How to get back to work after a career break | Carol Fishman Cohen

229,163 views ・ 2016-04-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:14
People returning to work after a career break:
0
14280
3536
Људи који се враћају на посао после прекида у каријери;
00:17
I call them relaunchers.
1
17840
2176
зовем их „радници повратници“.
00:20
These are people who have taken career breaks for elder care,
2
20039
3857
Ово су људи који су прекинули каријеру због неге старије особе,
00:23
for childcare reasons,
3
23920
1816
због бриге о детету,
00:25
pursuing a personal interest
4
25760
1696
због личних интересовања
00:27
or a personal health issue.
5
27480
2200
или личних здравствених разлога.
00:30
Closely related are career transitioners of all kinds:
6
30160
3376
Блиски су им најразличитији људи који мењају каријере -
00:33
veterans, military spouses,
7
33560
2336
ветерани, супруге војника,
00:35
retirees coming out of retirement
8
35920
2416
пензионери који се враћају из пензије
00:38
or repatriating expats.
9
38360
1720
или повратници из иностранства.
00:41
Returning to work after a career break is hard
10
41760
2935
Враћање на посао после прекида у каријери је тешко
00:44
because of a disconnect between the employers
11
44720
3016
због прекида између послодаваца
00:47
and the relaunchers.
12
47760
1896
и повратника.
00:49
Employers can view hiring people with a gap on their resume
13
49680
3976
Послодавци могу да доживе запошљавање људи са празнином у радној биографији
00:53
as a high-risk proposition,
14
53680
2096
као високо ризични подухват,
00:55
and individuals on career break can have doubts about their abilities
15
55800
3856
а појединци чија је каријера прекинута могу да сумњају у своју способност
00:59
to relaunch their careers,
16
59680
1576
да поново покрену своју каријеру,
01:01
especially if they've been out for a long time.
17
61280
2320
посебно ако дуго времена нису радили.
01:04
This disconnect is a problem that I'm trying to help solve.
18
64320
4760
Прекид је проблем за који покушавам да пружим помоћ при решавању.
01:09
Now, successful relaunchers are everywhere and in every field.
19
69640
4520
Е, сад, успешни повратници су свуда и у сваком пољу.
01:14
This is Sami Kafala.
20
74680
1736
Ово је Семи Кафала.
01:16
He's a nuclear physicist in the UK
21
76440
2736
Он је нуклеарни физичар у Британији
01:19
who took a five-year career break to be home with his five children.
22
79200
3920
који је био на паузи у каријери од пет година
да би био код куће са своје петоро деце.
01:24
The Singapore press recently wrote about nurses returning to work
23
84160
3936
Сингапурска штампа је скоро писала
о медицинским сестрама које су се вратиле на посао
01:28
after long career breaks.
24
88120
2056
после дугих пауза у каријери.
01:30
And speaking of long career breaks,
25
90200
2016
Кад смо већ код дугих пауза у каријери,
01:32
this is Mimi Kahn.
26
92240
1280
ово је Мими Кан.
01:34
She's a social worker in Orange County, California,
27
94120
3176
Она је социјална радница у округу Оранџ у Калифорнији
01:37
who returned to work in a social services organization
28
97320
3336
која се вратила на посао у организацију за социјалне услуге
01:40
after a 25-year career break.
29
100680
2776
после паузе у каријери од 25 година.
01:43
That's the longest career break that I'm aware of.
30
103480
2360
То је најдужа пауза у каријери за коју ја знам.
01:46
Supreme Court Justice Sandra Day O'Connor
31
106280
2536
Судија Врховног суда правде, Сандра Деј О'Конор,
01:48
took a five-year career break early in her career.
32
108840
2840
паузирала је на пет година током раног периода у својој каријери.
01:52
And this is Tracy Shapiro, who took a 13-year career break.
33
112720
4200
Ово је Трејси Шапиро, која је паузирала 13 година у каријери.
01:57
Tracy answered a call for essays by the Today Show
34
117400
3936
Трејси је одговорила на позив „Тудеј шоуа“ за писање састава
02:01
from people who were trying to return to work
35
121360
2416
за људе који су покушавали да се врате на посао,
02:03
but having a difficult time of it.
36
123800
1840
али су имали потешкоће при томе.
