Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

Susan Savage-Rumbaugh habla sobre simios que escriben

346,618 views

2007-05-17 ・ TED


New videos

Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

Susan Savage-Rumbaugh habla sobre simios que escriben

346,618 views ・ 2007-05-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Valeria Tibiletti Revisor: Carlo Dezerega
00:25
I work with a species called "Bonobo."
0
25000
3000
Yo trabajo con una especie llamada bonobo.
00:28
And I'm happy most of the time,
1
28000
2000
Y estoy feliz la mayor parte del tiempo,
00:30
because I think this is the happiest species on the planet.
2
30000
3000
porque creo que esta es la especie más feliz del planeta.
00:33
It's kind of a well-kept secret.
3
33000
3000
Es un secreto bien guardado.
00:36
This species lives only in the Congo.
4
36000
2000
Esta especie sólo vive en el Congo.
00:38
And they're not in too many zoos, because of their sexual behavior.
5
38000
6000
Y no están en muchos zoológicos debido a su comportamiento sexual.
00:44
Their sexual behavior is too human-like
6
44000
2000
Su conducta sexual se parece demasiado a la humana,
00:46
for most of us to be comfortable with.
7
46000
2000
lo que deja incómodos a muchos.
00:48
(Laughter)
8
48000
1000
(Risas)
00:49
But --
9
49000
1000
Pero...
00:50
(Laughter)
10
50000
1000
(Risas)
00:51
actually, we have a lot to learn from them, because they're a very
11
51000
5000
en realidad, tenemos mucho que aprender de ellos porque
00:56
egalitarian society and they're a very empathetic society.
12
56000
4000
son una sociedad muy igualitaria y empática.
01:00
And sexual behavior is not confined to one aspect of their life
13
60000
4000
Y su comportamiento sexual no se limita a un aspecto de su vida
01:04
that they sort of set aside.
14
64000
3000
que separan de otras áreas.
01:07
It permeates their entire life.
15
67000
2000
Está presente en todos los aspectos de su vida.
01:09
And it's used for communication.
16
69000
3000
Y se usa para la comunicación.
01:12
And it's used for conflict resolution.
17
72000
2000
Y se usa para la resolución de conflictos.
01:14
And I think perhaps somewhere in our history we sort of,
18
74000
4000
Y creo que quizás en algún punto de nuestra historia
01:18
divided our lives up into lots of parts.
19
78000
3000
dividimos nuestras vidas en muchas partes.
01:21
We divided our world up with lots of categories.
20
81000
4000
Dividimos nuestro mundo en un montón de categorías.
01:25
And so everything sort of has a place that it has to fit.
21
85000
3000
Y así, todo tiene una especie de lugar donde debe encajar.
01:28
But I don't think that we were that way initially.
22
88000
4000
Pero no creo que fuéramos así en un principio.
01:32
There are many people who think that the animal world is hard-wired
23
92000
4000
Hay muchos que piensan que el mundo animal está gobernado por reglas fijas
01:36
and that there's something very, very special about man.
24
96000
4000
y que el hombre tiene algo muy, muy especial.
01:40
Maybe it's his ability to have causal thought.
25
100000
4000
Quizás sea su capacidad de pensar causalmente.
01:44
Maybe it's something special in his brain
26
104000
3000
Tal vez sea algo especial en su cerebro
01:47
that allows him to have language.
27
107000
2000
que le permite tener lenguaje.
01:49
Maybe it's something special in his brain
28
109000
3000
Tal vez sea algo especial en su cerebro
01:52
that allows him to make tools or to have mathematics.
29
112000
5000
que le permite fabricar herramientas o tener matemáticas.
01:57
Well, I don't know. There were Tasmanians who were discovered
30
117000
6000
Bueno, no sé, alrededor del 1600 se descubrió
02:03
around the 1600s and they had no fire.
31
123000
4000
una tribu en Tasmania y no tenían fuego.
02:07
They had no stone tools.
32
127000
3000
No tenían herramientas de piedra.
02:10
To our knowledge they had no music.
33
130000
3000
Hasta donde sabemos, no tenían música.
02:14
So when you compare them to the Bonobo,
34
134000
3000
Así que, si los comparamos con los bonobo,
02:19
the Bonobo is a little hairier.
