How to get back to work after a career break | Carol Fishman Cohen

227,524 views ・ 2016-04-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Beata Wasylkiewicz-Jagoda Korekta: Rysia Wand
00:14
People returning to work after a career break:
0
14280
3536
O ludziach, którzy po dłuższej przerwie wracają na rynek pracy,
00:17
I call them relaunchers.
1
17840
2176
mówię, że się reaktywują.
00:20
These are people who have taken career breaks for elder care,
2
20039
3857
To ludzie, którzy zrobili sobie przerwę, żeby opiekować się starymi rodzicami,
00:23
for childcare reasons,
3
23920
1816
dziećmi,
00:25
pursuing a personal interest
4
25760
1696
żeby rozwijać zainteresowania
00:27
or a personal health issue.
5
27480
2200
albo ze względu na problemy zdrowotne.
00:30
Closely related are career transitioners of all kinds:
6
30160
3376
Podobni do nich są wszyscy, którzy zmieniają swoją ścieżkę kariery:
00:33
veterans, military spouses,
7
33560
2336
weterani, żony wojskowych,
00:35
retirees coming out of retirement
8
35920
2416
emeryci rezygnujący z emerytury,
00:38
or repatriating expats.
9
38360
1720
czy powracający do kraju ekspaci.
00:41
Returning to work after a career break is hard
10
41760
2935
Powrót na rynek pracy po przerwie jest trudny
00:44
because of a disconnect between the employers
11
44720
3016
ze względu na brak porozumienia pomiędzy pracodawcami
00:47
and the relaunchers.
12
47760
1896
i powracającymi.
00:49
Employers can view hiring people with a gap on their resume
13
49680
3976
Pracodawcy mogą postrzegać zatrudnianie kogoś z luką w CV
00:53
as a high-risk proposition,
14
53680
2096
jako bardzo ryzykowne,
00:55
and individuals on career break can have doubts about their abilities
15
55800
3856
a osoby mające taką przerwę w karierze mogą wątpić w swoje możliwości,
00:59
to relaunch their careers,
16
59680
1576
szczególnie jeśli nie pracowały
01:01
especially if they've been out for a long time.
17
61280
2320
przez dłuższy czas.
01:04
This disconnect is a problem that I'm trying to help solve.
18
64320
4760
Ten brak porozumienia to problem, który staram się pomóc rozwiązać.
01:09
Now, successful relaunchers are everywhere and in every field.
19
69640
4520
Udanych powrotów na rynek pracy jest wiele, na każdym polu.
01:14
This is Sami Kafala.
20
74680
1736
To jest Sami Kafala.
01:16
He's a nuclear physicist in the UK
21
76440
2736
To brytyjski fizyk jądrowy,
01:19
who took a five-year career break to be home with his five children.
22
79200
3920
który zrobił sobie pięć lat przerwy na opiekę nad piątką dzieci.
01:24
The Singapore press recently wrote about nurses returning to work
23
84160
3936
Singapurska prasa pisała ostatnio o pielęgniarkach wracających do pracy
01:28
after long career breaks.
24
88120
2056
po długiej przerwie.
01:30
And speaking of long career breaks,
25
90200
2016
A mówiąc o długich przerwach w karierze,
01:32
this is Mimi Kahn.
26
92240
1280
to jest Mimi Kahn,
01:34
She's a social worker in Orange County, California,
27
94120
3176
pracownica socjalna w hrabstwie Orange w Kalifornii,
01:37
who returned to work in a social services organization
28
97320
3336
która wróciła do pracy w opiece społecznej
01:40
after a 25-year career break.
29
100680
2776
po 25-letniej przerwie.
01:43
That's the longest career break that I'm aware of.
30
103480
2360
To najdłuższa przerwa, o jakiej słyszałam.
01:46
Supreme Court Justice Sandra Day O'Connor
31
106280
2536
Sędzina Sądu Najwyższego Sandra Day O'Connor
01:48
took a five-year career break early in her career.
32
108840
2840
miała pięcioletnią przerwę na początku swojej kariery.
