How to get back to work after a career break | Carol Fishman Cohen

217,564 views ・ 2016-04-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:14
People returning to work after a career break:
0
14280
3536
Personas que vuelven al trabajo tras una pausa en su carrera:
00:17
I call them relaunchers.
1
17840
2176
Los denomino "relanzadores".
00:20
These are people who have taken career breaks for elder care,
2
20039
3857
Son personas que hicieron una pausa en su carrera para cuidar ancianos,
00:23
for childcare reasons,
3
23920
1816
para cuidar niños,
00:25
pursuing a personal interest
4
25760
1696
para seguir un interés personal
00:27
or a personal health issue.
5
27480
2200
o un tema personal de salud.
00:30
Closely related are career transitioners of all kinds:
6
30160
3376
Estrechamente relacionados con eso hay cambios de carrera de todo tipo:
00:33
veterans, military spouses,
7
33560
2336
veteranos, cónyuges de militares,
00:35
retirees coming out of retirement
8
35920
2416
jubilados que vienen de su retiro
00:38
or repatriating expats.
9
38360
1720
o repatriados emigrantes.
00:41
Returning to work after a career break is hard
10
41760
2935
Retomar el empleo tras una pausa en la carrera es difícil
00:44
because of a disconnect between the employers
11
44720
3016
por la desconexión existente entre los empleadores
00:47
and the relaunchers.
12
47760
1896
y los relanzadores.
00:49
Employers can view hiring people with a gap on their resume
13
49680
3976
Los empleadores ven a las personas con huecos en el CV como un riesgo,
00:53
as a high-risk proposition,
14
53680
2096
00:55
and individuals on career break can have doubts about their abilities
15
55800
3856
y las personas que hicieron una pausa en su carrera
pueden dudar de su capacidad para relanzar sus carreras,
00:59
to relaunch their careers,
16
59680
1576
01:01
especially if they've been out for a long time.
17
61280
2320
sobre todo, si se han ausentado durante mucho tiempo.
01:04
This disconnect is a problem that I'm trying to help solve.
18
64320
4760
Esta desconexión es un problema que trato de ayudar a resolver.
01:09
Now, successful relaunchers are everywhere and in every field.
19
69640
4520
Hay relanzamientos exitosos en todos los ámbitos laborales.
01:14
This is Sami Kafala.
20
74680
1736
Este es Sami Kafala.
01:16
He's a nuclear physicist in the UK
21
76440
2736
Es un físico nuclear del Reino Unido
01:19
who took a five-year career break to be home with his five children.
22
79200
3920
que se tomó una pausa de cinco años para estar en casa con sus cinco hijos.
01:24
The Singapore press recently wrote about nurses returning to work
23
84160
3936
La prensa de Singapur escribió hace poco sobre enfermeras que vuelven al trabajo
01:28
after long career breaks.
24
88120
2056
tras largas pausas en la carrera.
01:30
And speaking of long career breaks,
25
90200
2016
Y, hablando de largas pausas en la carrera,
01:32
this is Mimi Kahn.
26
92240
1280
esta es Mimi Kahn.
01:34
She's a social worker in Orange County, California,
27
94120
3176
Es una trabajadora social de Orange County, California,
01:37
who returned to work in a social services organization
28
97320
3336
que regresó a trabajar en una organización de servicio social
01:40
after a 25-year career break.
29
100680
2776
tras una pausa en su carrera de 25 años.
01:43
That's the longest career break that I'm aware of.
30
103480
2360
Esa es la pausa de carrera más larga que yo sepa.
La jueza del Tribunal Supremo Sandra Day O'Connor se tomó
01:46
Supreme Court Justice Sandra Day O'Connor
31
106280
2536
01:48
took a five-year career break early in her career.
32
108840
2840
una pausa de cinco años al principio de su carrera.
01:52
And this is Tracy Shapiro, who took a 13-year career break.
33
112720
4200
Y esta es Tracy Shapiro, que hizo una pausa de 13 años en su carrera.
01:57
Tracy answered a call for essays by the Today Show
34
117400
3936
Tracy respondió a una llamada de Today Show
02:01
from people who were trying to return to work
35
121360
2416
a personas que trataban de regresar al trabajo
02:03
but having a difficult time of it.
36
123800
1840
pero a las que les resultaba difícil.