35
139000
2000
el bonobo es un poco más peludo.
02:21
He doesn't stand quite as upright.
36
141000
4000
No se para tan erguido.
02:26
But there are a lot of similarities.
37
146000
2000
Pero hay muchas similitudes.
02:29
And I think that as we look at culture,
38
149000
4000
Y creo que al observar la cultura,
02:33
we kind of come to understand
39
153000
3000
podemos comprender
02:36
how we got to where we are.
40
156000
2000
cómo llegamos a donde estamos.
02:38
And I don't really think it's in our biology;
41
158000
3000
Y no creo que sea por nuestra biología.
02:41
I think we've attributed it to our biology,
42
161000
2000
Creo que lo atribuimos a nuestra biología
02:43
but I don't really think it's there.
43
163000
3000
pero no creo que realmente sea eso.
02:46
So what I want to do now is introduce you
44
166000
2000
Así que ahora quiero presentarles
02:48
to a species called the Bonobo.
45
168000
2000
a la especie llamada bonobo.
02:52
This is Kanzi.
46
172000
2000
Este es Kanzi.
02:54
He's a Bonobo.
47
174000
2000
Él es un bonobo.
02:56
Right now, he's in a forest in Georgia.
48
176000
3000
En este momento está en un bosque en Georgia.
02:59
His mother originally came from a forest in Africa.
49
179000
4000
Su madre es originaria de un bosque en África.
03:03
And she came to us when she was just at puberty,
50
183000
4000
Ella vino a nosotros cuando tenía unos seis o siete años de edad,
03:07
about six or seven years of age.
51
187000
2000
justo en su pubertad.
03:10
Now this shows a Bonobo on your right,
52
190000
2000
Aquí vemos un bonobo a su derecha
03:12
and a chimpanzee on your left.
53
192000
1000
y un chimpancé a su izquierda.
03:14
Clearly, the chimpanzee has a little bit harder time of walking.
54
194000
4000
Evidentemente, el chimpancé tiene más dificultad al caminar.
03:18
The Bonobo, although shorter than us and their arms still longer,
55
198000
4000
El bonobo, aunque más bajo y de brazos más largos que nosotros,
03:22
is more upright, just as we are.
56
202000
4000
está más erguido, como nosotros.
03:26
This shows the Bonobo compared to an australopithecine like Lucy.
57
206000
5000
Esto compara un bonobo con un australopitecino como Lucy.
03:31
As you can see, there's not a lot of difference
58
211000
3000
Como pueden ver no hay mucha diferencia
03:34
between the way a Bonobo walks
59
214000
2000
entre la forma de caminar de un bonobo
03:36
and the way an early australopithecine would have walked.
60
216000
4000
y la forma en que un australopitecino primitivo habría caminado.
03:40
As they turn toward us you'll see
61
220000
2000
Al girar hacia nosotros verán
03:42
that the pelvic area of early australopithecines is a little flatter
62
222000
5000
que el área pélvica del australopitecino primitivo es un poco más plana
03:47
and doesn't have to rotate quite so much from side to side.
63
227000
4000
y no tiene que rotar tanto de un lado a otro.
03:51
So the -- the bipedal gait is a little easier.
64
231000
2000
Por lo tanto, le es un poco más fácil caminar bípedamente.
03:53
And now we see all four.
65
233000
2000
Y ahora vemos a los cuatro.
03:56
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle
66
236000
4000
Vídeo: El bonobo salvaje vive en África central, en la selva
04:00
encircled by the Congo River.
67
240000
3000
rodeada por el río Congo.
04:05
Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet,
68
245000
4000
Frondosos árboles que llegan a los 40 metros o 130 pies
04:09
grow densely in the area.
69
249000
4000
cubren densamente la zona.
04:13
It was a Japanese scientist
70
253000
3000
El primero en realizar estudios de campo serios
04:16
who first undertook serious field studies of the Bonobo,
71
256000
4000
sobre el bonobo fue un científico japonés,
04:20
almost three decades ago.
72
260000
3000
hace casi tres décadas.
04:26
Bonobos are built slightly smaller than the chimpanzee.
73
266000
4000
Los bonobo son ligeramente más pequeños que los chimpancés.
04:30
Slim-bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures.