02:06
Tracy wrote in that she was a mom of five who loved her time at home,
37
126160
4456
Трејси је написала да је мајка петоро деце која воли да проводи време код куће,
02:10
but she had gone through a divorce and needed to return to work,
38
130640
3536
али је прошла кроз развод и требало јој је да се врати на посао,
02:14
plus she really wanted to bring work back into her life
39
134200
2936
поред тога што је заиста желела да врати посао у свој живот
02:17
because she loved working.
40
137160
1640
јер је волела да ради.
02:19
Tracy was doing what so many of us do
41
139520
2576
Трејси је чинила оно што многи од нас раде
02:22
when we feel like we've put in a good day in the job search.
42
142120
3736
када се осећамо као да смо се потрудили да пронађемо посао.
02:25
She was looking for a finance or accounting role,
43
145880
2976
Тражила је позицију у финансијама или рачуноводству
02:28
and she had just spent the last nine months
44
148880
2696
и само што је провела последњих девет месеци
02:31
very diligently researching companies online
45
151600
3296
у ревносном истраживању компанија преко интернета
02:34
and applying for jobs with no results.
46
154920
2760
и пријављивању за послове без резултата.
02:38
I met Tracy in June of 2011,
47
158120
3736
Упознала сам Трејси у јуну 2011. године
02:41
when the Today Show asked me if I could work with her
48
161880
3536
када ми је „Тудеј шоу“ затражио да радим са њом
02:45
to see if I could help her turn things around.
49
165440
2160
и видим да ли могу да јој помогнем да преокрене ствари.
02:48
The first thing I told Tracy was she had to get out of the house.
50
168160
3456
Прва ствар коју сам рекла Трејси је да мора да изађе из куће.
02:51
I told her she had to go public with her job search
51
171640
2736
Рекла сам да мора јавно да тражи посао
02:54
and tell everyone she knew about her interest in returning to work.
52
174400
3840
и да каже свима које зна да је заинтересована да се врати на посао.
02:58
I also told her, "You are going to have a lot of conversations
53
178680
3776
Такође сам јој рекла: „Имаћеш пуно разговора
03:02
that don't go anywhere.
54
182480
1576
који никуда не воде.
03:04
Expect that, and don't be discouraged by it.
55
184080
3256
Очекуј то и немој да те то обесхрабри.
03:07
There will be a handful
56
187360
1576
Биће мали број прилика
03:08
that ultimately lead to a job opportunity."
57
188960
2840
које ће на крају водити до могућности запошљења.“
03:12
I'll tell you what happened with Tracy in a little bit,
58
192680
2616
Испричаћу вам за тренутак шта се десило са Трејси,
03:15
but I want to share with you a discovery that I made
59
195320
2429
али желим да поделим са вама откриће до ког сам дошла
03:17
when I was returning to work
60
197773
1723
када сам се вратила на посао
03:19
after my own career break of 11 years out of the full-time workforce.
61
199520
4096
после сопственог прекида у каријери од 11 година из пуног радног времена,
03:23
And that is, that people's view of you is frozen in time.
62
203640
5240
а то је да је ваша слика у очима људи замрзнута у времену.
03:29
What I mean by this is, when you start to get in touch with people
63
209320
3656
Под тим мислим да, када почнете поново да остварујете контакте са људима
03:33
and you get back in touch with those people from the past,
64
213000
2736
и повежете се са људима из прошлости,
03:35
the people with whom you worked or went to school,
65
215760
3256
људи са којима сте радили или ишли у школу
03:39
they are going to remember you as you were
66
219040
2736
памтиће какви сте били
03:41
before your career break.
67
221800
1816
пре прекида ваше каријере.
03:43
And that's even if your sense of self has diminished over time,
68
223640
3496
То важи чак и ако је ваше опажање личне вредности временом умањено,
03:47
as happens with so many of us
69
227160
2096
као што се дешава са многима од нас
03:49
the farther removed we are from our professional identities.
70
229280
3896
што се више удаљавамо од својих пословних идентитета.
03:53
So for example, you might think of yourself
71
233200
2696
Тако, на пример, можете видети себе
03:55
as someone who looks like this.
72
235920
1480
као некога ко изгледа овако.
03:57
This is me, crazy after a day of driving around in my minivan.
73
237800
4296
Ово сам ја, луда после дана возикања у свом миникомбију,
04:02
Or here I am in the kitchen.
