Susan Savage-Rumbaugh: The gentle genius of bonobos

347,093 views ・ 2007-05-17

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Marko Lepik Reviewer: Jaan Paaver
00:25
I work with a species called "Bonobo."
0
25000
3000
Ma töötan loomaliigiga, keda kutsutakse bonobodeks.
00:28
And I'm happy most of the time,
1
28000
2000
Ja enamuse ajast olen ma õnnelik,
00:30
because I think this is the happiest species on the planet.
2
30000
3000
sest usun, et nad on meie planeedi kõige õnnelikum liik.
00:33
It's kind of a well-kept secret.
3
33000
3000
See on omamoodi hästihoitud saladus.
00:36
This species lives only in the Congo.
4
36000
2000
Antud liik elab ainult Kongos.
00:38
And they're not in too many zoos, because of their sexual behavior.
5
38000
6000
Ja neid ei leia kuigi paljudest loomaaedadest - tänu nende seksuaalkäitumisele.
00:44
Their sexual behavior is too human-like
6
44000
2000
Nende seksuaalkäitumine on liiga sarnane inimestega,
00:46
for most of us to be comfortable with.
7
46000
2000
et enamik meist end mugavalt tunda saaks.
00:48
(Laughter)
8
48000
1000
(Naer)
00:49
But --
9
49000
1000
Aga...
00:50
(Laughter)
10
50000
1000
(Naer)
00:51
actually, we have a lot to learn from them, because they're a very
11
51000
5000
tegelikult on meil neilt palju õppida, sest nende ühiskond on
00:56
egalitarian society and they're a very empathetic society.
12
56000
4000
tugevalt võrdsusele keskendunud ja väga empaatiline.
01:00
And sexual behavior is not confined to one aspect of their life
13
60000
4000
Ja seksuaalkäitumine ei ole piiritletud vaid ühe aspektina nende elust,
01:04
that they sort of set aside.
14
64000
3000
millele nad justkui eraldi keskenduksid.
01:07
It permeates their entire life.
15
67000
2000
See läbib kogu nende elu.
01:09
And it's used for communication.
16
69000
3000
Seda kasutatakse nii suhtlemiseks.
01:12
And it's used for conflict resolution.
17
72000
2000
kui ka konfliktide lahendamiseks.
01:14
And I think perhaps somewhere in our history we sort of,
18
74000
4000
Ja ma arvan, et kunagi oma ajaloos jagasime me
01:18
divided our lives up into lots of parts.
19
78000
3000
oma elud paljudeks osadeks.
01:21
We divided our world up with lots of categories.
20
81000
4000
Me jagasime oma maailma paljudesse kategooriatesse.
01:25
And so everything sort of has a place that it has to fit.
21
85000
3000
Pärast mida on kõigel justkui kindel koht, kuhu peab sobima.
01:28
But I don't think that we were that way initially.
22
88000
4000
Aga ma ei usu, et me algselt nii loodud olime.
01:32
There are many people who think that the animal world is hard-wired
23
92000
4000
Paljud inimesed arvavad, et loomade maailm on masinlik
01:36
and that there's something very, very special about man.
24
96000
4000
ja et inimeses on midagi väga-väga erilist.
01:40
Maybe it's his ability to have causal thought.
25
100000
4000
Ehk on see tema võime põhjuslikult mõelda.
01:44
Maybe it's something special in his brain
26
104000
3000
Ehk on see midagi erilist tema ajus,
01:47
that allows him to have language.
27
107000
2000
mis võimaldab kasutada keelt.
01:49
Maybe it's something special in his brain
28
109000
3000
Ehk on see midagi erilist tema ajus,
01:52
that allows him to make tools or to have mathematics.
29
112000
5000
mis võimaldab tal tööriistu valmistada või arvutada.
01:57
Well, I don't know. There were Tasmanians who were discovered
30
117000
6000
Ma ei tea, tasmaanlased, kes avastati
02:03
around the 1600s and they had no fire.