74
270000
5000
Delgados, los bonobo son por naturaleza criaturas pacíficas.
04:36
Long and careful studies have reported many new findings on them.
75
276000
5000
Largos y minuciosos estudios nos han develado nuevos descubrimientos.
04:43
One discovery was that wild Bonobos often walk bidpedally.
76
283000
6000
Un descubrimiento fue que a menudo los bonobo salvajes caminan en dos patas.
04:55
What's more, they are able to walk upright for long distances.
77
295000
5000
Aún más, son capaces de caminar erguidos por largas distancias.
05:07
Susan Savage-Rumbaugh (video): Let's go say hello to Austin first and then go to the A frame.
78
307000
3000
"Saludemos a Austin y, a continuación, vayamos al cuadro A."
05:11
SS: This is Kanzi and I, in the forest.
79
311000
2000
Susan Savage-Rumbaugh: Estos somos Kanzi y yo en el bosque.
05:13
None of the things you will see in this particular video are trained.
80
313000
4000
Nada de lo que verán en este video fue aprendido por entrenamiento.
05:17
None of them are tricks.
81
317000
2000
No hay ningún truco.
05:19
They all happened to be captured on film spontaneously,
82
319000
3000
Todo fue capturado en video espontáneamente
05:22
by NHK of Japan.
83
322000
2000
por la NHK de Japón.
05:25
We have eight Bonobos.
84
325000
2000
Tenemos ocho bonobos.
05:27
Video: Look at all this stuff that's here for our campfire.
85
327000
2000
Vídeo: "Mira todas las cosas para nuestra fogata."
05:30
SS: An entire family at our research centre.
86
330000
3000
SS: Una familia entera en nuestro centro de investigación.
05:38
Video: You going to help get some sticks?
87
338000
3000
Video: "¿Vas a ayudar a juntar palos?
05:42
Good.
88
342000
1000
Bien.
05:47
We need more sticks, too.
89
347000
2000
También necesitamos más palos.
05:56
I have a lighter in my pocket if you need one.
90
356000
2000
Tengo un encendedor en el bolsillo si lo necesitas.
05:59
That's a wasps' nest.
91
359000
2000
Eso es un avispero.
06:01
You can get it out.
92
361000
2000
Puedes sacarlo.
06:05
I hope I have a lighter.
93
365000
3000
Espero tener un encendedor.
06:08
You can use the lighter to start the fire.
94
368000
2000
Puedes usar el encendedor para prender el fuego."
06:12
SS: So Kanzi is very interested in fire.
95
372000
2000
SS: A Kanzi le interesa mucho el fuego.
06:14
He doesn't do it yet without a lighter,
96
374000
3000
Aún no lo prende sin un encendedor,
06:17
but I think if he saw someone do it, he might be able to do --
97
377000
4000
pero creo que si viera a alguien hacerlo, podría ser capaz de
06:21
make a fire without a lighter.
98
381000
2000
hacer un fuego sin un encendedor.
06:25
He's learning about how to keep a fire going.
99
385000
2000
Está aprendiendo cómo mantener un fuego encendido.
06:28
He's learning the uses for a fire,
100
388000
2000
Está aprendiendo los usos del fuego
06:31
just by watching what we do with fire.
101
391000
3000
simplemente viendo lo que hacemos nosotros con el fuego.
06:34
(Laughter)
102
394000
2000
(Risas)
06:43
This is a smile on the face of a Bonobo.
103
403000
2000
Esta es una sonrisa en el rostro de un bonobo.
06:45
These are happy vocalizations.
104
405000
2000
Estas son vocalizaciones de alegría.
06:47
Video: You're happy.
105
407000
2000
Video: "Estás feliz.
06:49
You're very happy about this part.
106
409000
2000
Lo que estás haciendo te hace muy feliz.
06:51
You've got to put some water on the fire. You see the water?
107
411000
4000
Debes poner un poco de agua sobre el fuego. ¿Ves el agua?
07:00
Good job.
108
420000
2000
Buen trabajo."
07:03
SS: Forgot to zip up the back half of his backpack.
109
423000
3000
SS: Olvidó cerrar su mochila completamente.
07:07
But he likes to carry things from place to place.
110
427000
2000
Pero le gusta llevar cosas de un lugar a otro.