74
242120
2200
а ево ме и овде, у кухињи.
04:04
But those people from the past,
75
244760
2536
Међутим, они људи из прошлости
04:07
they don't know about any of this.
76
247320
2216
не знају ништа везано за ово.
04:09
They only remember you as you were,
77
249560
2536
Само вас памте какви сте били
04:12
and it's a great confidence boost to be back in touch with these people
78
252120
4176
и сјајно је по самопоуздање да поново ступите у контакт са овим људима
04:16
and hear their enthusiasm about your interest in returning to work.
79
256320
3640
и чујете њихов ентузијазам о интересовању да се вратите на посао.
04:21
There's one more thing I remember vividly from my own career break.
80
261440
4096
Постоји још једна ствар коју живо памтим из сопственог прекида каријере,
04:25
And that was that I hardly kept up with the business news.
81
265560
3375
а то је да сам једва пратила пословне новости.
04:28
My background is in finance,
82
268959
1617
Моје подручје рада биле су финансије
04:30
and I hardly kept up with any news
83
270600
2416
и једва сам пратила новости
04:33
when I was home caring for my four young children.
84
273040
2936
док сам била у кући, бринући о четворо мале деце.
04:36
So I was afraid I'd go into an interview
85
276000
3376
Зато сам била уплашена да ћу отићи на разговор
04:39
and start talking about a company that didn't exist anymore.
86
279400
3360
и почети да причам о компанији која више не постоји.
04:43
So I had to resubscribe to the Wall Street Journal
87
283200
3536
Тако сам поново морала да се претплатим на „Вол стрит журнал“
04:46
and read it for a good six months cover to cover before I felt
88
286760
3456
и да га ишчитавам добрих шест месеци од корице до корице
пре него што сам осетила да опет баратам дешавањима у пословном свету.
04:50
like I had a handle on what was going on in the business world again.
89
290240
3920
04:55
I believe relaunchers are a gem of the workforce,
90
295880
3656
Верујем да су радници повратници драгуљ радне снаге,
04:59
and here's why.
91
299560
1736
а ево и зашто.
05:01
Think about our life stage:
92
301320
1816
Размислите о нашој животној поставци.
05:03
for those of us who took career breaks for childcare reasons,
93
303160
3656
Они међу нама који су прекинули каријеру да би бринули о деци
05:06
we have fewer or no maternity leaves.
94
306840
1976
имају мање или нимало породиљског одсуства.
05:08
We did that already.
95
308840
1496
То смо већ обавили.
05:10
We have fewer spousal or partner job relocations.
96
310360
3336
Ређе мењамо пребивалиште због супруговог или партнеровог посла.
05:13
We're in a more settled time of life.
97
313720
2456
У сређенијем смо животном периоду.
05:16
We have great work experience.
98
316200
1816
Имамо сјајно радно искуство.
05:18
We have a more mature perspective.
99
318040
2016
Имамо зрелији поглед на свет.
05:20
We're not trying to find ourselves at an employer's expense.
100
320080
3576
Не покушавамо да се пронађемо на уштрб послодавца.
05:23
Plus we have an energy, an enthusiasm about returning to work
101
323680
4216
Поред тога, имамо енергију, ентузијазам због повратка на посао
05:27
precisely because we've been away from it for a while.
102
327920
2920
баш због тога што смо неко време били удаљени од њега.
05:31
On the flip side, I speak with employers,
103
331600
2616
Са друге стране, разговарам са послодавцима
05:34
and here are two concerns that employers have
104
334240
2536
и ево две главне бриге које послодавци имају
05:36
about hiring relaunchers.
105
336800
1896
о запошљавању радника повратника.
05:38
The first one is, employers are worried that relaunchers
106
338720
3056
Први је да су послодавци забринути да радници повратници
05:41
are technologically obsolete.
107
341800
2040
располажу застарелим технолошким знањем.
05:44
Now, I can tell you,
108
344400
1256
Могу да вам кажем,
05:45
having been technologically obsolete myself at one point,
109
345680
3576
пошто сам и сама имала застарела технолошка знања у једном тренутку,
05:49
that it's a temporary condition.
110
349280
1680
да је то привремено стање.
05:51
I had done my financial analysis so long ago that I used Lotus 1-2-3.
111
351520
6136
Толико давно сам радила финансијске анализе
да сам користила „Лотус 1-2-3“.