02:06
Tracy wrote in that she was a mom of five who loved her time at home,
37
126160
4456
Tracy escribió que tenía 5 hijos y amaba su tiempo en casa,
02:10
but she had gone through a divorce and needed to return to work,
38
130640
3536
pero se divorció y necesitaba volver al trabajo,
02:14
plus she really wanted to bring work back into her life
39
134200
2936
y además realmente quería conjugar el trabajo de nuevo en con su vida
02:17
because she loved working.
40
137160
1640
porque le encantaba trabajar.
02:19
Tracy was doing what so many of us do
41
139520
2576
Tracy hacía lo que muchos hacemos
02:22
when we feel like we've put in a good day in the job search.
42
142120
3736
cuando sentimos que dedicamos un buen día a la búsqueda de empleo.
02:25
She was looking for a finance or accounting role,
43
145880
2976
Ella buscaba un puesto en finanzas o contabilidad,
02:28
and she had just spent the last nine months
44
148880
2696
y había pasado los últimos nueve meses con gran diligencia
02:31
very diligently researching companies online
45
151600
3296
investigando compañías en línea
02:34
and applying for jobs with no results.
46
154920
2760
y solicitando empleo sin resultados.
02:38
I met Tracy in June of 2011,
47
158120
3736
Conocí a Tracy en junio de 2011,
02:41
when the Today Show asked me if I could work with her
48
161880
3536
cuando Today Show me preguntó si podía trabajar con ella
02:45
to see if I could help her turn things around.
49
165440
2160
para ver si podía ayudarla a cambiar las cosas.
02:48
The first thing I told Tracy was she had to get out of the house.
50
168160
3456
Lo primero que le dije a Tracy fue que tenía que salir de casa.
02:51
I told her she had to go public with her job search
51
171640
2736
Le dije que debía hacer pública su búsqueda de empleo
02:54
and tell everyone she knew about her interest in returning to work.
52
174400
3840
y contarle a sus conocidos su interés por regresar al trabajo.
02:58
I also told her, "You are going to have a lot of conversations
53
178680
3776
También le dije: "Vas a tener muchas conversaciones
03:02
that don't go anywhere.
54
182480
1576
que no irán a ningún lado.
03:04
Expect that, and don't be discouraged by it.
55
184080
3256
Asúmelo, y no te desanimes por ello.
03:07
There will be a handful
56
187360
1576
Habrá un puñado
03:08
that ultimately lead to a job opportunity."
57
188960
2840
que en última instancia lleven a una oportunidad laboral".
03:12
I'll tell you what happened with Tracy in a little bit,
58
192680
2616
Les contaré lo que pasó con Tracy en un momento,
03:15
but I want to share with you a discovery that I made
59
195320
2429
pero quiero compartir con Uds.
algo que descubrí cuando regresaba a trabajar
03:17
when I was returning to work
60
197773
1723
03:19
after my own career break of 11 years out of the full-time workforce.
61
199520
4096
después de una pausa de 11 años en mi trabajo:
03:23
And that is, that people's view of you is frozen in time.
62
203640
5240
la imagen que tienen las personas de uno está congelada en el tiempo.
03:29
What I mean by this is, when you start to get in touch with people
63
209320
3656
Es decir, cuando uno retoma el contacto con personas
03:33
and you get back in touch with those people from the past,
64
213000
2736
con las que trabajó en el pasado,
03:35
the people with whom you worked or went to school,
65
215760
3256
las personas con las que uno fue a la escuela,
03:39
they are going to remember you as you were
66
219040
2736
estas personas nos recuerdan como éramos
03:41
before your career break.
67
221800
1816
antes de la pausa en la carrera.
03:43
And that's even if your sense of self has diminished over time,
68
223640
3496
Y es así incluso si la propia autoestima ha disminuido con el tiempo,
03:47
as happens with so many of us
69
227160
2096
como nos sucede a muchos
03:49
the farther removed we are from our professional identities.
70
229280
3896
cuanto más alejados estamos de nuestras identidades profesionales.
03:53
So for example, you might think of yourself
71
233200
2696
Así, por ejemplo, uno puede verse
03:55
as someone who looks like this.
72
235920
1480
como alguien así.
03:57
This is me, crazy after a day of driving around in my minivan.
73
237800
4296
Esta soy yo, loca tras un día de conducir en mi camioneta.