31
123000
4000
1600. aastate paiku, ei tundnud tuld.
02:07
They had no stone tools.
32
127000
3000
Nad ei tundnud kivist riistu.
02:10
To our knowledge they had no music.
33
130000
3000
Meile teadaolevalt ei olnud neil muusikat.
02:14
So when you compare them to the Bonobo,
34
134000
3000
Nii et kui võrdleme neid bonobodega,
02:19
the Bonobo is a little hairier.
35
139000
2000
siis bonobo on veidi karvasem.
02:21
He doesn't stand quite as upright.
36
141000
4000
Ta ei seisa päris sama sirgelt püsti.
02:26
But there are a lot of similarities.
37
146000
2000
Kuid leidub palju sarnasusi.
02:29
And I think that as we look at culture,
38
149000
4000
Ja ma usun, et vaadates kultuuri,
02:33
we kind of come to understand
39
153000
3000
me justkui mõistame,
02:36
how we got to where we are.
40
156000
2000
kuidas jõudsime sinna, kus me oleme.
02:38
And I don't really think it's in our biology;
41
158000
3000
Ja ma tõesti ei usu, et see tuleb meie bioloogiast.
02:41
I think we've attributed it to our biology,
42
161000
2000
Ma usun, et me oleme selle oma ehitusele omistanud,
02:43
but I don't really think it's there.
43
163000
3000
kuid ma ei usu tegelikult, et see sealt pärineb.
02:46
So what I want to do now is introduce you
44
166000
2000
Nii et nüüd soovingi ma teile tutvustada
02:48
to a species called the Bonobo.
45
168000
2000
liiki nimega bonobo.
02:52
This is Kanzi.
46
172000
2000
See on Kanzi.
02:54
He's a Bonobo.
47
174000
2000
Ta on bonobo.
02:56
Right now, he's in a forest in Georgia.
48
176000
3000
Hetkel asub ta ühes Georgia osariigi metsas.
02:59
His mother originally came from a forest in Africa.
49
179000
4000
Tema ema on algselt pärit ühest metsast Aafrikas.
03:03
And she came to us when she was just at puberty,
50
183000
4000
Ja ta tuli meie juurde, kui ta oli... napilt teismeline,
03:07
about six or seven years of age.
51
187000
2000
umbes kuue või seitsme aastane.
03:10
Now this shows a Bonobo on your right,
52
190000
2000
Siin näeme bonobot paremal
03:12
and a chimpanzee on your left.
53
192000
1000
ja šimpansi vasakul.
03:14
Clearly, the chimpanzee has a little bit harder time of walking.
54
194000
4000
Ilmselgelt, šimpansile on kõndimine veidi raskem.
03:18
The Bonobo, although shorter than us and their arms still longer,
55
198000
4000
Bonobo, kuigi meist lühem ja endiselt pikemate käsivartega,
03:22
is more upright, just as we are.
56
202000
4000
on püstisem, just nagu meie.
03:26
This shows the Bonobo compared to an australopithecine like Lucy.
57
206000
5000
Siin näeme bonobot võrrelduna sellise australopiteekusega nagu Lucy.
03:31
As you can see, there's not a lot of difference
58
211000
3000
Nagu näete ei ole erinevus
03:34
between the way a Bonobo walks
59
214000
2000
bonobo kõndimisviisi
03:36
and the way an early australopithecine would have walked.
60
216000
4000
ja australopiteekuse oletatava kõndimisviisi vahel suur.
03:40
As they turn toward us you'll see
61
220000
2000
Kui nad meie suunas pööravad, näete, et
03:42
that the pelvic area of early australopithecines is a little flatter
62
222000
5000
et varajaste australopiteekuste puusapiirkond on veidi lamedam
03:47
and doesn't have to rotate quite so much from side to side.
63
227000
4000
ja see ei pea eriti palju küljelt küljele pöörama.
