How to get back to work after a career break | Carol Fishman Cohen

227,524 views ・ 2016-04-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Custodio Marcelino Revisor: Maricene Crus
00:14
People returning to work after a career break:
0
14280
3536
Pessoas voltando ao trabalho depois de uma pausa na carreira:
00:17
I call them relaunchers.
1
17840
2176
eu os chamo de reiniciantes.
00:20
These are people who have taken career breaks for elder care,
2
20039
3857
Estas são pessoas que tiveram pausas na carreira para cuidar de idosos,
00:23
for childcare reasons,
3
23920
1816
para cuidar de crianças,
00:25
pursuing a personal interest
4
25760
1696
indo atrás de um objetivo pessoal,
00:27
or a personal health issue.
5
27480
2200
ou por um problema de saúde pessoal.
00:30
Closely related are career transitioners of all kinds:
6
30160
3376
Estão relacionadas com transições de carreira de todos os tipos:
00:33
veterans, military spouses,
7
33560
2336
veteranos, esposas de militares,
00:35
retirees coming out of retirement
8
35920
2416
aposentados saindo da aposentadoria
00:38
or repatriating expats.
9
38360
1720
ou repatriamento de exilados.
00:41
Returning to work after a career break is hard
10
41760
2935
Voltar a trabalhar depois de uma pausa na carreira é difícil
00:44
because of a disconnect between the employers
11
44720
3016
por causa da desconexão entre os empregadores
00:47
and the relaunchers.
12
47760
1896
e os reiniciantes.
00:49
Employers can view hiring people with a gap on their resume
13
49680
3976
Empregadores podem ver a contratação de pessoas com uma lacuna no currículo
00:53
as a high-risk proposition,
14
53680
2096
como uma situação de alto risco,
00:55
and individuals on career break can have doubts about their abilities
15
55800
3856
e pessoas em pausa na carreira podem ter dúvidas sobre suas habilidades
00:59
to relaunch their careers,
16
59680
1576
para reiniciar suas carreiras,
01:01
especially if they've been out for a long time.
17
61280
2320
especialmente se ficaram afastados por muito tempo.
01:04
This disconnect is a problem that I'm trying to help solve.
18
64320
4760
Essa desconexão é um problema que estou tentando ajudar a resolver.
01:09
Now, successful relaunchers are everywhere and in every field.
19
69640
4520
Reiniciantes de sucesso estão em toda parte e em todos os campos.
01:14
This is Sami Kafala.
20
74680
1736
Este é Sami Kafala,
01:16
He's a nuclear physicist in the UK
21
76440
2736
um físico nuclear no Reino Unido
01:19
who took a five-year career break to be home with his five children.
22
79200
3920
que fez uma pausa de cinco anos para ficar em casa com seus cinco filhos.
01:24
The Singapore press recently wrote about nurses returning to work
23
84160
3936
A imprensa de Singapura escreveu sobre enfermeiros que voltam ao trabalho
01:28
after long career breaks.
24
88120
2056
depois de longas pausas na carreira.
01:30
And speaking of long career breaks,
25
90200
2016
E falando em longas pausas na carreira,
01:32
this is Mimi Kahn.
26
92240
1280
esta é Mimi Kahn.
01:34
She's a social worker in Orange County, California,
27
94120
3176
É uma assistente social em Orange County, Califórnia,
01:37
who returned to work in a social services organization
28
97320
3336
que voltou a trabalhar em uma organização de serviços sociais
01:40
after a 25-year career break.
29
100680
2776
depois de uma pausa de 25 anos.
01:43
That's the longest career break that I'm aware of.
30
103480
2360
É a mais longa pausa na carreira de que tenho notícia.
01:46
Supreme Court Justice Sandra Day O'Connor
31
106280
2536
A juíza do Supremo Tribunal de Justiça, Sandra Day O'Connor,
01:48
took a five-year career break early in her career.
32
108840
2840
fez uma pausa de cinco anos no início de sua carreira.
01:52
And this is Tracy Shapiro, who took a 13-year career break.
33
112720
4200
E esta é Tracy Shapiro, que fez uma pausa de 13 anos.
01:57
Tracy answered a call for essays by the Today Show
34
117400
3936
Tracy respondeu a um anúncio do "Today Show" para relatos
02:01
from people who were trying to return to work
35
121360
2416
de pessoas que estavam tentando voltar ao trabalho,
02:03
but having a difficult time of it.