07:10
Video: Austin, I hear you saying "Austin."
111
430000
2000
Video: "Austin, te oigo decir Austin."
07:12
SS: He talks to other Bonobos at the lab, long-distance,
112
432000
3000
SS: Habla con otros bonobos en el laboratorio, a distancia,
07:15
farther than we can hear.
113
435000
2000
más lejos de lo que podemos oír.
07:18
This is his sister.
114
438000
2000
Esta es su hermana.
07:20
This is her first time to try to drive a golf cart.
115
440000
3000
Esta es la primera vez que trata de conducir un carro de golf.
07:25
Video: Goodbye.
116
445000
2000
Vídeo: "Adiós."
07:27
(Laughter)
117
447000
2000
(Risas)
07:29
SS: She's got the pedals down, but not the wheel.
118
449000
4000
SS: Entendió los pedales, pero no el volante.
07:37
She switches from reverse to forward
119
457000
3000
Cambia de reversa a avance
07:40
and she holds onto the wheel, rather than turns it.
120
460000
2000
y se sujeta al volante, en lugar de girarlo.
07:42
(Laughter)
121
462000
3000
(Risas)
07:45
Like us, she knows that that individual in the mirror is her.
122
465000
5000
Como nosotros, sabe que el individuo en el espejo es ella misma.
07:50
(Music)
123
470000
4000
(Música)
07:54
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human,
124
474000
5000
Vídeo: Al criar bonobos en una cultura a la vez bonobo y humana
07:59
and documenting their development across two decades,
125
479000
4000
y documentar su desarrollo a través de dos décadas,
08:03
scientists are exploring how cultural forces
126
483000
3000
los científicos estudian cómo las fuerzas culturales
08:06
(Laughter)
127
486000
1000
(Risas)
08:07
may have operated during human evolution.
128
487000
3000
pueden haber operado durante la evolución humana.
08:12
His name is Nyota.
129
492000
2000
Su nombre es Nyota.
08:14
It means "star" in Swahili.
130
494000
2000
Significa estrella en swahili.
08:16
(Music)
131
496000
7000
(Música)
08:26
Panbanisha is trying to give Nyota a haircut with a pair of scissors.
132
506000
5000
Panbanisha intenta cortarle el pelo a Nyota con un par de tijeras.
08:32
In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring.
133
512000
5000
En la naturaleza, los padres bonobo suelen acicalar a sus crías.
08:37
Here Panbanisha uses scissors, instead of her hands,
134
517000
4000
Aquí Panbanisha usa tijeras en lugar de sus manos,
08:41
to groom Nyota.
135
521000
2000
para acicalar a Nyota.
08:45
Very impressive.
136
525000
3000
Muy impresionante.
08:51
Subtle maneuvering of the hands is required
137
531000
3000
Se necesitan maniobras sutiles de las manos
08:54
to perform delicate tasks like this.
138
534000
3000
para realizar tareas delicadas como esta.
09:06
Nyota tries to imitate Panbanisha by using the scissors himself.
139
546000
5000
Nyota intenta imitar a Panbanisha usando las tijeras del mismo modo.
09:13
Realizing that Nyota might get hurt,
140
553000
3000
Consciente de que Nyota podría lastimarse,
09:16
Panbanisha, like any human mother,
141
556000
2000
Panbanisha, como cualquier madre humana,
09:18
carefully tugs to get the scissors back.
142
558000
4000
cuidadosamente intenta sacárselas.
09:37
He can now cut through tough animal hide.
143
577000
3000
Ya puede cortar a través de cuero grueso.
09:41
SS: Kanzi's learned to make stone tools.
144
581000
2000
SS: Kanzi ha aprendido a hacer herramientas de piedra.
09:43
Video: Kanzi now makes his tools,
145
583000
1000
Vídeo: Kanzi ahora fabrica sus herramientas,
09:44
just as our ancestors may have made them,
146
584000
2000
del mismo modo que nuestros antepasados podrían
09:46
two-and-a-half million years ago --
147
586000
2000
haberlas hecho hace dos millones y medio de años atrás;
09:48
by holding the rocks in both hands, to strike one against the other.
148
588000
5000
sujetando las piedras con ambas manos y golpeándolas entre sí.