03:51
So the -- the bipedal gait is a little easier.
64
231000
2000
Nii et kõnnak, püstkõnnak on veidi lihtsam.
03:53
And now we see all four.
65
233000
2000
Ja nüüd näeme kõiki nelja.
03:56
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle
66
236000
4000
Video: Metsik bonobo elab Kesk-Aafrikas, Kongo jõega
04:00
encircled by the Congo River.
67
240000
3000
piiratud džunglis.
04:05
Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet,
68
245000
4000
Tiheda ladvastikuga kuni 40 meetri, 130 jala, kõrgused puud
04:09
grow densely in the area.
69
249000
4000
kasvavad piirkonnas tihedalt.
04:13
It was a Japanese scientist
70
253000
3000
Esimesena asus bonobot
04:16
who first undertook serious field studies of the Bonobo,
71
256000
4000
tõsisemalt looduses uurima üks jaapani teadlane
04:20
almost three decades ago.
72
260000
3000
pea kolm aastakümmet tagasi.
04:26
Bonobos are built slightly smaller than the chimpanzee.
73
266000
4000
Bonobod on kehalt veidi väiksemad kui šimpansid.
04:30
Slim-bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures.
74
270000
5000
Kõhna kehaga bonobod on loomult väga õrnad olendid.
04:36
Long and careful studies have reported many new findings on them.
75
276000
5000
Pikad ja hoolikad uuringud on avastanud nende kohta mitmeid uusi fakte.
04:43
One discovery was that wild Bonobos often walk bidpedally.
76
283000
6000
Üheks avastuseks oli, et metsikud bonobod kõnnivad tihti kahel jalal.
04:55
What's more, they are able to walk upright for long distances.
77
295000
5000
Enamgi veel, nad suudavad püstiasendis läbida pikki vahemaid.
05:07
Susan Savage-Rumbaugh (video): Let's go say hello to Austin first and then go to the A frame.
78
307000
3000
Lähme ütleme kõigepealt Austinile tere ja siis lähme onni juurde.
05:11
SS: This is Kanzi and I, in the forest.
79
311000
2000
Susan Savage-Rumbaugh: Need oleme Kanzi ja mina, metsas.
05:13
None of the things you will see in this particular video are trained.
80
313000
4000
Mitte miski, mida selles videos näete, ei ole treenitud.
05:17
None of them are tricks.
81
317000
2000
Miski nähtust ei ole trikk.
05:19
They all happened to be captured on film spontaneously,
82
319000
3000
Kõik nähtu on filmile salvestatud juhuslikult
05:22
by NHK of Japan.
83
322000
2000
Jaapani NHK televisiooni poolt.
05:25
We have eight Bonobos.
84
325000
2000
Meil on kaheksa bonobot.
05:27
Video: Look at all this stuff that's here for our campfire.
85
327000
2000
Video: Vaata kogu seda kraami, mis meil siin lõkke jaoks on.
05:30
SS: An entire family at our research centre.
86
330000
3000
SS: Meie uurimiskeskuses on terve perekond.
05:38
Video: You going to help get some sticks?
87
338000
3000
Video: Kas aitad veidi oksi koguda?
05:42
Good.
88
342000
1000
Hästi.
05:47
We need more sticks, too.
89
347000
2000
Meil on rohkem oksi ka vaja.
05:56
I have a lighter in my pocket if you need one.
90
356000
2000
Mu taskus on välgumihkel, kui sul seda vaja on.
05:59
That's a wasps' nest.
91
359000
2000
See on herilasepesa.
06:01
You can get it out.
92
361000
2000
Sa võid selle välja võtta.
06:05
I hope I have a lighter.
93
365000
3000
Ma loodan, et mul on välgumihkel.
06:08
You can use the lighter to start the fire.
94
368000
2000
Võid tuletegemiseks välgumihklit kasutada.
06:12
SS: So Kanzi is very interested in fire.