04:02
Or here I am in the kitchen.
74
242120
2200
O aquí estoy en la cocina.
04:04
But those people from the past,
75
244760
2536
Pero esas personas del pasado,
04:07
they don't know about any of this.
76
247320
2216
no saben nada de esto.
04:09
They only remember you as you were,
77
249560
2536
Solo recuerdan cómo fuimos
04:12
and it's a great confidence boost to be back in touch with these people
78
252120
4176
y da mucha confianza entrar nuevamente en contacto con estas personas
04:16
and hear their enthusiasm about your interest in returning to work.
79
256320
3640
y escuchar su entusiasmo sobre nuestro interés por regresar al trabajo.
04:21
There's one more thing I remember vividly from my own career break.
80
261440
4096
Hay algo más que recuerdo nítidamente de mi propia pausa en la carrera.
04:25
And that was that I hardly kept up with the business news.
81
265560
3375
Y es que me costaba mantenerme al tanto de las noticias del negocio.
04:28
My background is in finance,
82
268959
1617
Tengo formación en finanzas,
04:30
and I hardly kept up with any news
83
270600
2416
y me costaba mantenerme al tanto
04:33
when I was home caring for my four young children.
84
273040
2936
al llegar a casa y tener que cuidar a mis cuatro hijos.
04:36
So I was afraid I'd go into an interview
85
276000
3376
Por eso temía ir a una entrevista y empezar a hablar
04:39
and start talking about a company that didn't exist anymore.
86
279400
3360
de una empresa que ya no existía.
04:43
So I had to resubscribe to the Wall Street Journal
87
283200
3536
Tuve que suscribirme al Wall Street Journal
04:46
and read it for a good six months cover to cover before I felt
88
286760
3456
y leer portada tras portada durante seis meses
hasta que sentí que de nuevo tenía una idea de lo que pasaba en los negocios.
04:50
like I had a handle on what was going on in the business world again.
89
290240
3920
04:55
I believe relaunchers are a gem of the workforce,
90
295880
3656
Creo que los relanzadores son una joya del mundo laboral,
04:59
and here's why.
91
299560
1736
y les diré por qué.
05:01
Think about our life stage:
92
301320
1816
Piensen en nuestra etapa en la vida:
05:03
for those of us who took career breaks for childcare reasons,
93
303160
3656
quienes hicimos una pausa para cuidar a los niños,
05:06
we have fewer or no maternity leaves.
94
306840
1976
tenemos pocas o ninguna baja por maternidad.
05:08
We did that already.
95
308840
1496
Ya la tuvimos.
05:10
We have fewer spousal or partner job relocations.
96
310360
3336
Tenemos menos reubicaciones conyugales relativas al trabajo.
05:13
We're in a more settled time of life.
97
313720
2456
Estamos en una etapa más estable de la vida.
05:16
We have great work experience.
98
316200
1816
Tenemos mucha experiencia laboral.
05:18
We have a more mature perspective.
99
318040
2016
Tenemos una perspectiva más madura.
05:20
We're not trying to find ourselves at an employer's expense.
100
320080
3576
Intentamos no estar a merced de un empleador.
05:23
Plus we have an energy, an enthusiasm about returning to work
101
323680
4216
Además, tenemos energía y entusiasmo por regresar al trabajo,
05:27
precisely because we've been away from it for a while.
102
327920
2920
precisamente porque estuvimos alejados durante un tiempo.
05:31
On the flip side, I speak with employers,
103
331600
2616
Por otro lado, hablo con los empleadores,
05:34
and here are two concerns that employers have
104
334240
2536
y tienen dos pegas
05:36
about hiring relaunchers.
105
336800
1896
a la hora de contratar relanzadores.
05:38
The first one is, employers are worried that relaunchers
106
338720
3056
La primera es que los empleadores temen que los relanzadores
05:41
are technologically obsolete.
107
341800
2040
estén obsoletos en tecnología.
05:44
Now, I can tell you,
108
344400
1256
Pero, puedo decirles,
05:45
having been technologically obsolete myself at one point,
109
345680
3576
habiendo estado obsoleta en tecnología en cierto momento,
05:49
that it's a temporary condition.
110
349280
1680
que es una condición temporal.
05:51
I had done my financial analysis so long ago that I used Lotus 1-2-3.
111
351520
6136
Había hecho análisis financiero hace tanto que usaba Lotus 1-2-3.