05:57
I don't know if anyone can even remember back that far,
112
357680
2936
Не знам да ли некоме сећање досеже тако далеко,
06:00
but I had to relearn it on Excel.
113
360640
2216
али сам морала да поново све научим у „Екселу“.
06:02
It actually wasn't that hard. A lot of the commands are the same.
114
362880
3080
Заправо и није било тако тешко. Пуно команди је исто.
06:06
I found PowerPoint much more challenging,
115
366600
2216
„Пауерпоинт“ ми је био много тежи,
06:08
but now I use PowerPoint all the time.
116
368840
2160
али га сада стално користим.
06:11
I tell relaunchers that employers expect them to come to the table
117
371960
4656
Радницима повратницима кажем
да послодавци очекују од њих да седну за сто
06:16
with a working knowledge of basic office management software.
118
376640
3496
уз применљиво знање основних канцеларијских софтвера.
06:20
And if they're not up to speed,
119
380160
1736
Ако нису довољно брзи,
06:21
then it's their responsibility to get there.
120
381920
2376
онда је њихова одговорност да то постану,
06:24
And they do.
121
384320
1200
а они то учине.
06:25
The second area of concern that employers have about relaunchers
122
385960
3616
Друга област која брине послодавце везана на раднике повратнике
06:29
is they're worried that relaunchers don't know what they want to do.
123
389600
3200
је да су забринути да повратници неће знати шта желе да раде.
06:33
I tell relaunchers that they need to do the hard work
124
393440
3216
Повратницима кажем да треба да се добро потруде да би схватили
06:36
to figure out whether their interests and skills have changed
125
396680
3496
да ли су им се интересовања и вештине променили или нису
06:40
or have not changed
126
400200
1576
06:41
while they have been on career break.
127
401800
1816
док су имали прекид у каријери.
06:43
That's not the employer's job.
128
403640
2256
То није посао послодавца.
06:45
It's the relauncher's responsibility to demonstrate to the employer
129
405920
4576
Повратникова је одговорност да демонстрира послодавцу
06:50
where they can add the most value.
130
410520
1920
где могу највише да допринесу.
06:54
Back in 2010 I started noticing something.
131
414560
3280
Године 2010. почела сам да примећујем нешто.
06:58
I had been tracking return to work programs since 2008,
132
418400
4136
Пратила сам програме повратка на посао од 2008. године,
07:02
and in 2010, I started noticing
133
422560
3296
а у 2010. години сам почела да примећујем
07:05
the use of a short-term paid work opportunity,
134
425880
3896
могућност краткорочног запошљења,
07:09
whether it was called an internship or not,
135
429800
2456
било под називом „приправници“ или не,
07:12
but an internship-like experience,
136
432280
2336
али искуство слично приправничком
07:14
as a way for professionals to return to work.
137
434640
3136
као начин за професионалце да се врате на посао.
07:17
I saw Goldman Sachs and Sara Lee
138
437800
2776
Видела сам да Голдмен Сакс и Сара Ли
07:20
start corporate reentry internship programs.
139
440600
3296
покрећу програме враћања у корпорације кроз приправнички стаж.
07:23
I saw a returning engineer, a nontraditional reentry candidate,
140
443920
4440
Видела сам како се инжењер повратник, неуобичајени повратнички кандидат,
07:29
apply for an entry-level internship program in the military,
141
449120
3816
пријављује за почетнички приправнички програм у војсци,
07:32
and then get a permanent job afterward.
142
452960
2360
а затим, након тога, добија стални посао.
07:35
I saw two universities integrate internships
143
455880
3696
Видела сам да два универзитета спајају стажирања
07:39
into mid-career executive education programs.
144
459600
3040
у образовне програме за менаџере средњег нивоа.
07:43
So I wrote a report about what I was seeing,
145
463200
2816
Тако сам написала извештај о томе шта сам виђала,
07:46
and it became this article for Harvard Business Review
146
466040
2976
а то је постао овај чланак за „Харвардов пословни преглед“,
под именом „Четрдесетогодишњи приправник.“
07:49
called "The 40-Year-Old Intern."
147
469040
1896
07:50
I have to thank the editors there for that title,
148
470960
2616
Морам да се захвалим уредницима на овом наслову,
07:53
and also for this artwork
149
473600
1376
као и за уметнички рад
07:55
where you can see the 40-year-old intern in the midst of all the college interns.