09:53
He has learned that by using both hands
149
593000
3000
Aprendió que si usa ambas manos
09:56
and aiming his glancing blows,
150
596000
2000
y apunta dónde hacer estos golpes oblicuos
09:58
he can make much larger, sharper flakes.
151
598000
4000
puede hacer trozos mucho más grandes y afilados.
10:02
Kanzi chooses a flake he thinks is sharp enough.
152
602000
3000
Kanzi elige un trozo que cree está suficientemente afilado.
10:10
The tough hide is difficult to cut, even with a knife.
153
610000
4000
El cuero es difícil de cortar, incluso con un cuchillo.
10:14
The rock that Kanzi is using is extremely hard
154
614000
3000
La roca que está utilizando Kanzi es extremadamente dura
10:17
and ideal for stone tool making, but difficult to handle,
155
617000
4000
e ideal para hacer herramientas de piedra, pero difícil de manejar;
10:21
requiring great skill.
156
621000
2000
requiere gran habilidad.
10:23
Kanzi's rock is from Gona, Ethiopia
157
623000
2000
La roca de Kanzi es de Gona, Etiopía
10:25
and is identical to that used by our African ancestors
158
625000
4000
y es idéntica a las utilizadas por nuestros antepasados africanos
10:29
two-and-a-half million years ago.
159
629000
2000
dos millones y medio de años atrás.
10:34
These are the rocks Kanzi used
160
634000
3000
Estas son las piedras que Kanzi utilizó
10:37
and these are the flakes he made.
161
637000
2000
y estos son los trozos que fabricó.
10:39
The flat sharp edges are like knife blades.
162
639000
4000
Los bordes afilados son como los filos de un cuchillo.
10:44
Compare them to the tools our ancestors used;
163
644000
3000
Comparémoslos con las herramientas de nuestros antepasados:
10:47
they bear a striking resemblance to Kanzi's.
164
647000
3000
tienen un gran parecido con las de Kanzi.
11:00
Panbanisha is longing to go for a walk in the woods.
165
660000
3000
Panbanisha anhela ir a dar un paseo en el bosque.
11:03
She keeps staring out the window.
166
663000
3000
Mira continuamente por la ventana.
11:08
SS: This is -- let me show you something we didn't think they would do.
167
668000
3000
SS: Esto es; quiero mostrarles algo que no creíamos que pudiera hacer.
11:11
Video: For several days now, Panbanisha has not been outside.
168
671000
5000
Video: Desde hace varios días Panbanisha no sale.
11:17
SS: I normally talk about language.
169
677000
2000
SS: Normalmente hablo del lenguaje.
11:19
Video: Then Panbanisha does something unexpected.
170
679000
3000
Vídeo: Entonces Panbanisha hace algo inesperado.
11:22
SS: But since I'm advised not to do what I normally do,
171
682000
3000
SS: Pero como me aconsejaron no hacer lo que normalmente hago,
11:25
I haven't told you that these apes have language.
172
685000
2000
no les he dicho que estos simios tienen lenguaje.
11:27
It's a geometric language.
173
687000
2000
Es un lenguaje geométrico.
11:29
Video: She takes a piece of chalk
174
689000
1000
Vídeo: Toma un trozo de tiza
11:30
and begins writing something on the floor.
175
690000
2000
y comienza a escribir algo en el suelo.
11:32
What is she writing?
176
692000
2000
¿Qué está escribiendo?
11:40
SS: She's also saying the name of that, with her voice.
177
700000
4000
SS: También lo está nombrando con su voz.
11:44
Video: Now she comes up to Dr. Sue and starts writing again.
178
704000
3000
Video: Ahora se acerca a la Dra. Sue y empieza a escribir de nuevo.
11:47
SS: These are her symbols on her keyboard.
179
707000
3000
SS: Estos son los símbolos de su teclado.
11:50
(Music)
180
710000
1000
(Música)
11:51
They speak when she touches them.
181
711000
2000
Le hablan cuando los oprime.
11:53
Video: Panbanisha is communicating to Dr. Sue where she wants to go.
182
713000
3000
Vídeo: Panbanisha le está comunicando a la Dr. Sue dónde quiere ir.
11:56
"A frame" represents a hut in the woods.
183
716000
4000
El cuadro A representa una cabaña en el bosque.
