Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

Susan Savage-Rumbaugh über Affen, die schreiben

346,618 views ・ 2007-05-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: A G Lektorat: Mareike Kaden
00:25
I work with a species called "Bonobo."
0
25000
3000
Ich arbeite mit einer Gattung namens Bonobo
00:28
And I'm happy most of the time,
1
28000
2000
und ich bin dabei meistens glücklich,
00:30
because I think this is the happiest species on the planet.
2
30000
3000
weil ich meine, dass dies die glücklichste Spezies auf dem Planeten ist.
00:33
It's kind of a well-kept secret.
3
33000
3000
Das ist wie ein gut gehütetes Geheimnis.
00:36
This species lives only in the Congo.
4
36000
2000
Diese Gattung lebt nur im Kongo.
00:38
And they're not in too many zoos, because of their sexual behavior.
5
38000
6000
Und es gibt sie nicht in allzu vielen Zoos, wegen ihres Sexualverhaltens.
00:44
Their sexual behavior is too human-like
6
44000
2000
Ihr Sexualverhalten ist zu menschenähnlich,
00:46
for most of us to be comfortable with.
7
46000
2000
womit die meisten von uns sich nicht zurechtkommen.
00:48
(Laughter)
8
48000
1000
(Gelächter)
00:49
But --
9
49000
1000
Aber –
00:50
(Laughter)
10
50000
1000
(Gelächter)
00:51
actually, we have a lot to learn from them, because they're a very
11
51000
5000
eigentlich können wir viel von ihnen lernen, weil sie in einer sehr
00:56
egalitarian society and they're a very empathetic society.
12
56000
4000
gleichberechtigten und empathischen Gesellschaft zusammenleben.
01:00
And sexual behavior is not confined to one aspect of their life
13
60000
4000
Und Sexualverhalten ist nicht nur auf einen Aspekt ihres Lebens beschränkt,
01:04
that they sort of set aside.
14
64000
3000
den sie irgendwie ins Abseits schieben.
01:07
It permeates their entire life.
15
67000
2000
Es durchdringt ihr ganzes Leben.
01:09
And it's used for communication.
16
69000
3000
Und es wird zur Kommunikation genutzt.
01:12
And it's used for conflict resolution.
17
72000
2000
Und es wird zur Konfliktlösung genutzt.
01:14
And I think perhaps somewhere in our history we sort of,
18
74000
4000
Und ich denke, irgendwo in unserer Geschichte haben wir irgendwie
01:18
divided our lives up into lots of parts.
19
78000
3000
unser Leben in viele Einzelteile dividiert.
01:21
We divided our world up with lots of categories.
20
81000
4000
Wir haben unsere Welt in viele Kategorien unterteilt.
01:25
And so everything sort of has a place that it has to fit.
21
85000
3000
Und so hat alles einen Platz, wo es hingehört.
01:28
But I don't think that we were that way initially.
22
88000
4000
Aber ich denke nicht, dass wir ursprünglich so waren.
01:32
There are many people who think that the animal world is hard-wired
23
92000
4000
Viele Menschen meinen, dass die Tierwelt unveränderlich ist
01:36
and that there's something very, very special about man.
24
96000
4000
und dass es da etwas ganz, ganz besonderes am Menschen gibt.
01:40
Maybe it's his ability to have causal thought.
25
100000
4000
Vielleicht ist es seine Fähigkeit kausal zu denken.
01:44
Maybe it's something special in his brain
26
104000
3000
Vielleicht ist es etwas besonderes in seinem Gehirn,
01:47
that allows him to have language.
27
107000
2000
dass ihm erlaubt, sich Sprache anzueignen.
01:49
Maybe it's something special in his brain
28
109000
3000
Vielleicht ist es etwas besonderes in seinem Gehirn,
01:52
that allows him to make tools or to have mathematics.
29
112000
5000
dass es ihm ermöglicht, Werkzeuge zu machen und Mathematik.
01:57
Well, I don't know. There were Tasmanians who were discovered
30
117000
6000
Na ja, ich weiß nicht. Es wurden gegen 1600 Tasmanier entdeckt,
02:03
around the 1600s and they had no fire.