01:52
And this is Tracy Shapiro, who took a 13-year career break.
33
112720
4200
A to jest Tracy Shapiro, której przerwa trwała 13 lat.
01:57
Tracy answered a call for essays by the Today Show
34
117400
3936
Tracy zgłosiła się do konkursu na esej, organizowanego przez Today Show dla osób,
02:01
from people who were trying to return to work
35
121360
2416
które próbowały wrócić do pracy,
02:03
but having a difficult time of it.
36
123800
1840
ale napotkały na trudności.
02:06
Tracy wrote in that she was a mom of five who loved her time at home,
37
126160
4456
Tracy napisała, że była mamą piątki dzieci i uwielbiała czas spędzony z nimi w domu,
02:10
but she had gone through a divorce and needed to return to work,
38
130640
3536
ale z powodu rozwodu musiała wrócić do pracy,
02:14
plus she really wanted to bring work back into her life
39
134200
2936
a ponadto chciała, by praca znów stała się częścią jej życia,
02:17
because she loved working.
40
137160
1640
bo lubiła pracować.
02:19
Tracy was doing what so many of us do
41
139520
2576
Tracy robiła to, co wielu z nas,
02:22
when we feel like we've put in a good day in the job search.
42
142120
3736
gdy czujemy, że nadszedł dobry dzień na szukanie pracy.
02:25
She was looking for a finance or accounting role,
43
145880
2976
Szukała pracy w finansach lub księgowości
02:28
and she had just spent the last nine months
44
148880
2696
i przez ostatnie 9 miesięcy
02:31
very diligently researching companies online
45
151600
3296
skrupulatnie szukała w sieci informacji o rynku
02:34
and applying for jobs with no results.
46
154920
2760
i rozsyłała podania, bez powodzenia.
02:38
I met Tracy in June of 2011,
47
158120
3736
Poznałam Tracy w czerwcu 2011 roku,
02:41
when the Today Show asked me if I could work with her
48
161880
3536
kiedy Today Show poprosił mnie o podjęcie współpracy z nią
02:45
to see if I could help her turn things around.
49
165440
2160
i sprawdzenie, czy będę umiała jej pomóc.
02:48
The first thing I told Tracy was she had to get out of the house.
50
168160
3456
Po pierwsze kazałam Tracy wyjść z domu.
02:51
I told her she had to go public with her job search
51
171640
2736
Wyjść do ludzi
02:54
and tell everyone she knew about her interest in returning to work.
52
174400
3840
i powiedzieć wszystkim znajomym o zamiarze powrotu do pracy.
02:58
I also told her, "You are going to have a lot of conversations
53
178680
3776
Ostrzegłam ją też: "Odbędziesz mnóstwo rozmów
03:02
that don't go anywhere.
54
182480
1576
prowadzących donikąd.
03:04
Expect that, and don't be discouraged by it.
55
184080
3256
Spodziewaj się ich, ale nie daj się przez nie zniechęcić.
03:07
There will be a handful
56
187360
1576
Kilka z nich
03:08
that ultimately lead to a job opportunity."
57
188960
2840
doprowadzi cię ostatecznie do ciekawej propozycji pracy".
03:12
I'll tell you what happened with Tracy in a little bit,
58
192680
2616
Powiem zaraz, co się stało z Tracy,
03:15
but I want to share with you a discovery that I made
59
195320
2429
ale wcześniej chciałabym powiedzieć, co odkryłam,
03:17
when I was returning to work
60
197773
1723
kiedy sama wracałam na rynek pracy
03:19
after my own career break of 11 years out of the full-time workforce.
61
199520
4096
po 11 latach przerwy w pełnoetatowym zatrudnieniu.
03:23
And that is, that people's view of you is frozen in time.
62
203640
5240
To, jak postrzegają nas inni ludzie, jest "zamrożone" w czasie.