36
123800
1840
mas tendo dificuldades com isso.
02:06
Tracy wrote in that she was a mom of five who loved her time at home,
37
126160
4456
Tracy escreveu que era uma mãe de cinco que amava seu tempo em casa,
02:10
but she had gone through a divorce and needed to return to work,
38
130640
3536
mas ela passou por um divórcio e precisava voltar ao trabalho,
02:14
plus she really wanted to bring work back into her life
39
134200
2936
e, além disso, queria trazer o trabalho de volta para sua vida
02:17
because she loved working.
40
137160
1640
porque adorava trabalhar.
02:19
Tracy was doing what so many of us do
41
139520
2576
Tracy estava fazendo o que muitos de nós fazemos
02:22
when we feel like we've put in a good day in the job search.
42
142120
3736
quando sentimos que demos uma boa tacada na procura de emprego.
02:25
She was looking for a finance or accounting role,
43
145880
2976
Ela estava procurando um emprego em finanças ou contabilidade,
02:28
and she had just spent the last nine months
44
148880
2696
e ela tinha passado os últimos nove meses
02:31
very diligently researching companies online
45
151600
3296
diligentemente pesquisando empresas on-line,
02:34
and applying for jobs with no results.
46
154920
2760
e se candidatando a empregos, sem resultados.
02:38
I met Tracy in June of 2011,
47
158120
3736
Conheci Tracy em junho de 2011,
02:41
when the Today Show asked me if I could work with her
48
161880
3536
quando o "Today Show" me perguntou se eu podia trabalhar com ela
02:45
to see if I could help her turn things around.
49
165440
2160
para ver se poderia ajudá-la a mudar as coisas.
02:48
The first thing I told Tracy was she had to get out of the house.
50
168160
3456
A primeira coisa que disse a Tracy foi que tinha que sair da casa.
02:51
I told her she had to go public with her job search
51
171640
2736
Disse que tinha que ir a público com sua busca de trabalho
02:54
and tell everyone she knew about her interest in returning to work.
52
174400
3840
e dizer a todos que ela conhecia sobre seu interesse em voltar a trabalhar.
02:58
I also told her, "You are going to have a lot of conversations
53
178680
3776
Eu também disse a ela:
"Você terá muitas conversas que não irão a lugar nenhum.
03:02
that don't go anywhere.
54
182480
1576
03:04
Expect that, and don't be discouraged by it.
55
184080
3256
Espere por isso e não desanime.
03:07
There will be a handful
56
187360
1576
Haverá um punhado
03:08
that ultimately lead to a job opportunity."
57
188960
2840
que acabará levando a uma oportunidade de trabalho".
03:12
I'll tell you what happened with Tracy in a little bit,
58
192680
2616
Vou lhe dizer o que aconteceu com Tracy daqui a pouco,
03:15
but I want to share with you a discovery that I made
59
195320
2429
mas quero compartilhar com você uma descoberta que fiz
03:17
when I was returning to work
60
197773
1723
quando estava voltando a trabalhar,
03:19
after my own career break of 11 years out of the full-time workforce.
61
199520
4096
após 11 anos fora do mercado de trabalho de tempo integral.
03:23
And that is, that people's view of you is frozen in time.
62
203640
5240
A visão das pessoas sobre você está congelada no tempo.
03:29
What I mean by this is, when you start to get in touch with people
63
209320
3656
Quero dizer que quando você começa a entrar em contato com as pessoas
03:33
and you get back in touch with those people from the past,
64
213000
2736
e você volta a ter contato com aquelas pessoas do passado,
03:35
the people with whom you worked or went to school,
65
215760
3256
as pessoas com quem você trabalhou ou estudou,
03:39
they are going to remember you as you were
66
219040
2736
vão lembrar de você como você era, antes de sua pausa na carreira.
03:41
before your career break.
67
221800
1816
03:43
And that's even if your sense of self has diminished over time,
68
223640
3496
E isso mesmo que o seu senso de si mesmo tenha diminuído com o tempo,
03:47
as happens with so many of us
69
227160
2096
como acontece com muitos de nós,
03:49
the farther removed we are from our professional identities.
70
229280
3896
quanto mais distante estivermos de nossas identidades profissionais.
03:53
So for example, you might think of yourself
71
233200
2696
Assim, por exemplo, você pode pensar em si mesmo como alguém parecido com isso.
03:55
as someone who looks like this.
72
235920
1480
03:57
This is me, crazy after a day of driving around in my minivan.