31
123000
4000
die kein Feuer besaßen.
02:07
They had no stone tools.
32
127000
3000
Sie hatten keine Steinwerkzeuge.
02:10
To our knowledge they had no music.
33
130000
3000
Nach unserem Wissen kannten sie keine Musik.
02:14
So when you compare them to the Bonobo,
34
134000
3000
Also wenn man sie mit dem Bonobo vergleicht,
02:19
the Bonobo is a little hairier.
35
139000
2000
dann ist der Bonobo etwas haariger.
02:21
He doesn't stand quite as upright.
36
141000
4000
Er steht nicht ganz so aufrecht.
02:26
But there are a lot of similarities.
37
146000
2000
Aber es gibt viele Gemeinsamkeiten.
02:29
And I think that as we look at culture,
38
149000
4000
Und ich denke, wenn wir Kultur betrachten,
02:33
we kind of come to understand
39
153000
3000
kommen wir auch irgendwie zu einem Verständnis dafür,
02:36
how we got to where we are.
40
156000
2000
wie wir so wurden, wie wir sind.
02:38
And I don't really think it's in our biology;
41
158000
3000
Und ich denke nicht wirklich, dass es in unserer Biologie ist,
02:41
I think we've attributed it to our biology,
42
161000
2000
ich denke, wir haben es unserer Biologie zugeschrieben,
02:43
but I don't really think it's there.
43
163000
3000
aber ich denke nicht wirklich, dass es daran liegt.
02:46
So what I want to do now is introduce you
44
166000
2000
Also was ich jetzt machen möchte, ist, Sie
02:48
to a species called the Bonobo.
45
168000
2000
mit einer Spezies namens Bonobo bekannt zu machen.
02:52
This is Kanzi.
46
172000
2000
Das ist Kanzi.
02:54
He's a Bonobo.
47
174000
2000
Er ist ein Bonobo.
02:56
Right now, he's in a forest in Georgia.
48
176000
3000
Zur Zeit ist er in einem Wald in Georgia.
02:59
His mother originally came from a forest in Africa.
49
179000
4000
Seine Mutter kam ursprünglich aus einem Wald in Afrika.
03:03
And she came to us when she was just at puberty,
50
183000
4000
Und sie kam zu uns, als sie gerade in der Pubertät war,
03:07
about six or seven years of age.
51
187000
2000
ungefähr sechs oder sieben Jahre alt.
03:10
Now this shows a Bonobo on your right,
52
190000
2000
Nun, hier wird rechts ein Bonobo dargestellt,
03:12
and a chimpanzee on your left.
53
192000
1000
und links ein Schimpanse.
03:14
Clearly, the chimpanzee has a little bit harder time of walking.
54
194000
4000
Eindeutig hat der Schimpanse ein bisschen mehr Schwierigkeiten beim Gehen.
03:18
The Bonobo, although shorter than us and their arms still longer,
55
198000
4000
Der Bonobo, obwohl kleiner als wir und noch mit längeren Armen,
03:22
is more upright, just as we are.
56
202000
4000
ist aufrechter, so wie wir.
03:26
This shows the Bonobo compared to an australopithecine like Lucy.
57
206000
5000
Dies zeigt den Bonobo im Vergleich zum Australopithecus wie Lucy.
03:31
As you can see, there's not a lot of difference
58
211000
3000
Wie Sie sehen können, gibt es keinen großen Unterschied
03:34
between the way a Bonobo walks
59
214000
2000
zwischen der Art und Weise, wie ein Bonobo geht,
03:36
and the way an early australopithecine would have walked.
60
216000
4000
und der Art, wie ein früher Australopithecus gegangen wäre.
03:40
As they turn toward us you'll see
61
220000
2000
In der Vorderansicht sehen Sie,
03:42
that the pelvic area of early australopithecines is a little flatter
62
222000
5000
dass die Beckenregion des frühen Australopithecus ein wenig flacher ist
03:47
and doesn't have to rotate quite so much from side to side.
63
227000
4000
und nicht so sehr von einer Seite zur anderen rotieren muss.
