバニーシャは外に出ていません
11:17
SS: I normally talk about language.
169
677000
2000
私は いつもは言語について語ります
11:19
Video: Then Panbanisha does something unexpected.
170
679000
3000
パンバニーシャは予期せぬことをします
11:22
SS: But since I'm advised not to do what I normally do,
171
682000
3000
しかし今は 普段することをしないように言われています
11:25
I haven't told you that these apes have language.
172
685000
2000
ボノボには言語があることを話していませんでした
11:27
It's a geometric language.
173
687000
2000
図形言語です
11:29
Video: She takes a piece of chalk
174
689000
1000
チョークを取ると
11:30
and begins writing something on the floor.
175
690000
2000
床に何か書き始めます
11:32
What is she writing?
176
692000
2000
何を書いているのでしょう
11:40
SS: She's also saying the name of that, with her voice.
177
700000
4000
文字の名前も 声を出して言っています
11:44
Video: Now she comes up to Dr. Sue and starts writing again.
178
704000
3000
今度はスー博士に近づいて また書き始めます
11:47
SS: These are her symbols on her keyboard.
179
707000
3000
キーボードに文字があります
11:50
(Music)
180
710000
1000
(音楽)
11:51
They speak when she touches them.
181
711000
2000
触るとしゃべります
11:53
Video: Panbanisha is communicating to Dr. Sue where she wants to go.
182
713000
3000
パンバニーシャはスー博士に 行きたい場所を伝えています
11:56
"A frame" represents a hut in the woods.
183
716000
4000
A-Frame とは森の中の小屋のことです
12:00
Compare the chalk writing with the lexigram on the keyboard.
184
720000
4000
チョークで書いたものと キーボードの絵文字を比較しましょう
12:14
Panbanisha began writing the lexigrams on the forest floor.
185
734000
4000
パンバニーシャは戸外でも絵文字を書き始めます
12:20
SS (video): Very nice. Beautiful, Panbanisha.
186
740000
4000
とても上手だわ パンバニーシャ
12:24
SS: At first we didn't really realize what she was doing,
187
744000
3000
はじめは何をしているのか 気がつきませんでした
12:27
until we stood back and looked at it and rotated it.
188
747000
3000
でも少し離れて回してみたら 分かりました
12:30
Video: This lexigram also refers to a place in the woods.
189
750000
2000
この絵文字も森のある場所を示します
12:32
The curved line is very similar to the lexigram.
190
752000
4000
曲線が絵文字とそっくりです
12:39
The next symbol Panbanisha writes represents "collar."
191
759000
4000
パンバニーシャが次に書くのは首輪です
12:43
It indicates the collar that Panbanisha must wear when she goes out.
192
763000
4000
パンバニーシャが外に出る時は 首輪をするのが約束ごとです
12:47
SS: That's an institutional requirement.
193
767000
2000
施設の規則です
12:50
Video: This symbol is not as clear as the others,
194
770000
3000
他の文字ほど 分かりやすくないですが
12:53
but one can see Panbanisha is trying to produce a curved line
195
773000
5000
パンバニーシャが曲線と直線を何本か
12:58
and several straight lines.
196
778000
2000
描こうとしたのは分かります
13:00
Researchers began to record what Panbanisha said,
197
780000
4000
研究者たちはパンバニーシャが言ったことを絵文字を使って
13:04
by writing lexigrams on the floor with chalk.
198
784000
4000
チョークで床に記録しました
13:08
Panbanisha watched.
199
788000
2000
パンバニーシャはその様子を見て
13:10
Soon she began to write as well.
200
790000
3000
自分でも書くようになったのです
13:14
The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world.
201
794000
4000
ボノボの能力は世界中の科学者を驚かせました
13:18
How did they develop?
202
798000
2000
どうやって発達したのでしょう
13:20
SS (video): We found that the most important thing
203
800000
2000
もっとも重要な発見は
13:22
for permitting Bonobos to acquire language is not to teach them.
204
802000
5000
ボノボに言語を習得させるためには 教えてはいけないということです
13:27
It's simply to use language around them,
205
807000
3000
ボノボの周りにある言語を使うことです
13:30
because the driving force in language acquisition
206
810000
3000
なぜならば言語習得のカギは
13:33
is to understand what others, that are important to you, are saying to you.
207
813000
5000
大事な仲間が自分に何を 言っているか理解することだからです
13:38
Once you have that capacity,
208
818000
2000
その能力が備わると
13:40
the ability to produce language
209
820000
3000
言語を使う素質は
13:43
comes rather naturally and rather freely.