73
237800
4296
Esta sou eu, louca depois de um dia dirigindo minha minivan por aí.
04:02
Or here I am in the kitchen.
74
242120
2200
Ou aqui estou eu na cozinha.
04:04
But those people from the past,
75
244760
2536
Mas essas pessoas do passado não sabem nada sobre isso.
04:07
they don't know about any of this.
76
247320
2216
04:09
They only remember you as you were,
77
249560
2536
Elas só lembram de como você era,
04:12
and it's a great confidence boost to be back in touch with these people
78
252120
4176
e é um grande impulso de confiança estar de novo em contato com elas
04:16
and hear their enthusiasm about your interest in returning to work.
79
256320
3640
e ouvir o entusiasmo delas porque você quer voltar a trabalhar.
04:21
There's one more thing I remember vividly from my own career break.
80
261440
4096
Há mais uma coisa que me lembro bem de minha própria pausa na carreira.
04:25
And that was that I hardly kept up with the business news.
81
265560
3375
E foi que eu mal me mantive atualizada sobre notícias de negócios.
04:28
My background is in finance,
82
268959
1617
Minha formação é em finanças, e quase não guardei nenhuma notícia
04:30
and I hardly kept up with any news
83
270600
2416
04:33
when I was home caring for my four young children.
84
273040
2936
enquanto estive cuidando dos meus quatro filhos pequenos.
04:36
So I was afraid I'd go into an interview
85
276000
3376
Estava com medo de ir a uma entrevista
04:39
and start talking about a company that didn't exist anymore.
86
279400
3360
e começar a falar sobre uma empresa que não existia mais.
04:43
So I had to resubscribe to the Wall Street Journal
87
283200
3536
Tive que assinar novamente o Wall Street Journal
04:46
and read it for a good six months cover to cover before I felt
88
286760
3456
e lê-lo por uns bons seis meses de capa a capa antes de me sentir
04:50
like I had a handle on what was going on in the business world again.
89
290240
3920
como se tivesse noção do que estava acontecendo no mundo dos negócios de novo.
04:55
I believe relaunchers are a gem of the workforce,
90
295880
3656
Acredito que reiniciantes são uma joia da força de trabalho,
04:59
and here's why.
91
299560
1736
e é por isso aqui.
05:01
Think about our life stage:
92
301320
1816
Pense no nosso estágio da vida:
05:03
for those of us who took career breaks for childcare reasons,
93
303160
3656
para aqueles que tiveram pausas de carreira para cuidar de crianças,
05:06
we have fewer or no maternity leaves.
94
306840
1976
temos menos ou nenhuma licença de maternidade. Já fizemos isso.
05:08
We did that already.
95
308840
1496
05:10
We have fewer spousal or partner job relocations.
96
310360
3336
Temos menos realocações do emprego do cônjuge ou parceiro.
05:13
We're in a more settled time of life.
97
313720
2456
Estamos em uma época mais estável da vida.
05:16
We have great work experience.
98
316200
1816
Temos vasta experiência de trabalho.
05:18
We have a more mature perspective.
99
318040
2016
Temos uma perspectiva mais madura.
05:20
We're not trying to find ourselves at an employer's expense.
100
320080
3576
Não estamos tentando nos encontrar às custas de um empregador.
05:23
Plus we have an energy, an enthusiasm about returning to work
101
323680
4216
Além disso, temos uma energia, um entusiasmo de voltar a trabalhar
05:27
precisely because we've been away from it for a while.
102
327920
2920
justamente porque estivemos longe dele por um tempo.
05:31
On the flip side, I speak with employers,
103
331600
2616
Por outro lado, falo com empregadores,
05:34
and here are two concerns that employers have
104
334240
2536
e aqui estão duas preocupações que os empregadores têm
05:36
about hiring relaunchers.
105
336800
1896
sobre a contratação de reiniciantes.
05:38
The first one is, employers are worried that relaunchers
106
338720
3056
O primeiro é, empregadores estão preocupados que os reiniciantes
05:41
are technologically obsolete.
107
341800
2040
sejam tecnologicamente obsoletos.
05:44
Now, I can tell you,
108
344400
1256
Posso dizer,
05:45
having been technologically obsolete myself at one point,
109
345680
3576
tendo sido eu mesma tecnologicamente obsoleta até certo ponto,
05:49
that it's a temporary condition.
110
349280
1680
o que é uma condição temporária.