03:29
What I mean by this is, when you start to get in touch with people
63
209320
3656
Mam na myśli to, że jak zaczyna się z powrotem nawiązywać kontakt z ludźmi,
03:33
and you get back in touch with those people from the past,
64
213000
2736
z ludźmi z przeszłości,
03:35
the people with whom you worked or went to school,
65
215760
3256
z tymi, z którymi się pracowało albo chodziło do szkoły,
03:39
they are going to remember you as you were
66
219040
2736
to oni pamiętają nas takimi, jakimi byliśmy
03:41
before your career break.
67
221800
1816
przed przerwą w karierze.
03:43
And that's even if your sense of self has diminished over time,
68
223640
3496
Nawet jeśli twoje poczucie własnego ja zmniejszyło się z czasem,
03:47
as happens with so many of us
69
227160
2096
co się często dzieje,
03:49
the farther removed we are from our professional identities.
70
229280
3896
gdy oddalamy się od naszej zawodowej tożsamości.
03:53
So for example, you might think of yourself
71
233200
2696
Na przykład możesz myśleć o sobie,
03:55
as someone who looks like this.
72
235920
1480
jako o kimś, kto wygląda tak.
03:57
This is me, crazy after a day of driving around in my minivan.
73
237800
4296
To ja, zmęczona po całym dniu spędzonym w moim minivanie.
04:02
Or here I am in the kitchen.
74
242120
2200
A to ja w kuchni.
04:04
But those people from the past,
75
244760
2536
Ale ci ludzie z przeszłości
04:07
they don't know about any of this.
76
247320
2216
nic o tym nie wiedzą.
04:09
They only remember you as you were,
77
249560
2536
Oni pamiętają cię takim, jakim byłeś wtedy.
04:12
and it's a great confidence boost to be back in touch with these people
78
252120
4176
To naprawdę dodaje pewności siebie, gdy nawiążesz z nimi ponowny kontakt
04:16
and hear their enthusiasm about your interest in returning to work.
79
256320
3640
i usłyszysz, z jakim entuzjazmem reagują na twoją chęć powrotu do pracy.
04:21
There's one more thing I remember vividly from my own career break.
80
261440
4096
Jest jeszcze jedna rzecz, którą doskonale pamiętam z mojej przerwy w karierze.
04:25
And that was that I hardly kept up with the business news.
81
265560
3375
Chodzi o to, że prawie nie śledziłam wiadomości biznesowych.
04:28
My background is in finance,
82
268959
1617
Moją specjalnością są finanse,
04:30
and I hardly kept up with any news
83
270600
2416
a ja nie starałam się być na bieżąco,
04:33
when I was home caring for my four young children.
84
273040
2936
kiedy opiekowałam się czwórką małych dzieci.
04:36
So I was afraid I'd go into an interview
85
276000
3376
Bałam się, że kiedy pójdę na rozmowę,
04:39
and start talking about a company that didn't exist anymore.
86
279400
3360
zacznę mówić o firmie, która już nie istnieje.
04:43
So I had to resubscribe to the Wall Street Journal
87
283200
3536
Ponownie zaprenumerowałam Wall Street Journal
04:46
and read it for a good six months cover to cover before I felt
88
286760
3456
i czytałam go od deski do deski przez 6 miesięcy, zanim poczułam,
04:50
like I had a handle on what was going on in the business world again.
89
290240
3920
że jestem znowu na bieżąco z tym, co się dzieje w świecie biznesu.
04:55
I believe relaunchers are a gem of the workforce,
90
295880
3656
Wierzę, że ci, którzy wracają, są perłami wśród pracowników.
04:59
and here's why.
91
299560
1736
Zaraz wyjaśnię dlaczego.
05:01
Think about our life stage:
92
301320
1816
Pomyślcie o różnych etapach w życiu:
05:03
for those of us who took career breaks for childcare reasons,
93
303160
3656
ci z nas, którzy zrobili przerwę na opiekę nad dziećmi,
05:06
we have fewer or no maternity leaves.
94
306840
1976
raczej nie wezmą urlopu rodzicielskiego.
05:08
We did that already.
95
308840
1496
Bo już to zrobiliśmy.
05:10
We have fewer spousal or partner job relocations.
96
310360
3336
Rzadziej się przeprowadzamy z powodu zmiany pracy partnera.