210
823000
4000
きわめて自然に 自由に 発揮されます
13:47
So we want to create an environment in which Bonobos,
211
827000
3000
そこで 私たちは 彼らが自由に仲間と
13:50
like all of the individuals with whom they are interacting --
212
830000
4000
交流できる環境を作ろうと思いました
13:54
we want to create an environment in which they have fun,
213
834000
3000
彼らが楽しめる環境
13:57
and an environment in which the others
214
837000
2000
そして有意義な時間を過ごせる
13:59
are meaningful individuals for them.
215
839000
3000
環境を目指しました
14:04
Narrator: This environment brings out unexpected potential
216
844000
3000
このような環境はカンジとパンバニーシャの
14:07
in Kanzi and Panbanisha.
217
847000
3000
予期せぬ潜在能力を引き出しました
14:17
Panbanisha is enjoying playing her harmonica,
218
857000
4000
パンバニーシャがハーモニカを楽しんでいます
14:21
until Nyota, now one year old, steals it.
219
861000
4000
1歳になったニョウタが横取りします
14:25
Then he peers eagerly into his mother's mouth.
220
865000
4000
そして母親の口を覗き込みます
14:29
Is he looking for where the sound came from?
221
869000
2000
音の出どころを探しているのでしょうか
14:32
Dr. Sue thinks it's important to allow such curiosity to flourish.
222
872000
4000
スー博士はそのような好奇心を 満たすことが重要と考えます
14:47
This time Panbanisha is playing the electric piano.
223
887000
3000
パンバニーシャは今度は電子ピアノを弾いています
14:50
She wasn't forced to learn the piano;
224
890000
3000
強制されたのではありません
14:53
she saw a researcher play the instrument and took an interest.
225
893000
4000
研究者が弾くのを見て興味を示したのです
15:25
Researcher: Go ahead. Go ahead. I'm listening.
226
925000
2000
弾いて 弾いて 聞いてるわよ
15:29
Do that real fast part that you did. Yeah, that part.
227
929000
3000
早いパートをまた弾いて そうそう そこよ
15:36
Narrator: Kanzi plays the xylophone;
228
936000
2000
カンジが木琴を弾いています
15:38
using both hands he enthusiastically accompanies Dr. Sue's singing.
229
938000
5000
両手を使って大喜びで スー博士の歌を伴奏をしています
15:44
Kanzi and Panbanisha
230
944000
1000
カンジとパンバニーシャは
15:45
are stimulated by this fun-filled environment,
231
945000
3000
この楽しさ一杯の環境に感化されています
15:48
which promotes the emergence of these cultural capabilities.
232
948000
4000
それが文化的才能を引き出すのです
15:56
(Laughter)
233
956000
2000
(笑)
16:06
Researcher: OK, now get the monsters. Get them.
234
966000
3000
じゃあモンスターを捕まえて がんばって
16:09
Take the cherries too.
235
969000
2000
チェリーも取って
16:12
Now watch out, stay away from them now.
236
972000
3000
気をつけて 近づかないで
16:16
Now you can chase them again. Time to chase them.
237
976000
3000
また追っかける番よ いけー
16:23
Now you have to stay away. Get away.
238
983000
3000
今度は離れて 逃げるのよ
16:26
Run away. Run.
239
986000
3000
逃げろ 逃げろ
16:29
Now we can chase them again. Go get them.
240
989000
4000
また追っかけていいよ それ!
16:35
Oh no!
241
995000
1000
あーあ
16:37
Good Kanzi. Very good. Thank you so much.
242
997000
3000
カンジ よくできたわね どうもありがとう
16:44
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine?
243
1004000
7000
こんなことができるとは ボノボも人間も想像しませんでした
16:57
SS: So we have a bi-species environment, we call it a "panhomoculture."
244
1017000
7000
次第にこのような2種環境ができました 私たちは “汎ヒト文化” と呼んでいます
17:04
We're learning how to become like them.
245
1024000
2000
私たちはボノボのようになるには どうすればいいか研究しています
17:06
We're learning how to communicate with them,
246
1026000
2000
甲高いトーンの声を使って 彼らと会話する方法を
17:08
in really high-pitched tones.
247
1028000
2000
研究しているのです
17:10
We're learning that they probably have a language in the wild.
248
1030000
4000
ボノボは野生でも言語を使うと思われます
17:14
And they're learning to become like us.
249
1034000
2000
ボノボも私たちのように なろうと勉強しています
17:16
Because we believe that it's not biology; it's culture.
250
1036000
3000
これは生物学の問題ではなく文化なのです
17:19
So we're sharing tools and technology and language
251
1039000
4000
私たちは 他の種と 道具 技術 言語を
17:23
with another species.
252
1043000
2000
共有しているのです
17:25
Thank you.
253
1045000
2000
ありがとうございます
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7