03:51
So the -- the bipedal gait is a little easier.
64
231000
2000
Also – ist der zweibeinige Gang etwas einfacher.
03:53
And now we see all four.
65
233000
2000
Und jetzt sehen wir alle Viere.
03:56
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle
66
236000
4000
Video: Der wild lebende Bonobo lebt im zentralafrikanischen Dschungel
04:00
encircled by the Congo River.
67
240000
3000
umgeben vom Kongo-Fluss.
04:05
Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet,
68
245000
4000
Überdachende 40 Meter hohe Bäume, 130 Fuß,
04:09
grow densely in the area.
69
249000
4000
wachsen dicht in dieser Region.
04:13
It was a Japanese scientist
70
253000
3000
Es war ein japanischer Wissenschaftler,
04:16
who first undertook serious field studies of the Bonobo,
71
256000
4000
der als erster ernsthafte Feldstudien über den Bonobo machte,
04:20
almost three decades ago.
72
260000
3000
vor fast drei Jahrzehnten.
04:26
Bonobos are built slightly smaller than the chimpanzee.
73
266000
4000
Bonobos sind etwas kleiner gebaut als Schimpansen.
04:30
Slim-bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures.
74
270000
5000
Mit ihrem schlankem Körper sind Bonobos von Natur aus sehr sanfte Kreaturen.
04:36
Long and careful studies have reported many new findings on them.
75
276000
5000
Lange und genaue Studien habe viele neue Forschungsergebnisse über sie geliefert.
04:43
One discovery was that wild Bonobos often walk bidpedally.
76
283000
6000
Eine Entdeckung war, dass wild lebende Bonobos oft zweibeinig gehen.
04:55
What's more, they are able to walk upright for long distances.
77
295000
5000
Und außerdem sind sie in der Lage, über lange Strecken aufrecht zu gehen.
05:07
Susan Savage-Rumbaugh (video): Let's go say hello to Austin first and then go to the A frame.
78
307000
3000
Lasst uns zuerst Austin Hallo sagen und dann zum Bildfeld A übergehen.
05:11
SS: This is Kanzi and I, in the forest.
79
311000
2000
Susan Savage-Rumbaugh (SS): Das sind Kanzi und ich im Wald.
05:13
None of the things you will see in this particular video are trained.
80
313000
4000
Keines der Dinge, die Sie in diesem Video sehen werden, sind antrainiert.
05:17
None of them are tricks.
81
317000
2000
Es sind keine Tricks.
05:19
They all happened to be captured on film spontaneously,
82
319000
3000
Sie sind alle spontan auf Film eingefangen worden
05:22
by NHK of Japan.
83
322000
2000
von NHK aus Japan.
05:25
We have eight Bonobos.
84
325000
2000
Wir haben acht Bonobos.
05:27
Video: Look at all this stuff that's here for our campfire.
85
327000
2000
Video: Schau mal, all die Dinge, die wir für unser Lagefeuer dabei haben.
05:30
SS: An entire family at our research centre.
86
330000
3000
SS: Eine ganze Familie in unserem Forschungszentrum.
05:38
Video: You going to help get some sticks?
87
338000
3000
Video: Hilfst du mir, ein paar Hölzchen zu holen?
05:42
Good.
88
342000
1000
Gut.
05:47
We need more sticks, too.
89
347000
2000
Wir brauchen auch noch mehr Hölzchen.
05:56
I have a lighter in my pocket if you need one.
90
356000
2000
Ich habe ein Feuerzeug in meiner Tasche, wenn du eines brauchst.
05:59
That's a wasps' nest.
91
359000
2000
Das ist ein Wespennest.
06:01
You can get it out.
92
361000
2000
Du kannst es herausholen.
06:05
I hope I have a lighter.
93
365000
3000
Ich hoffe, ich habe ein Feuerzeug.
06:08
You can use the lighter to start the fire.
94
368000
2000
Du kannst das Feuerzeug verwenden, um Feuer zu machen.
06:12
SS: So Kanzi is very interested in fire.
95
372000
2000
SS: Also, Kanzi ist sehr an Feuer interessiert.