05:57
I don't know if anyone can even remember back that far,
112
357680
2936
No sé si alguien puede incluso recordar algo de aquello,
06:00
but I had to relearn it on Excel.
113
360640
2216
pero tuve que reaprender a hacerlo en Excel.
06:02
It actually wasn't that hard. A lot of the commands are the same.
114
362880
3080
En realidad no fue tan difícil. Muchos de los comandos son iguales.
06:06
I found PowerPoint much more challenging,
115
366600
2216
Para mí PowerPoint fue un reto mucho mayor,
06:08
but now I use PowerPoint all the time.
116
368840
2160
pero ahora lo uso todo el tiempo.
06:11
I tell relaunchers that employers expect them to come to the table
117
371960
4656
Le digo a los relanzadores que los empleadores esperan
que ya vengan con el conocimiento laboral del software básico de gestión.
06:16
with a working knowledge of basic office management software.
118
376640
3496
06:20
And if they're not up to speed,
119
380160
1736
Y que si no están al corriente,
06:21
then it's their responsibility to get there.
120
381920
2376
es su responsabilidad estarlo.
06:24
And they do.
121
384320
1200
Y lo hacen.
06:25
The second area of concern that employers have about relaunchers
122
385960
3616
El otro aspecto que preocupa a los empleadores sobre los relanzadores
06:29
is they're worried that relaunchers don't know what they want to do.
123
389600
3200
es que los relanzadores no sepan qué quieren hacer.
06:33
I tell relaunchers that they need to do the hard work
124
393440
3216
Les digo a los relanzadores que tienen que esforzarse mucho
06:36
to figure out whether their interests and skills have changed
125
396680
3496
por averiguar si sus habilidades e intereses han cambiado
06:40
or have not changed
126
400200
1576
o no han cambiado
06:41
while they have been on career break.
127
401800
1816
durante la pausa en la carrera.
06:43
That's not the employer's job.
128
403640
2256
No es tarea del empleador averiguarlo.
06:45
It's the relauncher's responsibility to demonstrate to the employer
129
405920
4576
Es responsabilidad del relanzador demostrarle al empleador
06:50
where they can add the most value.
130
410520
1920
dónde puede aportar más valor.
06:54
Back in 2010 I started noticing something.
131
414560
3280
Allá por 2010 empecé a notar algo.
06:58
I had been tracking return to work programs since 2008,
132
418400
4136
Había estado siguiendo programas de reinserción laboral desde 2008,
07:02
and in 2010, I started noticing
133
422560
3296
y en 2010 empecé a escuchar
07:05
the use of a short-term paid work opportunity,
134
425880
3896
el término oportunidades laborales con pagas de corto plazo,
07:09
whether it was called an internship or not,
135
429800
2456
llámese periodo de prácticas o no,
07:12
but an internship-like experience,
136
432280
2336
una experiencia similar a la pasantía,
07:14
as a way for professionals to return to work.
137
434640
3136
como forma de reinserción laboral.
07:17
I saw Goldman Sachs and Sara Lee
138
437800
2776
Vi que Goldman Sachs y Sara Lee
07:20
start corporate reentry internship programs.
139
440600
3296
empezaron con programas de pasantías de reinserción corporativa.
07:23
I saw a returning engineer, a nontraditional reentry candidate,
140
443920
4440
Vi regresar a una ingeniera, un reingreso atípico,
07:29
apply for an entry-level internship program in the military,
141
449120
3816
solicitar el ingreso al programa de pasantías en el servicio militar,
07:32
and then get a permanent job afterward.
142
452960
2360
y luego conseguir un empleo permanente.
07:35
I saw two universities integrate internships
143
455880
3696
Vi que dos universidades integraron becarios
07:39
into mid-career executive education programs.
144
459600
3040
en programas ejecutivos de educación de mitad de carrera.
07:43
So I wrote a report about what I was seeing,
145
463200
2816
Así que escribí un informe de lo que estaba viendo,
07:46
and it became this article for Harvard Business Review
146
466040
2976
y dio lugar a este artículo de Harvard Business Review
07:49
called "The 40-Year-Old Intern."
147
469040
1896
titulado "El becario de 40 años".