12:00
Compare the chalk writing with the lexigram on the keyboard.
184
720000
4000
Comparen la escritura en tiza con el lexigrama del teclado.
12:14
Panbanisha began writing the lexigrams on the forest floor.
185
734000
4000
Panbanisha comenzó a escribir lexigramas en el suelo del bosque.
12:20
SS (video): Very nice. Beautiful, Panbanisha.
186
740000
4000
"Muy bonito. Hermoso, Panbanisha."
12:24
SS: At first we didn't really realize what she was doing,
187
744000
3000
SS: Al principio no comprendíamos lo que estaba haciendo,
12:27
until we stood back and looked at it and rotated it.
188
747000
3000
hasta que lo miramos de más lejos y lo rotamos.
12:30
Video: This lexigram also refers to a place in the woods.
189
750000
2000
Video: Este lexigrama también se refiere a un lugar en el bosque.
12:32
The curved line is very similar to the lexigram.
190
752000
4000
La línea curva es muy similar a la del lexigrama.
12:39
The next symbol Panbanisha writes represents "collar."
191
759000
4000
El siguiente símbolo representa collar.
12:43
It indicates the collar that Panbanisha must wear when she goes out.
192
763000
4000
Indica el collar que Panbanisha debe llevar cuando sale.
12:47
SS: That's an institutional requirement.
193
767000
2000
SS: Es un requisito institucional.
12:50
Video: This symbol is not as clear as the others,
194
770000
3000
Video: Este símbolo no es tan claro como los demás
12:53
but one can see Panbanisha is trying to produce a curved line
195
773000
5000
pero se nota que Panbanisha está tratando de hacer una línea curva
12:58
and several straight lines.
196
778000
2000
y varias líneas rectas.
13:00
Researchers began to record what Panbanisha said,
197
780000
4000
Los investigadores comenzaron a registrar lo que Panbanisha decía,
13:04
by writing lexigrams on the floor with chalk.
198
784000
4000
al escribir lexigramas en el suelo con tiza.
13:08
Panbanisha watched.
199
788000
2000
Panbanisha miró lo que hacían.
13:10
Soon she began to write as well.
200
790000
3000
Y pronto empezó a escribir igual que ellos.
13:14
The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world.
201
794000
4000
Las habilidades de los bonobo han sorprendido a los científicos de todo el mundo.
13:18
How did they develop?
202
798000
2000
¿Cómo se desarrollaron?
13:20
SS (video): We found that the most important thing
203
800000
2000
SS: Encontramos que el factor más importante
13:22
for permitting Bonobos to acquire language is not to teach them.
204
802000
5000
que permite a los bonobo adquirir el lenguaje es no enseñarles.
13:27
It's simply to use language around them,
205
807000
3000
Simplemente es utilizar el lenguaje a su alrededor,
13:30
because the driving force in language acquisition
206
810000
3000
porque el impulso detrás de la adquisición del lenguaje
13:33
is to understand what others, that are important to you, are saying to you.
207
813000
5000
es entender lo que están diciéndonos quienes nos importan.
13:38
Once you have that capacity,
208
818000
2000
Una vez que tenemos esa capacidad,
13:40
the ability to produce language
209
820000
3000
la capacidad de producir lenguaje
13:43
comes rather naturally and rather freely.
210
823000
4000
viene natural y libremente.
13:47
So we want to create an environment in which Bonobos,
211
827000
3000
Por lo tanto, queremos crear un ambiente en el que los bonobos
13:50
like all of the individuals with whom they are interacting --
212
830000
4000
se sientan a gusto con quienes interactúan.
13:54
we want to create an environment in which they have fun,
213
834000
3000
Queremos crear un entorno en el que se diviertan
13:57
and an environment in which the others
214
837000
2000
y un entorno en el cual los demás
13:59
are meaningful individuals for them.
215
839000
3000
sean personas significativas para ellos.
14:04
Narrator: This environment brings out unexpected potential
216
844000
3000
Video: Este ambiente revela el potencial inesperado
14:07
in Kanzi and Panbanisha.
217
847000
3000
de Kanzi y Panbanisha.
14:17
Panbanisha is enjoying playing her harmonica,
218
857000
4000
Panbanisha goza tocando su armónica,
14:21
until Nyota, now one year old, steals it.