95
372000
2000
SS: Näete, Kanzi on tulest väga huvitatud.
06:14
He doesn't do it yet without a lighter,
96
374000
3000
Ta ei suuda seda veel süütada, ilma välgumihklita,
06:17
but I think if he saw someone do it, he might be able to do --
97
377000
4000
aga ma usun, et kui ta näeks kedagi seda tegemas, suudaks ta seda,
06:21
make a fire without a lighter.
98
381000
2000
ta suudaks ilma välgumihklita lõkke süütada.
06:25
He's learning about how to keep a fire going.
99
385000
2000
Ta õpib, kuidas lõket elus hoida.
06:28
He's learning the uses for a fire,
100
388000
2000
Ta õpib tule kasutamist,
06:31
just by watching what we do with fire.
101
391000
3000
lihtsalt jälgides, mida meie tulega teeme.
06:34
(Laughter)
102
394000
2000
(Naer)
06:43
This is a smile on the face of a Bonobo.
103
403000
2000
See on bonobo naeratus.
06:45
These are happy vocalizations.
104
405000
2000
Need on rõõmuhäälitsused.
06:47
Video: You're happy.
105
407000
2000
Video: Sa oled rõõmus.
06:49
You're very happy about this part.
106
409000
2000
Sa oled selle üle väga õnnelik.
06:51
You've got to put some water on the fire. You see the water?
107
411000
4000
Sul tuleb lõkkele vett valada. Kas sa näed vett?
07:00
Good job.
108
420000
2000
Tubli.
07:03
SS: Forgot to zip up the back half of his backpack.
109
423000
3000
SS: Ta unustas oma seljakoti tagumise luku kinni tõmmata.
07:07
But he likes to carry things from place to place.
110
427000
2000
Kuid talle meeldib asju ühest kohast teise kanda.
07:10
Video: Austin, I hear you saying "Austin."
111
430000
2000
Video: Austin, ma kuulen sind ütlemas "Austin".
07:12
SS: He talks to other Bonobos at the lab, long-distance,
112
432000
3000
SS: Ta räägib teiste keskuse bonobodega, üle pikkade vahemaade,
07:15
farther than we can hear.
113
435000
2000
mis ulatuvad meie kuulmisest kaugemale.
07:18
This is his sister.
114
438000
2000
See on ta õde.
07:20
This is her first time to try to drive a golf cart.
115
440000
3000
See on tal esimene kord proovida golfikäru juhtimist.
07:25
Video: Goodbye.
116
445000
2000
Video: Nägemist.
07:27
(Laughter)
117
447000
2000
(Naer)
07:29
SS: She's got the pedals down, but not the wheel.
118
449000
4000
SS: Tal on pedaalid selged, kuid mitte rool.
07:37
She switches from reverse to forward
119
457000
3000
Ta paneb tagasi- asemel edasikäigu
07:40
and she holds onto the wheel, rather than turns it.
120
460000
2000
ja hoiab roolist kinni, selle keeramise asemel.
07:42
(Laughter)
121
462000
3000
(Naer)
07:45
Like us, she knows that that individual in the mirror is her.
122
465000
5000
Nagu meiegi, teab ta, et isik peeglis on tema.
07:50
(Music)
123
470000
4000
(Muusika)
07:54
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human,
124
474000
5000
Video: Kasvatades bonobosid kultuuris, mis ühendab bonobot ja inimest,
07:59
and documenting their development across two decades,
125
479000
4000
ja kaardistades nende arengut läbi kahe aastakümne,
08:03
scientists are exploring how cultural forces
126
483000
3000
avastavad teadlased, kuidas kultuurimõjud
08:06
(Laughter)
127
486000
1000
(Naer)
08:07
may have operated during human evolution.
128
487000
3000
võisid inimarengu vältel toimida.
08:12
His name is Nyota.
129
492000
2000
Tema nimi on Nyota.
08:14
It means "star" in Swahili.