05:13
We're in a more settled time of life.
97
313720
2456
Jesteśmy już ustatkowani.
05:16
We have great work experience.
98
316200
1816
Mamy duże doświadczenie zawodowe.
05:18
We have a more mature perspective.
99
318040
2016
Nasza perspektywa jest bardziej dojrzała.
05:20
We're not trying to find ourselves at an employer's expense.
100
320080
3576
Nie chcemy "poszukiwać siebie" na koszt pracodawcy.
05:23
Plus we have an energy, an enthusiasm about returning to work
101
323680
4216
A dodatkowo mamy dużo energii i powrót do pracy nas cieszy,
05:27
precisely because we've been away from it for a while.
102
327920
2920
bo przez jakiś czas nie pracowaliśmy.
05:31
On the flip side, I speak with employers,
103
331600
2616
Z drugiej strony rozmawiałam z pracodawcami
05:34
and here are two concerns that employers have
104
334240
2536
i oni żywią dwie obawy w stosunku do osób
05:36
about hiring relaunchers.
105
336800
1896
wracających na rynek pracy.
05:38
The first one is, employers are worried that relaunchers
106
338720
3056
Po pierwsze boją się, że te osoby
05:41
are technologically obsolete.
107
341800
2040
mają technologiczne zaległości.
05:44
Now, I can tell you,
108
344400
1256
Z własnego doświadczenia wiem,
05:45
having been technologically obsolete myself at one point,
109
345680
3576
że technologiczne zacofanie
05:49
that it's a temporary condition.
110
349280
1680
jest chwilowe.
05:51
I had done my financial analysis so long ago that I used Lotus 1-2-3.
111
351520
6136
Dawno temu do przygotowywania analiz finansowych używałam programu Lotus 1-2-3.
05:57
I don't know if anyone can even remember back that far,
112
357680
2936
Nie wiem, czy ktokolwiek sięga tak daleko pamięcią,
06:00
but I had to relearn it on Excel.
113
360640
2216
ale musiałam się przestawić na Excela.
06:02
It actually wasn't that hard. A lot of the commands are the same.
114
362880
3080
To nie było takie trudne. Wiele komend było podobnych.
06:06
I found PowerPoint much more challenging,
115
366600
2216
Większym wyzwaniem był dla mnie PowerPoint,
06:08
but now I use PowerPoint all the time.
116
368840
2160
którego teraz ciągle używam.
06:11
I tell relaunchers that employers expect them to come to the table
117
371960
4656
Wracającym na rynek pracy mówię, że pracodawcy spodziewają się po nich
06:16
with a working knowledge of basic office management software.
118
376640
3496
umiejętności obsługi podstawowego oprogramowania biurowego.
06:20
And if they're not up to speed,
119
380160
1736
Jeśli nie są na bieżąco,
06:21
then it's their responsibility to get there.
120
381920
2376
to sami muszą to nadrobić.
06:24
And they do.
121
384320
1200
I robią to.
06:25
The second area of concern that employers have about relaunchers
122
385960
3616
Po drugie pracodawcy obawiają się,
06:29
is they're worried that relaunchers don't know what they want to do.
123
389600
3200
że wracający na rynek pracy nie wiedzą, co chcą robić.
06:33
I tell relaunchers that they need to do the hard work
124
393440
3216
Tym ostatnim mówię, że to oni sami muszą wykonać ciężką pracę
06:36
to figure out whether their interests and skills have changed
125
396680
3496
i zorientować się, czy ich zainteresowania i umiejętności
06:40
or have not changed
126
400200
1576
zmieniły się czy nie
06:41
while they have been on career break.
127
401800
1816
podczas przerwy w karierze.
06:43
That's not the employer's job.
128
403640
2256
To nie zadanie pracodawcy.
06:45
It's the relauncher's responsibility to demonstrate to the employer
129
405920
4576
To osoba szukająca pracy musi pokazać pracodawcy,
06:50
where they can add the most value.
130
410520
1920
gdzie może najwięcej wnieść.
06:54
Back in 2010 I started noticing something.