219
861000
4000
hasta que Nyota, que ahora tiene un año, se la roba.
14:25
Then he peers eagerly into his mother's mouth.
220
865000
4000
Luego, mira con impaciencia la boca de su madre.
14:29
Is he looking for where the sound came from?
221
869000
2000
¿Está buscando el origen del sonido?
14:32
Dr. Sue thinks it's important to allow such curiosity to flourish.
222
872000
4000
La Dra. Sue piensa que es importante permitir el desarrollo de tal curiosidad.
14:47
This time Panbanisha is playing the electric piano.
223
887000
3000
Esta vez Panbanisha toca el piano eléctrico.
14:50
She wasn't forced to learn the piano;
224
890000
3000
No se le obligó a aprender el piano;
14:53
she saw a researcher play the instrument and took an interest.
225
893000
4000
vio tocar a un investigador y se interesó.
15:25
Researcher: Go ahead. Go ahead. I'm listening.
226
925000
2000
"Adelante. Adelante. Estoy escuchando.
15:29
Do that real fast part that you did. Yeah, that part.
227
929000
3000
Haz esa parte muy rápida que hiciste. Sí, esa parte."
15:36
Narrator: Kanzi plays the xylophone;
228
936000
2000
Kanzi toca el xilófono con ambas manos,
15:38
using both hands he enthusiastically accompanies Dr. Sue's singing.
229
938000
5000
acompañando con entusiasmo a la Dr. Sue que canta.
15:44
Kanzi and Panbanisha
230
944000
1000
Kanzi y Panbanisha
15:45
are stimulated by this fun-filled environment,
231
945000
3000
son estimulados por este ambiente lúdico,
15:48
which promotes the emergence of these cultural capabilities.
232
948000
4000
que promueve la aparición de estas capacidades culturales.
15:56
(Laughter)
233
956000
2000
(Risas)
16:06
Researcher: OK, now get the monsters. Get them.
234
966000
3000
"Bien, ahora los monstruos. Atrápalos.
16:09
Take the cherries too.
235
969000
2000
Toma las cerezas también.
16:12
Now watch out, stay away from them now.
236
972000
3000
Ahora cuidado, aléjate de ellos.
16:16
Now you can chase them again. Time to chase them.
237
976000
3000
Ahora puedes perseguirlos de nuevo. Tiempo de cazarlos.
16:23
Now you have to stay away. Get away.
238
983000
3000
Ahora tienes que alejarte. Aléjate.
16:26
Run away. Run.
239
986000
3000
Corre lejos. Corre.
16:29
Now we can chase them again. Go get them.
240
989000
4000
Ahora podemos volver a perseguirlos. Ve por ellos.
16:35
Oh no!
241
995000
1000
¡Oh no!
16:37
Good Kanzi. Very good. Thank you so much.
242
997000
3000
Bien Kanzi. Muy bien. Muchas gracias."
16:44
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine?
243
1004000
7000
Ninguno de nosotros, bonobo o humano pudo imaginarlo.
16:57
SS: So we have a bi-species environment, we call it a "panhomoculture."
244
1017000
7000
SS: Así que tenemos un medio ambiente de dos especies; lo llamamos "cultura panhomo".
17:04
We're learning how to become like them.
245
1024000
2000
Estamos aprendiendo a ser como ellos.
17:06
We're learning how to communicate with them,
246
1026000
2000
Estamos aprendiendo a comunicarnos con ellos,
17:08
in really high-pitched tones.
247
1028000
2000
en tonos realmente agudos.
17:10
We're learning that they probably have a language in the wild.
248
1030000
4000
Estamos aprendiendo que probablemente tienen un lenguaje en su ambiente salvaje.
17:14
And they're learning to become like us.
249
1034000
2000
Y ellos están aprendiendo a ser como nosotros.
17:16
Because we believe that it's not biology; it's culture.
250
1036000
3000
Porque creemos que no es la biología, es la cultura.
17:19
So we're sharing tools and technology and language
251
1039000
4000
Por lo tanto, compartimos las herramientas, la tecnología y el lenguaje
17:23
with another species.
252
1043000
2000
con otra especie.
17:25
Thank you.
253
1045000
2000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7