07:50
I have to thank the editors there for that title,
148
470960
2616
Debo agradecer a los editores por ese título,
07:53
and also for this artwork
149
473600
1376
y también por esta obra de arte
07:55
where you can see the 40-year-old intern in the midst of all the college interns.
150
475000
4336
donde se ve un pasante de 40 años en medio de pasantes universitarios.
07:59
And then, courtesy of Fox Business News,
151
479360
3176
Y luego, por cortesía de Fox Business News,
08:02
they called the concept "The 50-Year-Old Intern."
152
482560
3176
llamaron al concepto "El becario de 50 años".
08:05
(Laughter)
153
485760
3816
(Risas)
08:09
So five of the biggest financial services companies
154
489600
3856
Cinco de las empresas más grandes de servicios financieros
08:13
have reentry internship programs for returning finance professionals.
155
493480
4136
tienen programas de reinserción por pasantías de profesionales de finanzas.
08:17
And at this point, hundreds of people have participated.
156
497640
3296
Hasta el momento, han participado cientos de personas.
08:20
These internships are paid,
157
500960
1776
Estos becarios reciben una paga,
08:22
and the people who move on to permanent roles
158
502760
2736
y las personas que pasan a empleos permanentes
08:25
are commanding competitive salaries.
159
505520
2680
reciben salarios competitivos.
08:28
And now, seven of the biggest engineering companies
160
508680
3456
Ahora, siete de las empresas más grandes de ingeniería
08:32
are piloting reentry internship programs for returning engineers
161
512160
4296
están probando programas de reinserción por pasantías con ingenieras
08:36
as part of an initiative with the Society of Women Engineers.
162
516480
3720
como parte de una iniciativa con la Sociedad de Ingenieras.
08:41
Now, why are companies embracing the reentry internship?
163
521560
3840
¿Por qué adoptan las empresas las pasantías de reinserción?
08:46
Because the internship allows the employer
164
526440
2976
Porque la pasantía le permite al empleador
08:49
to base their hiring decision on an actual work sample
165
529440
4016
basar la decisión de la contratación en una muestra real del trabajo
08:53
instead of a series of interviews,
166
533480
2055
en vez de a partir de entrevistas,
08:55
and the employer does not have to make that permanent hiring decision
167
535559
3737
y el empleador no tiene que tomar esa decisión de contratación
08:59
until the internship period is over.
168
539320
2800
hasta que expire el período de pasantía.
09:02
This testing out period removes the perceived risk
169
542640
3896
Este período de prueba elimina el riesgo percibido
09:06
that some managers attach to hiring relaunchers,
170
546560
3576
que algunos gerentes asocian a contratar relanzadores,
09:10
and they are attracting excellent candidates
171
550160
2656
y están atrayendo excelentes candidatos
09:12
who are turning into great hires.
172
552840
1840
que terminan en grandes contratos.
09:15
Think about how far we have come.
173
555240
1960
Piensen en lo lejos que hemos llegado.
09:17
Before this, most employers were not interested
174
557560
2976
Antes, a la mayoría de los empleadores no le interesaba
09:20
in engaging with relaunchers at all.
175
560560
2336
entrar en contacto con relanzadores.
09:22
But now, not only are programs being developed
176
562920
3496
Pero ahora, no solo se desarrollan programas
09:26
specifically with relaunchers in mind,
177
566440
2536
específicamente para relanzadores,
09:29
but you can't even apply for these programs
178
569000
2496
sino que no se puede participar en estos programas
09:31
unless you have a gap on your résumé.
179
571520
2680
a menos que uno tenga una laguna en el CV.
09:34
This is the mark of real change,
180
574840
2096
Esta es la prueba del cambio real,
09:36
of true institutional shift,
181
576960
2256
del verdadero cambio institucional,
09:39
because if we can solve this problem for relaunchers,
182
579240
3536
porque si podemos resolver este problema para los relanzadores,
09:42
we can solve it for other career transitioners too.
183
582800
3296
podemos resolverlo también para otras situaciones de transición.
09:46
In fact, an employer just told me
184
586120
1936
De hecho, un empleador me dijo
09:48
that their veterans return to work program
185
588080
2496
que su programa de reinserción laboral de veteranos
09:50
is based on their reentry internship program.
186
590600
3376
se basa en su programa de reinserción por pasantías.
09:54
And there's no reason why there can't be a retiree internship program.
187
594000
5016
Y podría existir un programa de pasantía para jubilados.