130
494000
2000
Suahiili keeles tähendab see tähte.
08:16
(Music)
131
496000
7000
(Muusika)
08:26
Panbanisha is trying to give Nyota a haircut with a pair of scissors.
132
506000
5000
Panbanisha püüab kääridega Nyotale soengut teha.
08:32
In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring.
133
512000
5000
On teada, et looduses hooldavad bonobo vanemad oma järglaste karvu.
08:37
Here Panbanisha uses scissors, instead of her hands,
134
517000
4000
Siin kasutab Panbanisha oma käte asemel Nyotale
08:41
to groom Nyota.
135
521000
2000
soengu tegemiseks kääre.
08:45
Very impressive.
136
525000
3000
Väga muljetavaldav.
08:51
Subtle maneuvering of the hands is required
137
531000
3000
Selliste peenete ülesannete jaoks
08:54
to perform delicate tasks like this.
138
534000
3000
on vaja käte täpseid liigutusi.
09:06
Nyota tries to imitate Panbanisha by using the scissors himself.
139
546000
5000
Nyota püüab Panbanishat imiteerida, kasutades kääre ise.
09:13
Realizing that Nyota might get hurt,
140
553000
3000
Mõistes, et Nyota võib haiget saada,
09:16
Panbanisha, like any human mother,
141
556000
2000
sikutab Panbanisha nagu iga inimemagi
09:18
carefully tugs to get the scissors back.
142
558000
4000
kääre, et need tagasi saada.
09:37
He can now cut through tough animal hide.
143
577000
3000
Ta suudab lõigata läbi paksu loomanaha.
09:41
SS: Kanzi's learned to make stone tools.
144
581000
2000
SS: Kanzi on õppinud valmistama kivist tööriistu.
09:43
Video: Kanzi now makes his tools,
145
583000
1000
Video: Kanzi valmistab endale tööriistu
09:44
just as our ancestors may have made them,
146
584000
2000
nagu meie eelkäijadki kaks ja pool miljonit
09:46
two-and-a-half million years ago --
147
586000
2000
aastat tagasi neid teha võisid:
09:48
by holding the rocks in both hands, to strike one against the other.
148
588000
5000
hoides kive kummaski käes, et ühega teist lüüa.
09:53
He has learned that by using both hands
149
593000
3000
Ta on õppinud, et mõlemat kätt kasutades
09:56
and aiming his glancing blows,
150
596000
2000
ja oma lööke täpselt sihtides,
09:58
he can make much larger, sharper flakes.
151
598000
4000
suudab ta luua palju suuremaid, teravamaid kilde.
10:02
Kanzi chooses a flake he thinks is sharp enough.
152
602000
3000
Kanzi valib killu, mis tundub talle piisavalt terav.
10:10
The tough hide is difficult to cut, even with a knife.
153
610000
4000
Paksu nahka on isegi noaga raske lõigata.
10:14
The rock that Kanzi is using is extremely hard
154
614000
3000
Kivi, mida Kanzi kasutab on erakordselt kõva
10:17
and ideal for stone tool making, but difficult to handle,
155
617000
4000
ja ideaalne tööriistade valmistamiseks, kuid raske käsitseda,
10:21
requiring great skill.
156
621000
2000
nõudes arenenud oskusi.
10:23
Kanzi's rock is from Gona, Ethiopia
157
623000
2000
Kanzi kivi on pärit Gonast, Etioopiast
10:25
and is identical to that used by our African ancestors
158
625000
4000
ja identne sellega, mida kasutasid meie Aafrika eelkäijad
10:29
two-and-a-half million years ago.
159
629000
2000
kahe ja poole miljoni aasta eest.
10:34
These are the rocks Kanzi used
160
634000
3000
Need on kivid, mida Kanzi kasutas
10:37
and these are the flakes he made.
161
637000
2000
ja need on killud, mille ta valmistas.
10:39
The flat sharp edges are like knife blades.