05:51
I had done my financial analysis so long ago that I used Lotus 1-2-3.
111
351520
6136
Eu tinha feito minha análise financeira há tanto tempo que usei Lotus 1-2-3.
05:57
I don't know if anyone can even remember back that far,
112
357680
2936
Não sei se alguém ainda se lembra de algo tão antigo,
06:00
but I had to relearn it on Excel.
113
360640
2216
mas tive que reaprender no Excel.
06:02
It actually wasn't that hard. A lot of the commands are the same.
114
362880
3080
Na verdade, não foi tão difícil. Muitos dos comandos são iguais.
06:06
I found PowerPoint much more challenging,
115
366600
2216
Achei PowerPoint muito mais desafiador,
06:08
but now I use PowerPoint all the time.
116
368840
2160
mas agora uso PowerPoint o tempo todo.
06:11
I tell relaunchers that employers expect them to come to the table
117
371960
4656
Digo aos reiniciantes que os empregadores esperam que venham trabalhar
06:16
with a working knowledge of basic office management software.
118
376640
3496
com algum conhecimento dos softwares básicos para escritório.
06:20
And if they're not up to speed,
119
380160
1736
E se eles não têm essa desenvoltura, é responsabilidade deles chegar lá.
06:21
then it's their responsibility to get there.
120
381920
2376
06:24
And they do.
121
384320
1200
E eles chegam.
06:25
The second area of concern that employers have about relaunchers
122
385960
3616
A segunda preocupação dos empregadores em relação aos reiniciantes
06:29
is they're worried that relaunchers don't know what they want to do.
123
389600
3200
é que os reiniciantes não saibam o que querem fazer.
06:33
I tell relaunchers that they need to do the hard work
124
393440
3216
Digo aos reiniciantes que precisam fazer o trabalho duro
06:36
to figure out whether their interests and skills have changed
125
396680
3496
para descobrir se os seus interesses e habilidades mudaram ou não
06:40
or have not changed
126
400200
1576
06:41
while they have been on career break.
127
401800
1816
enquanto estavam em pausa na carreira.
06:43
That's not the employer's job.
128
403640
2256
Isso não é o trabalho do empregador.
06:45
It's the relauncher's responsibility to demonstrate to the employer
129
405920
4576
É responsabilidade do reiniciante demonstrar ao empregador
06:50
where they can add the most value.
130
410520
1920
onde eles podem agregar mais valor.
06:54
Back in 2010 I started noticing something.
131
414560
3280
Em 2010, comecei a perceber uma coisa.
06:58
I had been tracking return to work programs since 2008,
132
418400
4136
Eu vinha rastreando programas de recolocação desde 2008,
07:02
and in 2010, I started noticing
133
422560
3296
e, em 2010, comecei a notar
07:05
the use of a short-term paid work opportunity,
134
425880
3896
o aparecimento de oportunidades de trabalho temporário,
07:09
whether it was called an internship or not,
135
429800
2456
sendo chamadas de estágio ou não,
07:12
but an internship-like experience,
136
432280
2336
mas uma experiência similar ao estágio,
07:14
as a way for professionals to return to work.
137
434640
3136
como uma maneira para profissionais voltarem ao trabalho.
07:17
I saw Goldman Sachs and Sara Lee
138
437800
2776
Eu vi Goldman Sachs e Sara Lee
07:20
start corporate reentry internship programs.
139
440600
3296
iniciarem programas de estágio corporativos para recolocação.
07:23
I saw a returning engineer, a nontraditional reentry candidate,
140
443920
4440
Vi um engenheiro, um candidato não-tradicional para recolocação,
07:29
apply for an entry-level internship program in the military,
141
449120
3816
se candidatar para um programa de estágio para iniciantes nas Forças Armadas,
07:32
and then get a permanent job afterward.
142
452960
2360
e obter um emprego permanente depois.
07:35
I saw two universities integrate internships
143
455880
3696
Vi duas universidades integrarem estagiários
07:39
into mid-career executive education programs.
144
459600
3040
aos programas de educação executiva de meio de carreira.
07:43
So I wrote a report about what I was seeing,
145
463200
2816
Escrevi um relatório sobre o que eu estava vendo,
07:46
and it became this article for Harvard Business Review
146
466040
2976
e tornou-se este artigo para a "Harvard Business Review"
07:49
called "The 40-Year-Old Intern."
147
469040
1896
chamado "O Estagiário de 40 Anos".