06:14
He doesn't do it yet without a lighter,
96
374000
3000
Er kann es noch nicht ohne Feuerzeug anzünden,
06:17
but I think if he saw someone do it, he might be able to do --
97
377000
4000
aber ich denke, wenn er jemandem dabei zusehen würde, wäre er möglicherweise
06:21
make a fire without a lighter.
98
381000
2000
in der Lage, Feuer ohne Feuerzeug zu machen.
06:25
He's learning about how to keep a fire going.
99
385000
2000
Er lernt, wie man ein Feuer nicht ausgehen lässt.
06:28
He's learning the uses for a fire,
100
388000
2000
Er lernt die Verwendungsmöglichkeiten eines Feuers,
06:31
just by watching what we do with fire.
101
391000
3000
nur indem er uns dabei zusieht, was wir mit dem Feuer tun.
06:34
(Laughter)
102
394000
2000
(Gelächter)
06:43
This is a smile on the face of a Bonobo.
103
403000
2000
Das ist ein Lächeln auf dem Gesicht eines Bonobos.
06:45
These are happy vocalizations.
104
405000
2000
Das sind Freudenschreie.
06:47
Video: You're happy.
105
407000
2000
Video: Du bist glücklich.
06:49
You're very happy about this part.
106
409000
2000
Du freust dich über diesen Teil.
06:51
You've got to put some water on the fire. You see the water?
107
411000
4000
Du musst etwas Wasser auf das Feuer giessen. Siehst du das Wasser?
07:00
Good job.
108
420000
2000
Gut gemacht.
07:03
SS: Forgot to zip up the back half of his backpack.
109
423000
3000
SS: Vergessen, den hinteren Reißverschluss seines Rucksacks zuzumachen.
07:07
But he likes to carry things from place to place.
110
427000
2000
Aber er mag es, Dinge von einem Ort zum anderen zu tragen.
07:10
Video: Austin, I hear you saying "Austin."
111
430000
2000
Video: Austin, ich höre, du sagst Austin.
07:12
SS: He talks to other Bonobos at the lab, long-distance,
112
432000
3000
SS: Er spricht mit anderen Bonobos im Labor, über weite Distanzen,
07:15
farther than we can hear.
113
435000
2000
weiter als wir hören können.
07:18
This is his sister.
114
438000
2000
Das ist seine Schwester.
07:20
This is her first time to try to drive a golf cart.
115
440000
3000
Das ist ihr erster Versuch, einen Golfwagen zu fahren.
07:25
Video: Goodbye.
116
445000
2000
Video: Auf Wiedersehen!
07:27
(Laughter)
117
447000
2000
(Gelächter)
07:29
SS: She's got the pedals down, but not the wheel.
118
449000
4000
SS: Sie hat die Pedale begriffen, aber nicht das Lenkrad.
07:37
She switches from reverse to forward
119
457000
3000
Sie schaltet vom Rückwärts- in den Vorwärtsgang
07:40
and she holds onto the wheel, rather than turns it.
120
460000
2000
und sie hält sich am Lenkrad fest, statt es zu drehen.
07:42
(Laughter)
121
462000
3000
(Gelächter)
07:45
Like us, she knows that that individual in the mirror is her.
122
465000
5000
Wir wir weiß sie, dass das Individuum im Spiegel sie selbst ist.
07:50
(Music)
123
470000
4000
(Musik)
07:54
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human,
124
474000
5000
Video: Indem man Bonobos in einer Mensch- und Bonobokultur aufzieht
07:59
and documenting their development across two decades,
125
479000
4000
und ihre Entwicklung über zwei Jahrzehnt hinweg dokumentiert,
08:03
scientists are exploring how cultural forces
126
483000
3000
erkunden Forscher, wie kulturelle Kräfte
08:06
(Laughter)
127
486000
1000
(Gelächter)
08:07
may have operated during human evolution.
128
487000
3000
sich innerhalb der menschlichen Evolution ausgewirkt haben.
08:12
His name is Nyota.
129
492000
2000
Sein Name ist Nyota.
08:14
It means "star" in Swahili.
130
494000
2000
Das bedeutet in Swahili Stern.