162
639000
4000
Lamedad teravad ääred sarnanevad noateradega.
10:44
Compare them to the tools our ancestors used;
163
644000
3000
Võrrelge neid riistadega, mida kasutasid meie esivanemad.
10:47
they bear a striking resemblance to Kanzi's.
164
647000
3000
Need on hämmastavalt sarnased Kanzi omadega.
11:00
Panbanisha is longing to go for a walk in the woods.
165
660000
3000
Panbanisha tahab väga metsa jalutama minna.
11:03
She keeps staring out the window.
166
663000
3000
Ta vaatab järjekindlalt aknast välja.
11:08
SS: This is -- let me show you something we didn't think they would do.
167
668000
3000
SS: See on... las ma näitan teile midagi, mida me ei arvanud neid tegevat.
11:11
Video: For several days now, Panbanisha has not been outside.
168
671000
5000
Video: "Nüüd juba mitu päeva ei ole Panbanisha välja saanud."
11:17
SS: I normally talk about language.
169
677000
2000
SS: Tavaliselt räägin ma keelest.
11:19
Video: Then Panbanisha does something unexpected.
170
679000
3000
Video: "Siis teeb Panbanisha midagi ootamatut."
11:22
SS: But since I'm advised not to do what I normally do,
171
682000
3000
SS: Kuna aga mul soovitati mitte teha seda, mida ma tavaliselt teen,
11:25
I haven't told you that these apes have language.
172
685000
2000
siis ei ole ma teile öelnud, et neil ahvidel on keel.
11:27
It's a geometric language.
173
687000
2000
See on geomeetriline keel.
11:29
Video: She takes a piece of chalk
174
689000
1000
Video: Ta võtab kriiditüki
11:30
and begins writing something on the floor.
175
690000
2000
ja asub midagi põrandale kirjutama.
11:32
What is she writing?
176
692000
2000
Mida ta kirjutab?
11:40
SS: She's also saying the name of that, with her voice.
177
700000
4000
SS: Ta ütleb ka selle asja nime, oma häälega.
11:44
Video: Now she comes up to Dr. Sue and starts writing again.
178
704000
3000
Video: "Nüüd tuleb ta Dr. Sue juurde ja hakkab uuesti kirjutama."
11:47
SS: These are her symbols on her keyboard.
179
707000
3000
SS: Need on tema sümbolid tema klaviatuuril.
11:50
(Music)
180
710000
1000
(Muusika)
11:51
They speak when she touches them.
181
711000
2000
Need teevad häält, kui ta neid puudutab.
11:53
Video: Panbanisha is communicating to Dr. Sue where she wants to go.
182
713000
3000
Video: Panbanisha annab Dr. Suele teada, kuhu ta minna soovib.
11:56
"A frame" represents a hut in the woods.
183
716000
4000
"A-raam" tähistab onni metsas.
12:00
Compare the chalk writing with the lexigram on the keyboard.
184
720000
4000
Võrrelge kriidijoonistust leksigrammiga klaviatuuril.
12:14
Panbanisha began writing the lexigrams on the forest floor.
185
734000
4000
Panbanisha hakkas metsas leksigramme maapinnale kirjutama.
12:20
SS (video): Very nice. Beautiful, Panbanisha.
186
740000
4000
Väga hea. Ilus, Panbanisha.
12:24
SS: At first we didn't really realize what she was doing,
187
744000
3000
SS: Esialgu ei saanud me aru, mida ta teeb,
12:27
until we stood back and looked at it and rotated it.
188
747000
3000
kuni me veidi eemaldusime, seda vaatasime ja pöörasime.
12:30
Video: This lexigram also refers to a place in the woods.
189
750000
2000
Video: See leksigramm viitab ühtlasi ühele paigale metsas.
12:32
The curved line is very similar to the lexigram.
190
752000
4000
See kaarjas joon on leksigrammiga väga sarnane.
12:39
The next symbol Panbanisha writes represents "collar."