09:59
Different pool, same concept.
188
599040
2480
Distinto grupo, mismo concepto.
10:02
So let me tell you what happened with Tracy Shapiro.
189
602400
2456
Ahora les contaré qué pasa con Tracy Shapiro.
10:04
Remember that she had to tell everyone she knew
190
604880
2576
Recuerdan que ella tuvo que contarle a todos
10:07
about her interest in returning to work.
191
607480
2000
sobre su interés por volver al trabajo.
10:09
Well, one critical conversation with another parent in her community
192
609800
4176
Bueno, una conversación clave con otro padre en su comunidad
10:14
led to a job offer for Tracy,
193
614000
2096
dio lugar a una oferta para Tracy,
10:16
and it was an accounting job in a finance department.
194
616120
2776
era un trabajo de contabilidad en un departamento de finanzas.
10:18
But it was a temp job.
195
618920
1320
Pero era un empleo temporal.
10:20
The company told her there was a possibility
196
620800
2456
La empresa le dijo que existía una posibilidad
10:23
it could turn into something more, but no guarantees.
197
623280
3536
de convertirse en algo más, pero no había garantías.
10:26
This was in the fall of 2011.
198
626840
2360
Esto fue en el otoño de 2011.
10:29
Tracy loved this company, and she loved the people
199
629720
3016
Tracy amaba a esta empresa, y a las personas,
10:32
and the office was less than 10 minutes from her house.
200
632760
3056
y la oficina quedaba a menos de 10 minutos de su casa.
10:35
So even though she had a second job offer
201
635840
2216
Por eso, aunque tenía otra oferta
10:38
at another company for a permanent full-time role,
202
638080
2896
en otra empresa, y era un puesto a tiempo completo,
10:41
she decided to take her chances with this internship
203
641000
3216
decidió arriesgarse con esta pasantía
10:44
and hope for the best.
204
644240
1760
y esperar lo mejor.
10:47
Well, she ended up blowing away all of their expectations,
205
647320
3056
Bueno, terminó excediendo con creces todas sus expectativas,
10:50
and the company not only made her a permanent offer
206
650400
2496
y la empresa no solo le hizo una oferta permanente
10:52
at the beginning of 2012,
207
652920
2096
a principios de 2012,
10:55
but they made it even more interesting and challenging,
208
655040
2616
sino que se puso más interesante y fue un desafío mayor,
10:57
because they knew what Tracy could handle.
209
657680
2120
porque sabían de lo que Tracy era capaz.
11:00
Fast forward to 2015,
210
660400
2456
Pasamos rápidamente a 2015:
11:02
Tracy's been promoted.
211
662880
1576
Tracy recibió una promoción.
11:04
They've paid for her to get her MBA at night.
212
664480
2416
Le pagaron un MBA para que lo haga por las noches.
11:06
She's even hired another relauncher to work for her.
213
666920
3320
Ella incluso contrató a otro relanzador que trabaja para ella.
11:11
Tracy's temp job was a tryout,
214
671840
3376
El empleo temporal de Tracy fue una prueba,
11:15
just like an internship,
215
675240
1656
como una pasantía,
11:16
and it ended up being a win for both Tracy and her employer.
216
676920
5240
y terminó siendo una ganancia tanto para Tracy como para su empleador.
11:23
Now, my goal is to bring the reentry internship concept
217
683600
4376
Mi objetivo es llevar la idea de la reinserción por pasantía
11:28
to more and more employers.
218
688000
2736
a cada vez más empleadores.
11:30
But in the meantime,
219
690760
1816
Pero, mientras tanto,
11:32
if you are returning to work after a career break,
220
692600
3216
si Uds. regresan al trabajo tras una pausa en su carrera,
11:35
don't hesitate to suggest an internship or an internship-like arrangement
221
695840
6016
no duden en sugerir un acuerdo de pasantía o similar
11:41
to an employer that does not have a formal reentry internship program.
222
701880
5616
a un empleador que no tiene un programa formal de reinserción.
11:47
Be their first success story,
223
707520
2296
Sean su primer caso de éxito,
11:49
and you can be the example for more relaunchers to come.
224
709840
3640
Uds. pueden ser el ejemplo para muchos futuros relanzadores.
11:53
Thank you.
225
713920
1216
Gracias.
11:55
(Applause)
226
715160
5165
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7