07:50
I have to thank the editors there for that title,
148
470960
2616
Tenho que agradecer aos editores de lá por esse título,
07:53
and also for this artwork
149
473600
1376
e também por esta arte final
07:55
where you can see the 40-year-old intern in the midst of all the college interns.
150
475000
4336
onde podemos ver um estagiário de 40 anos entre os estagiários universitários.
07:59
And then, courtesy of Fox Business News,
151
479360
3176
E, cortesia da "Fox Business News",
08:02
they called the concept "The 50-Year-Old Intern."
152
482560
3176
eles chamaram o conceito de "O Estagiário de 50 Anos".
08:05
(Laughter)
153
485760
3816
(Risos)
08:09
So five of the biggest financial services companies
154
489600
3856
Cinco das maiores empresas de serviços financeiros
08:13
have reentry internship programs for returning finance professionals.
155
493480
4136
têm programas de estágio de recolocação para retorno de profissionais de finanças.
08:17
And at this point, hundreds of people have participated.
156
497640
3296
E centenas de pessoas já participaram.
08:20
These internships are paid,
157
500960
1776
Estes estágios são pagos,
08:22
and the people who move on to permanent roles
158
502760
2736
e as pessoas que seguem em frente para cargos permanentes
08:25
are commanding competitive salaries.
159
505520
2680
estão recebendo salários competitivos.
08:28
And now, seven of the biggest engineering companies
160
508680
3456
Sete das maiores empresas de engenharia
08:32
are piloting reentry internship programs for returning engineers
161
512160
4296
estão iniciando programas de estágio de recolocação para retorno de engenheiros
08:36
as part of an initiative with the Society of Women Engineers.
162
516480
3720
como parte de uma iniciativa conjunta com a Society of Women Engineers.
08:41
Now, why are companies embracing the reentry internship?
163
521560
3840
Por que as empresas estão adotando a ideia do estágio de recolocação?
08:46
Because the internship allows the employer
164
526440
2976
Porque o estágio permite ao empregador
08:49
to base their hiring decision on an actual work sample
165
529440
4016
tomar sua decisão de contratação com base numa amostra de trabalho real
08:53
instead of a series of interviews,
166
533480
2055
em vez de numa série de entrevistas,
08:55
and the employer does not have to make that permanent hiring decision
167
535559
3737
e o empregador não tem que tomar essa decisão de contratação definitiva
08:59
until the internship period is over.
168
539320
2800
até que o período de estágio termine.
09:02
This testing out period removes the perceived risk
169
542640
3896
Esse período de teste remove o risco percebido
09:06
that some managers attach to hiring relaunchers,
170
546560
3576
que alguns gerentes vinculam à contratação de reiniciantes,
09:10
and they are attracting excellent candidates
171
550160
2656
e estão atraindo excelentes candidatos
09:12
who are turning into great hires.
172
552840
1840
que se tornam grandes contratações.
09:15
Think about how far we have come.
173
555240
1960
Pense sobre como fomos longe.
09:17
Before this, most employers were not interested
174
557560
2976
Antes disso, a maioria dos empregadores não se interessavam
09:20
in engaging with relaunchers at all.
175
560560
2336
em contratar reiniciantes.
09:22
But now, not only are programs being developed
176
562920
3496
Mas agora, não só programas estão sendo desenvolvidos
09:26
specifically with relaunchers in mind,
177
566440
2536
pensando especificamente nos reiniciantes,
mas você sequer pode se inscrever nesses programas
09:29
but you can't even apply for these programs
178
569000
2496
09:31
unless you have a gap on your résumé.
179
571520
2680
a menos que você tenha uma lacuna em seu currículo.
09:34
This is the mark of real change,
180
574840
2096
Essa é a marca de uma mudança real,
09:36
of true institutional shift,
181
576960
2256
de verdadeira mudança institucional,
09:39
because if we can solve this problem for relaunchers,
182
579240
3536
porque se podemos resolver este problema para os reiniciantes,
09:42
we can solve it for other career transitioners too.
183
582800
3296
podemos resolvê-lo para outros em transição de carreira também.
09:46
In fact, an employer just told me
184
586120
1936
Na verdade, um empregador me disse
09:48
that their veterans return to work program
185
588080
2496
que seu programa de retorno ao trabalho para veteranos
09:50
is based on their reentry internship program.
186
590600
3376
é baseado em seu programa de estágio de recolocação.
09:54
And there's no reason why there can't be a retiree internship program.