150
475000
4336
на ком можете видети 40-годишњег приправника
међу свим студентима-приправницима.
07:59
And then, courtesy of Fox Business News,
151
479360
3176
Затим, захваљујући „Фоксовим пословним вестима“,
08:02
they called the concept "The 50-Year-Old Intern."
152
482560
3176
назвали су концепт „Педесетогодишњи приправник“.
08:05
(Laughter)
153
485760
3816
(Смех)
08:09
So five of the biggest financial services companies
154
489600
3856
Дакле, пет највећих компанија за пружање финансијских услуга
08:13
have reentry internship programs for returning finance professionals.
155
493480
4136
има приправничке програме за повратнике који се професионално баве финансијама.
08:17
And at this point, hundreds of people have participated.
156
497640
3296
До сада је стотине људи учествовало.
08:20
These internships are paid,
157
500960
1776
Ови приправници су плаћени,
08:22
and the people who move on to permanent roles
158
502760
2736
а људи који напредују до сталних позиција
08:25
are commanding competitive salaries.
159
505520
2680
обезбеђују конкурентне плате.
08:28
And now, seven of the biggest engineering companies
160
508680
3456
Сада седам највећих инжењерских компанија
08:32
are piloting reentry internship programs for returning engineers
161
512160
4296
покреће приправничке програме за инжењере повратнике
08:36
as part of an initiative with the Society of Women Engineers.
162
516480
3720
као део иницијативе „Друштво жена инжењера“.
08:41
Now, why are companies embracing the reentry internship?
163
521560
3840
Зашто компаније прихватају приправничке програме за повратнике?
08:46
Because the internship allows the employer
164
526440
2976
Зато што приправнички стаж омогућава послодавцу
08:49
to base their hiring decision on an actual work sample
165
529440
4016
да своју одлуку о запошљавању базира на стварном раду
08:53
instead of a series of interviews,
166
533480
2055
уместо на низу интервјуа,
08:55
and the employer does not have to make that permanent hiring decision
167
535559
3737
а послодавац не мора да донесе трајну одлуку о запошљавању
08:59
until the internship period is over.
168
539320
2800
док се приправнички период не заврши.
09:02
This testing out period removes the perceived risk
169
542640
3896
Овај пробни период отклања опажени ризик
09:06
that some managers attach to hiring relaunchers,
170
546560
3576
који неки менаџери везују за запошљавање радника повратника,
09:10
and they are attracting excellent candidates
171
550160
2656
и привлаче одличне кандидате
09:12
who are turning into great hires.
172
552840
1840
за које се испоставља да су сјајан избор радника.
09:15
Think about how far we have come.
173
555240
1960
Размислите о томе колико смо далеко догурали.
09:17
Before this, most employers were not interested
174
557560
2976
Пре овога, већина послодаваца није била заинтересована
09:20
in engaging with relaunchers at all.
175
560560
2336
да се уопште бави радницима повратницима.
09:22
But now, not only are programs being developed
176
562920
3496
Сада, међутим, не само да се развијају програми
09:26
specifically with relaunchers in mind,
177
566440
2536
са радницима повратницима на уму,
09:29
but you can't even apply for these programs
178
569000
2496
већ не можете ни да се пријавите за ове програме
09:31
unless you have a gap on your résumé.
179
571520
2680
ако немате празнину у својој радној биографији.
09:34
This is the mark of real change,
180
574840
2096
Ово је знак стварне промене,
09:36
of true institutional shift,
181
576960
2256
истинске институционалне промене,
09:39
because if we can solve this problem for relaunchers,
182
579240
3536
јер ако можемо да решимо проблем радника повратника,
09:42
we can solve it for other career transitioners too.
183
582800
3296
можемо га решити и за друге људе у прелазном периоду у каријери.
09:46
In fact, an employer just told me
184
586120
1936
Заправо, један послодавац ми је управо рекао
09:48
that their veterans return to work program
185
588080
2496
да се њихов програм враћања ветерана на посао
09:50
is based on their reentry internship program.
186
590600
3376
заснива на њиховом програму повратка преко приправништва.
09:54
And there's no reason why there can't be a retiree internship program.
187
594000
5016
Не постоји разлог зашто не би постојао приправнички програм за пензионере.