191
759000
4000
Järgmine sümbol, mille Panbanisha kirjutab, tähistab kaelarihma.
12:43
It indicates the collar that Panbanisha must wear when she goes out.
192
763000
4000
See osutab kaelarihmale, mida Panbanisha peab välja minnes kandma.
12:47
SS: That's an institutional requirement.
193
767000
2000
SS: See on ametkondlik nõue.
12:50
Video: This symbol is not as clear as the others,
194
770000
3000
Video: See sümbol ei ole nii selge kui teised,
12:53
but one can see Panbanisha is trying to produce a curved line
195
773000
5000
kuid selgelt on näha, et Panbanisha püüab joonistada üht kaardus joont
12:58
and several straight lines.
196
778000
2000
ja mitut sirget joont.
13:00
Researchers began to record what Panbanisha said,
197
780000
4000
Uurijad hakkasid üles tähendama, mida Panbanisha
13:04
by writing lexigrams on the floor with chalk.
198
784000
4000
kriidiga põrandale leksigramme kirjutades ütles.
13:08
Panbanisha watched.
199
788000
2000
Panbanisha vaatas.
13:10
Soon she began to write as well.
200
790000
3000
Varsti hakkas ka tema kirjutama.
13:14
The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world.
201
794000
4000
Bonobode võimed on jahmatanud teadlasi üle maailma.
13:18
How did they develop?
202
798000
2000
Kuidas need arenesid?
13:20
SS (video): We found that the most important thing
203
800000
2000
SS: Me leidsime, et tähtsaim bonobode
13:22
for permitting Bonobos to acquire language is not to teach them.
204
802000
5000
keele õppimise võimaldamiseks on neid mitte õpetada.
13:27
It's simply to use language around them,
205
807000
3000
Keelt tuleb nende seltskonnas lihtsalt kasutada,
13:30
because the driving force in language acquisition
206
810000
3000
sest keeleomandamise vedavaks jõuks
13:33
is to understand what others, that are important to you, are saying to you.
207
813000
5000
on mõistmine, mida teised, kes on sulle tähtsad, sulle ütlevad.
13:38
Once you have that capacity,
208
818000
2000
Kui sul on see võime käes,
13:40
the ability to produce language
209
820000
3000
tuleb oskus keelt luua
13:43
comes rather naturally and rather freely.
210
823000
4000
üsna loomulikult ja üsna vabalt.
13:47
So we want to create an environment in which Bonobos,
211
827000
3000
Seega tahame me luua keskkonna, kus bonobodele
13:50
like all of the individuals with whom they are interacting --
212
830000
4000
meeldivad kõik isikud, kellega nad suhtlevad.
13:54
we want to create an environment in which they have fun,
213
834000
3000
Me soovime luua keskkonna, kus neil on lõbus
13:57
and an environment in which the others
214
837000
2000
ja keskkonna, kus teised on
13:59
are meaningful individuals for them.
215
839000
3000
nende jaoks olulised isikud.
14:04
Narrator: This environment brings out unexpected potential
216
844000
3000
Selline keskkond toob Kanzis ja Panbanishas
14:07
in Kanzi and Panbanisha.
217
847000
3000
esile ootamatu potentsiaali.
14:17
Panbanisha is enjoying playing her harmonica,
218
857000
4000
Panbanisha naudib suupilli mängimist,
14:21
until Nyota, now one year old, steals it.
219
861000
4000
kuni nüüdseks ühe aasta vanune Nyota selle varastab.
14:25
Then he peers eagerly into his mother's mouth.
220
865000
4000
Siis vaatab ta pinevalt oma ema suhu.
14:29
Is he looking for where the sound came from?
221
869000
2000
Kas ta vaatab, kust see heli tuli?
14:32
Dr. Sue thinks it's important to allow such curiosity to flourish.
222
872000
4000
Dr. Sue arvab, et on tähtis lubada taolisel uudishimul vabalt väljenduda.