08:16
(Music)
131
496000
7000
(Musik)
08:26
Panbanisha is trying to give Nyota a haircut with a pair of scissors.
132
506000
5000
Panbanisha versucht, Nyota mit der Schere einen Haarschnitt zu verpassen.
08:32
In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring.
133
512000
5000
In der Wildnis entlausen Bonobo-Eltern bekanntlich ihre Nachkommen.
08:37
Here Panbanisha uses scissors, instead of her hands,
134
517000
4000
Hier verwendet Panbanisha die Schere anstatt ihrer Hände,
08:41
to groom Nyota.
135
521000
2000
um Nyota zu entlausen.
08:45
Very impressive.
136
525000
3000
Sehr beeindruckend.
08:51
Subtle maneuvering of the hands is required
137
531000
3000
Subtile Handbewegungen sind nötig,
08:54
to perform delicate tasks like this.
138
534000
3000
um eine delikate Aufgabe wie diese zu bewältigen.
09:06
Nyota tries to imitate Panbanisha by using the scissors himself.
139
546000
5000
Nyota versucht, Panbanisha zu imitieren, indem er selbst die Schere verwendet.
09:13
Realizing that Nyota might get hurt,
140
553000
3000
Wohl erkennend, dass Nyota sich verletzen könnte,
09:16
Panbanisha, like any human mother,
141
556000
2000
tut Panabanisha, was jede Menschenmutter tun würde,
09:18
carefully tugs to get the scissors back.
142
558000
4000
und zieht die Schere vorsichtig zurück.
09:37
He can now cut through tough animal hide.
143
577000
3000
Er kann jetzt durch zähes Tierfell schneiden.
09:41
SS: Kanzi's learned to make stone tools.
144
581000
2000
SS: Kanzi hat gelernt, Steinwerkzeuge zu machen.
09:43
Video: Kanzi now makes his tools,
145
583000
1000
Video: Kanzi macht jetzt seine Werkzeuge,
09:44
just as our ancestors may have made them,
146
584000
2000
genau wie unsere Vorfahren sie vielleicht gemacht haben
09:46
two-and-a-half million years ago --
147
586000
2000
vor zweieinhalb Millionen Jahren –
09:48
by holding the rocks in both hands, to strike one against the other.
148
588000
5000
indem sie Steine in beiden Händen hielten, um einen anderen zu beschlagen.
09:53
He has learned that by using both hands
149
593000
3000
Er hat gelernt, dass er, wenn er beide Hände benützt,
09:56
and aiming his glancing blows,
150
596000
2000
mit seinen gezielten streifenden Hieben,
09:58
he can make much larger, sharper flakes.
151
598000
4000
viel größere und schärfere Splitter machen kann.
10:02
Kanzi chooses a flake he thinks is sharp enough.
152
602000
3000
Kanzi wählt einen Splitter aus, den er für scharf genug hält.
10:10
The tough hide is difficult to cut, even with a knife.
153
610000
4000
Das zähe Fell ist schwer zu schneiden, sogar mit einem Messer.
10:14
The rock that Kanzi is using is extremely hard
154
614000
3000
Der Stein, den Kanzi verwendet, ist extrem hart
10:17
and ideal for stone tool making, but difficult to handle,
155
617000
4000
und ideal, um Steinwerkzeug zu machen, aber schwierig in der Handhabung,
10:21
requiring great skill.
156
621000
2000
großes Geschick ist erforderlich.
10:23
Kanzi's rock is from Gona, Ethiopia
157
623000
2000
Kanzis Stein ist aus Gona, Äthiopien,
10:25
and is identical to that used by our African ancestors
158
625000
4000
und ist identisch mit dem, den unsere afrikanischen Vorfahren verwendet haben,
10:29
two-and-a-half million years ago.
159
629000
2000
vor zweieinhalb Millionen Jahren.
10:34
These are the rocks Kanzi used
160
634000
3000
Dies sind die Steine, die Kanzi verwendet hat
10:37
and these are the flakes he made.
161
637000
2000
und das sind die Splitter, die er gemacht hat.
10:39
The flat sharp edges are like knife blades.