09:59
Different pool, same concept.
188
599040
2480
Различита група људи, исти концепт.
10:02
So let me tell you what happened with Tracy Shapiro.
189
602400
2456
Дозволите да вам испричам шта се десило са Трејси Шапиро.
10:04
Remember that she had to tell everyone she knew
190
604880
2576
Сетите се да је морала да каже свима које познаје
10:07
about her interest in returning to work.
191
607480
2000
да је заинтересована да се врати на посао.
10:09
Well, one critical conversation with another parent in her community
192
609800
4176
Па, један критични разговор са још једним родитељем у њеној заједници
10:14
led to a job offer for Tracy,
193
614000
2096
довео је до пословне понуде за Трејси,
10:16
and it was an accounting job in a finance department.
194
616120
2776
а био је то посао рачуновође у финансијском одељењу.
10:18
But it was a temp job.
195
618920
1320
Међутим, био је то привремени посао.
10:20
The company told her there was a possibility
196
620800
2456
Компанија јој је рекла да постоји могућност
10:23
it could turn into something more, but no guarantees.
197
623280
3536
да то може прерасти у нешто више, али да нема гаранција за то.
10:26
This was in the fall of 2011.
198
626840
2360
Ово се десило на јесен 2011. године.
10:29
Tracy loved this company, and she loved the people
199
629720
3016
Трејси се свиђала ова компанија, свиђали су јој се људи,
10:32
and the office was less than 10 minutes from her house.
200
632760
3056
а канцеларија је била на мање од 10 минута од њене куће.
10:35
So even though she had a second job offer
201
635840
2216
Тако, иако је добила другу понуду за посао у другој компанији
10:38
at another company for a permanent full-time role,
202
638080
2896
за позицију са пуним радним временом,
10:41
she decided to take her chances with this internship
203
641000
3216
одлучила је да ризикује са овим приправничким
10:44
and hope for the best.
204
644240
1760
и да се нада најбољем.
10:47
Well, she ended up blowing away all of their expectations,
205
647320
3056
Па, завршило се тако што је превазишла сва њихова очекивања
10:50
and the company not only made her a permanent offer
206
650400
2496
и не само да јој је компанија понудила стални посао
10:52
at the beginning of 2012,
207
652920
2096
на почетку 2012. године,
10:55
but they made it even more interesting and challenging,
208
655040
2616
већ су га учинили интересантнијим и захтевнијим,
10:57
because they knew what Tracy could handle.
209
657680
2120
јер су знали да Тејси може да се избори са тим.
11:00
Fast forward to 2015,
210
660400
2456
Ако прескочимо период до 2015. године,
11:02
Tracy's been promoted.
211
662880
1576
Трејси је добила унапређење.
11:04
They've paid for her to get her MBA at night.
212
664480
2416
Платили су јој да добије мастер диплому ванредно.
11:06
She's even hired another relauncher to work for her.
213
666920
3320
Чак је запослила још једног повратника да ради за њу.
11:11
Tracy's temp job was a tryout,
214
671840
3376
Трејсин привремени посао је био проба,
11:15
just like an internship,
215
675240
1656
баш као и приправнички стаж,
11:16
and it ended up being a win for both Tracy and her employer.
216
676920
5240
а завршио се као добитак и за Трејси, а и за њеног послодавца.
11:23
Now, my goal is to bring the reentry internship concept
217
683600
4376
Мој је циљ да што више послодаваца сазна
11:28
to more and more employers.
218
688000
2736
за концепт повратника приправника.
11:30
But in the meantime,
219
690760
1816
Међутим, у међувремену,
11:32
if you are returning to work after a career break,
220
692600
3216
ако се враћате на посао након прекида у каријери,
11:35
don't hesitate to suggest an internship or an internship-like arrangement
221
695840
6016
немојте оклевати да предложите да будете приправник или нешто слично томе
11:41
to an employer that does not have a formal reentry internship program.
222
701880
5616
послодавцу који нема званични приправнички програм за повратнике.
11:47
Be their first success story,
223
707520
2296
Будите њихова прва успешна прича
11:49
and you can be the example for more relaunchers to come.
224
709840
3640
и можете бити пример за друге, будуће повратнике на посао.
11:53
Thank you.
225
713920
1216
Хвала вам.
11:55
(Applause)
226
715160
5165
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7