187
594000
5016
E não há razão pela qual não possa haver um programa estágio para aposentados.
09:59
Different pool, same concept.
188
599040
2480
Caso diferente, mesmo conceito.
10:02
So let me tell you what happened with Tracy Shapiro.
189
602400
2456
Deixe-me dizer o que aconteceu com Tracy Shapiro.
10:04
Remember that she had to tell everyone she knew
190
604880
2576
Lembre-se de que ela tinha que dizer a todos que conhecia
10:07
about her interest in returning to work.
191
607480
2000
sobre seu interesse em voltar a trabalhar.
10:09
Well, one critical conversation with another parent in her community
192
609800
4176
Uma conversa crucial com outro pai em sua comunidade
levou a uma oferta de emprego para Tracy,
10:14
led to a job offer for Tracy,
193
614000
2096
10:16
and it was an accounting job in a finance department.
194
616120
2776
e foi um trabalho contábil em um departamento de finanças.
10:18
But it was a temp job.
195
618920
1320
Mas era um trabalho temporário.
10:20
The company told her there was a possibility
196
620800
2456
A empresa disse que havia uma possibilidade
10:23
it could turn into something more, but no guarantees.
197
623280
3536
de que poderia se transformar em algo mais, mas não havia garantias.
10:26
This was in the fall of 2011.
198
626840
2360
Isto foi no outono de 2011.
10:29
Tracy loved this company, and she loved the people
199
629720
3016
Tracy amou esta empresa, e amou as pessoas
10:32
and the office was less than 10 minutes from her house.
200
632760
3056
e o escritório era a menos de dez minutos de sua casa.
10:35
So even though she had a second job offer
201
635840
2216
E mesmo ela tendo uma segunda oferta de emprego
10:38
at another company for a permanent full-time role,
202
638080
2896
em outra empresa para um cargo permanente em tempo integral,
10:41
she decided to take her chances with this internship
203
641000
3216
ela decidiu tentar a sorte neste estágio
10:44
and hope for the best.
204
644240
1760
e torcer pelo melhor.
10:47
Well, she ended up blowing away all of their expectations,
205
647320
3056
Ela acabou superando todas as expectativas deles,
10:50
and the company not only made her a permanent offer
206
650400
2496
e a empresa não só lhe fez uma oferta permanente
10:52
at the beginning of 2012,
207
652920
2096
no início de 2012,
10:55
but they made it even more interesting and challenging,
208
655040
2616
mas tornou isso ainda mais interessante e desafiador,
10:57
because they knew what Tracy could handle.
209
657680
2120
porque eles sabiam com o que Tracy podia lidar.
11:00
Fast forward to 2015,
210
660400
2456
Avançando para 2015,
11:02
Tracy's been promoted.
211
662880
1576
Tracy foi promovida,
11:04
They've paid for her to get her MBA at night.
212
664480
2416
e eles pagaram para ela fazer seu MBA à noite.
11:06
She's even hired another relauncher to work for her.
213
666920
3320
Ela até contratou outra reiniciante para trabalhar para ela.
11:11
Tracy's temp job was a tryout,
214
671840
3376
O emprego temporário de Tracy foi um teste,
11:15
just like an internship,
215
675240
1656
apenas como um estágio,
11:16
and it ended up being a win for both Tracy and her employer.
216
676920
5240
e acabou sendo um ganho para Tracy e seu empregador.
11:23
Now, my goal is to bring the reentry internship concept
217
683600
4376
Meu objetivo é levar o conceito de estágio de recolocação
11:28
to more and more employers.
218
688000
2736
para mais e mais empregadores.
11:30
But in the meantime,
219
690760
1816
Mas, no meio tempo,
11:32
if you are returning to work after a career break,
220
692600
3216
se você está retornando ao trabalho depois de uma pausa na carreira,
11:35
don't hesitate to suggest an internship or an internship-like arrangement
221
695840
6016
não hesite em sugerir um estágio ou algo parecido
11:41
to an employer that does not have a formal reentry internship program.
222
701880
5616
a um empregador que não tem um programa formal de recolocação.
11:47
Be their first success story,
223
707520
2296
Seja o primeiro caso de sucesso deles,
11:49
and you can be the example for more relaunchers to come.
224
709840
3640
e você pode ser o exemplo para mais reiniciantes que virão.
11:53
Thank you.
225
713920
1216
Obrigada.
11:55
(Applause)
226
715160
5165
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7