162
639000
4000
Die flachen, scharfen Kanten sind wie Messerklingen.
10:44
Compare them to the tools our ancestors used;
163
644000
3000
Vergleiche sie mit den Werkzeugen unserer Vorfahren.
10:47
they bear a striking resemblance to Kanzi's.
164
647000
3000
Sie zeigen eine verblüffende Ähnlichkeit mit Kanzis.
11:00
Panbanisha is longing to go for a walk in the woods.
165
660000
3000
Panbanisha sehnt sich danach, im Wald spazieren zu gehen.
11:03
She keeps staring out the window.
166
663000
3000
Sie starrt ständig aus dem Fenster.
11:08
SS: This is -- let me show you something we didn't think they would do.
167
668000
3000
SS: Das ist etwas – lassen Sie mich etwas zeigen, von dem wir nicht dachten, dass sie es tun würden.
11:11
Video: For several days now, Panbanisha has not been outside.
168
671000
5000
Video: Mehrere Tage schon ist Panbanisha nicht draußen gewesen.
11:17
SS: I normally talk about language.
169
677000
2000
SS: Ich spreche normalerweise über Sprache.
11:19
Video: Then Panbanisha does something unexpected.
170
679000
3000
Video: Dann hat Panbanisha etwas Unerwartetes getan.
11:22
SS: But since I'm advised not to do what I normally do,
171
682000
3000
SS: Aber da mir geraten wurde, nicht das zu tun, was ich normalerweise tue,
11:25
I haven't told you that these apes have language.
172
685000
2000
habe ich Ihnen nicht gesagt, dass diese Affen eine Sprache haben.
11:27
It's a geometric language.
173
687000
2000
Es ist eine geometrische Sprache.
11:29
Video: She takes a piece of chalk
174
689000
1000
Video: Sie nimmt ein Stück Kreide
11:30
and begins writing something on the floor.
175
690000
2000
und fängt an, etwas auf den Fußboden zu schreiben.
11:32
What is she writing?
176
692000
2000
Was schreibt sie?
11:40
SS: She's also saying the name of that, with her voice.
177
700000
4000
SS: Sie sagt auch das entsprechende Wort, mit ihrer Stimme.
11:44
Video: Now she comes up to Dr. Sue and starts writing again.
178
704000
3000
Video: Jetzt kommt sie zu Dr. Sue und fängt wieder an zu schreiben.
11:47
SS: These are her symbols on her keyboard.
179
707000
3000
SS: Das sind ihre Symbole auf dem Tastatur.
11:50
(Music)
180
710000
1000
(Musik)
11:51
They speak when she touches them.
181
711000
2000
Sie sprechen, wenn sie sie berührt.
11:53
Video: Panbanisha is communicating to Dr. Sue where she wants to go.
182
713000
3000
Video: Panbanisha kommuniziert mit Dr. Sue, wohin sie gehen will.
11:56
"A frame" represents a hut in the woods.
183
716000
4000
Ein Rahmen bedeutet eine Hütte im Wald.
12:00
Compare the chalk writing with the lexigram on the keyboard.
184
720000
4000
Vergleiche die Kreideschrift mit dem Lexigramm auf der Tastatur.
12:14
Panbanisha began writing the lexigrams on the forest floor.
185
734000
4000
Panbanisha fing auf dem Waldboden damit an, Lexigramme zu schreiben.
12:20
SS (video): Very nice. Beautiful, Panbanisha.
186
740000
4000
Sehr gut. Wunderschön, Panbanisha.
12:24
SS: At first we didn't really realize what she was doing,
187
744000
3000
SS: Am Anfang begriffen wir nicht, was sie da machte,
12:27
until we stood back and looked at it and rotated it.
188
747000
3000
bis wir zurücktraten und es ansahen und umdrehten.
12:30
Video: This lexigram also refers to a place in the woods.
189
750000
2000
Video: Dieses Lexigramm bezieht sich auch auf einen Platz im Wald.
12:32
The curved line is very similar to the lexigram.
190
752000
4000
Die gebogene Linie ist sehr ähnlich wie beim Lexigramm.