14:47
This time Panbanisha is playing the electric piano.
223
887000
3000
Nüüd mängib Panbanisha elektriklaverit.
14:50
She wasn't forced to learn the piano;
224
890000
3000
Teda ei sunnitud klaverit õppima,
14:53
she saw a researcher play the instrument and took an interest.
225
893000
4000
ta nägi üht uurijat pilli mängimas ja tundis selle vastu huvi.
15:25
Researcher: Go ahead. Go ahead. I'm listening.
226
925000
2000
Mängi. Mängi. Ma kuulan.
15:29
Do that real fast part that you did. Yeah, that part.
227
929000
3000
Mängi seda hästi kiiret osa, mida sa enne mängisid. Just, seda osa.
15:36
Narrator: Kanzi plays the xylophone;
228
936000
2000
Kanzi mängib ksülofoni.
15:38
using both hands he enthusiastically accompanies Dr. Sue's singing.
229
938000
5000
Kasutades mõlemat kätt, saadab ta innukalt Dr. Sue laulu.
15:44
Kanzi and Panbanisha
230
944000
1000
See lõbus keskkond,
15:45
are stimulated by this fun-filled environment,
231
945000
3000
mis toetab nende kultuuriliste võimete esiletulekut,
15:48
which promotes the emergence of these cultural capabilities.
232
948000
4000
stimuleerib Kanzit ja Panbanishat.
15:56
(Laughter)
233
956000
2000
(Naer)
16:06
Researcher: OK, now get the monsters. Get them.
234
966000
3000
Okei, nüüd püüa kollid kinni. Püüa kinni.
16:09
Take the cherries too.
235
969000
2000
Võta kirsid ka.
16:12
Now watch out, stay away from them now.
236
972000
3000
Vaata nüüd ette, hoia neist nüüd eemale.
16:16
Now you can chase them again. Time to chase them.
237
976000
3000
Nüüd võid neid jälle taga ajada. Aja neid taga.
16:23
Now you have to stay away. Get away.
238
983000
3000
Nüüd pead sa eemale hoidma. Põgene ära.
16:26
Run away. Run.
239
986000
3000
Jookse ära. Jookse.
16:29
Now we can chase them again. Go get them.
240
989000
4000
Nüüd võime neid jälle taga ajada. Nabi nad kinni.
16:35
Oh no!
241
995000
1000
Oo ei!
16:37
Good Kanzi. Very good. Thank you so much.
242
997000
3000
Hästi, Kanzi. Väga hästi. Suur suur aitäh sulle.
16:44
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine?
243
1004000
7000
Kas keegi meist, bonobo või inimene, oskaks seda üldse ette kujutada?
16:57
SS: So we have a bi-species environment, we call it a "panhomoculture."
244
1017000
7000
SS: Nii et meil on kaheliigiline keskkond, me kutsume seda panhomokultuuriks.
17:04
We're learning how to become like them.
245
1024000
2000
Me õpime, kuidas muutuda nendesarnaseks.
17:06
We're learning how to communicate with them,
246
1026000
2000
Õpime, kuidas nendega väga kõrgeid
17:08
in really high-pitched tones.
247
1028000
2000
toone kasutades suhelda.
17:10
We're learning that they probably have a language in the wild.
248
1030000
4000
Oleme avastamas, et ilmselt on neil looduses oma keel.
17:14
And they're learning to become like us.
249
1034000
2000
Ja nemad õpivad muutuma meiesarnasteks.
17:16
Because we believe that it's not biology; it's culture.
250
1036000
3000
Sest me usume, et asi ei ole mitte bioloogias, vaid kultuuris.
17:19
So we're sharing tools and technology and language
251
1039000
4000
Seega jagame me esemeid ja tehnoloogiaid ja keelt
17:23
with another species.
252
1043000
2000
teise liigiga.
17:25
Thank you.
253
1045000
2000
Tänan teid.
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7