12:39
The next symbol Panbanisha writes represents "collar."
191
759000
4000
Das nächste Symbol, das Panbanisha schreibt, repräsentiert ein Halsband.
12:43
It indicates the collar that Panbanisha must wear when she goes out.
192
763000
4000
Es deutet auf das Halsband hin, dass Panbanisha tragen muss, wenn sie hinausgeht.
12:47
SS: That's an institutional requirement.
193
767000
2000
SS: Das ist eine institutionelle Verordnung.
12:50
Video: This symbol is not as clear as the others,
194
770000
3000
Video: Dieses Symbol ist nicht so deutlich wie die anderen,
12:53
but one can see Panbanisha is trying to produce a curved line
195
773000
5000
aber man sieht, wie Pabanisha versucht, eine geschwungene Linie zu malen
12:58
and several straight lines.
196
778000
2000
und einige gerade Linien.
13:00
Researchers began to record what Panbanisha said,
197
780000
4000
Wissenschaftler fingen an zu notieren, was Panbanisha sagte,
13:04
by writing lexigrams on the floor with chalk.
198
784000
4000
indem sie mit Kreide Lexigramme auf den Boden schrieben.
13:08
Panbanisha watched.
199
788000
2000
Panbanisha sah zu.
13:10
Soon she began to write as well.
200
790000
3000
Bald fing sie an, selber zu schreiben.
13:14
The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world.
201
794000
4000
Die Fähigkeiten der Bonobos überraschten Forscher auf der ganzen Welt.
13:18
How did they develop?
202
798000
2000
Wie entwickelten sie sich?
13:20
SS (video): We found that the most important thing
203
800000
2000
SS: Wir fanden heraus, dass das Wichtigste,
13:22
for permitting Bonobos to acquire language is not to teach them.
204
802000
5000
um Bonobos Sprachaneignung zu ermöglichen, ist, sie nicht zu unterrichten.
13:27
It's simply to use language around them,
205
807000
3000
Man braucht einfach nur in ihrer Gegenwart Sprache zu benutzen,
13:30
because the driving force in language acquisition
206
810000
3000
weil es die treibende Kraft hinter der Aneignung von Sprache ist,
13:33
is to understand what others, that are important to you, are saying to you.
207
813000
5000
das zu verstehen, was andere, dir wichtige Personen sagen wollen.
13:38
Once you have that capacity,
208
818000
2000
Wenn du erst einmal diese Kapazität hast,
13:40
the ability to produce language
209
820000
3000
die Fähigkeit, Sprache zu produzieren,
13:43
comes rather naturally and rather freely.
210
823000
4000
kommt es eher natürlich und von alleine.
13:47
So we want to create an environment in which Bonobos,
211
827000
3000
Also wollen wir eine Umgebung schaffen, in welcher Bonobos
13:50
like all of the individuals with whom they are interacting --
212
830000
4000
alle Individuen mögen mit denen sie interagieren.
13:54
we want to create an environment in which they have fun,
213
834000
3000
Wir wollen eine Umwelt schaffen, in der sie Spaß haben,
13:57
and an environment in which the others
214
837000
2000
und eine Umgebung in der die anderen
13:59
are meaningful individuals for them.
215
839000
3000
für sie bedeutende Individuen sind.
14:04
Narrator: This environment brings out unexpected potential
216
844000
3000
Dieses Umfeld bringt unerwartetes Potential zu Tage
14:07
in Kanzi and Panbanisha.
217
847000
3000
in Kanzi und Panbanisha.
14:17
Panbanisha is enjoying playing her harmonica,
218
857000
4000
Panbanisha freut sich beim Spielen der Mundharmonika,
14:21
until Nyota, now one year old, steals it.
219
861000
4000
bis Nyota, jetzt ein Jahr alt, sie ihr stiehlt.
14:25
Then he peers eagerly into his mother's mouth.
220
865000
4000
Dann schaut er neugierig in den Mund der Mutter.
14:29
Is he looking for where the sound came from?
221
869000
2000
Schaut er, woher der Klang kommt?
14:32
Dr. Sue thinks it's important to allow such curiosity to flourish.
222
872000
4000
Dr. Sue denkt, es ist wichtig, das Erblühen dieser Neugierde zuzulassen.
14:47
This time Panbanisha is playing the electric piano.
223
887000
3000
Jetzt spielt Panbanisha auf dem elektrischen Klavier.
14:50
She wasn't forced to learn the piano;
224
890000
3000
Sie wurde nicht gezwungen, Klavier zu lernen,
14:53
she saw a researcher play the instrument and took an interest.
225
893000
4000
sie sah einen Forscher mit dem Instrument spielen und interessierte sich dafür.
15:25
Researcher: Go ahead. Go ahead. I'm listening.
226
925000
2000
Mach weiter, mach weiter. Ich höre zu.
15:29
Do that real fast part that you did. Yeah, that part.
227
929000
3000
Spiel noch mal den schnellen Teil. Ja, genau den Teil.
15:36
Narrator: Kanzi plays the xylophone;
228
936000
2000
Kanzi spielt Xylophon,
15:38
using both hands he enthusiastically accompanies Dr. Sue's singing.
229
938000
5000
mit beiden Händen begleitet er enthusiastisch Dr. Sues Gesang.
15:44
Kanzi and Panbanisha
230
944000
1000
Kanzi und Panbanisha
15:45
are stimulated by this fun-filled environment,
231
945000
3000
werden in dieser spaßvollen Umgebung stimuliert,
15:48
which promotes the emergence of these cultural capabilities.
232
948000
4000
welche den Ausbruch dieser kulturellen Fähigkeiten fördert.
15:56
(Laughter)
233
956000
2000
(Gelächter)
16:06
Researcher: OK, now get the monsters. Get them.
234
966000
3000
Ok, jetzt fang die Monster. Schnapp sie dir!
16:09
Take the cherries too.
235
969000
2000
Nimm auch die Kirschen.
16:12
Now watch out, stay away from them now.
236
972000
3000
Jetzt pass auf, bleib ihnen jetzt fern!
16:16
Now you can chase them again. Time to chase them.
237
976000
3000
Jetzt kannst du sie wieder jagen. Zeit, sie zu verfolgen!
16:23
Now you have to stay away. Get away.
238
983000
3000
Jetzt musst du wegbleiben. Schau, dass du wegkommst!
16:26
Run away. Run.
239
986000
3000
Lauf weg! Lauf!
16:29
Now we can chase them again. Go get them.
240
989000
4000
Jetzt können wir sie wieder verfolgen. Los, fang sie!
16:35
Oh no!
241
995000
1000
Oh nein!
16:37
Good Kanzi. Very good. Thank you so much.
242
997000
3000
Gut Kanzi. Sehr gut. Vielen, vielen Dank.
16:44
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine?
243
1004000
7000
Niemand von uns, Bonobo oder Mensch, kann sich das jemals vorstellen?
16:57
SS: So we have a bi-species environment, we call it a "panhomoculture."
244
1017000
7000
SS: Also haben wir ein Zwei-Spezies-Umgebung, wir nennen es Panhomokultur.
17:04
We're learning how to become like them.
245
1024000
2000
Wir lernen, wie wir wie sie werden können.
17:06
We're learning how to communicate with them,
246
1026000
2000
Wir lernen, wie wir mit ihnen kommunizieren können,
17:08
in really high-pitched tones.
247
1028000
2000
in sehr hoch-frequenten Tönen.
17:10
We're learning that they probably have a language in the wild.
248
1030000
4000
Wir lernen, dass sie wahrscheinlich in der Wildnis eine Sprache haben.
17:14
And they're learning to become like us.
249
1034000
2000
Und sie lernen, wie wir zu werden.
17:16
Because we believe that it's not biology; it's culture.
250
1036000
3000
Weil wir glauben, dass es nicht die Biologie ist, sondern die Kultur.
17:19
So we're sharing tools and technology and language
251
1039000
4000
Also teilen wir Werkzeuge, Technologie und Sprache
17:23
with another species.
252
1043000
2000
mit einer anderen Spezies.
17:25
Thank you.
253
1045000
2000
Danke schön.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7