131
414560
3280
W 2010 roku zaczęłam coś zauważać.
06:58
I had been tracking return to work programs since 2008,
132
418400
4136
Śledziłam programy wspomagające powrót do pracy od 2008 roku
07:02
and in 2010, I started noticing
133
422560
3296
i w 2010 zaczęłam zauważać
07:05
the use of a short-term paid work opportunity,
134
425880
3896
pojawianie się ofert płatnej pracy krótkoterminowej,
07:09
whether it was called an internship or not,
135
429800
2456
czasem nazywane stażem a czasem nie,
07:12
but an internship-like experience,
136
432280
2336
ale chodzi o coś podobnego do stażu.
07:14
as a way for professionals to return to work.
137
434640
3136
Dzięki nim profesjonaliści mogli wrócić do pracy.
07:17
I saw Goldman Sachs and Sara Lee
138
437800
2776
Goldman Sachs i Sara Lee
07:20
start corporate reentry internship programs.
139
440600
3296
rozpoczęli program stażowy ułatwiający powrót do pracy.
07:23
I saw a returning engineer, a nontraditional reentry candidate,
140
443920
4440
Znam przypadek wracającego inżyniera, niezbyt częsty kandydat do powrotu,
07:29
apply for an entry-level internship program in the military,
141
449120
3816
który aplikował do programu stażowego w wojsku
07:32
and then get a permanent job afterward.
142
452960
2360
i po nim dostał stałą pracę.
07:35
I saw two universities integrate internships
143
455880
3696
Pewne dwa uniwersytety włączyły staże
07:39
into mid-career executive education programs.
144
459600
3040
do akademickiego programu dla kadry zarządzającej.
07:43
So I wrote a report about what I was seeing,
145
463200
2816
Moje spostrzeżenia spisałam w raporcie,
07:46
and it became this article for Harvard Business Review
146
466040
2976
który został opublikowany w Harvard Business Review,
07:49
called "The 40-Year-Old Intern."
147
469040
1896
pod tytułem: "40-letni stażysta".
07:50
I have to thank the editors there for that title,
148
470960
2616
Muszę podziękować redaktorom za ten tytuł
07:53
and also for this artwork
149
473600
1376
i za ten rysunek,
07:55
where you can see the 40-year-old intern in the midst of all the college interns.
150
475000
4336
na którym widać 40-letniego stażystę wśród tych wszystkich studentów.
07:59
And then, courtesy of Fox Business News,
151
479360
3176
A potem za zgodą Fox Business News
08:02
they called the concept "The 50-Year-Old Intern."
152
482560
3176
nazwano cały pomysł: "50-letni stażysta".
08:05
(Laughter)
153
485760
3816
(Śmiech)
08:09
So five of the biggest financial services companies
154
489600
3856
Pięć największych firm finansowych
08:13
have reentry internship programs for returning finance professionals.
155
493480
4136
ma programy stażowe dla finansistów wracających na rynek pracy.
08:17
And at this point, hundreds of people have participated.
156
497640
3296
Do tego czasu setki osób wzięły w nich udział.
08:20
These internships are paid,
157
500960
1776
Te staże są płatne,
08:22
and the people who move on to permanent roles
158
502760
2736
a ludzie, którzy dostają po nich stałe posady,
08:25
are commanding competitive salaries.
159
505520
2680
otrzymują konkurencyjne wynagrodzenie.
08:28
And now, seven of the biggest engineering companies
160
508680
3456
Obecnie siedem największych firm inżynierskich
08:32
are piloting reentry internship programs for returning engineers
161
512160
4296
wprowadza program stażowy dla inżynierów wracających do pracy,
08:36
as part of an initiative with the Society of Women Engineers.
162
516480
3720
jako część projektu przygotowanego ze Stowarzyszeniem Kobiet-Inżynierów.
08:41
Now, why are companies embracing the reentry internship?
163
521560
3840
Dlaczego firmy angażują się w programy stażowe?
08:46
Because the internship allows the employer
164
526440
2976
Ponieważ staż pozwala pracodawcy
08:49
to base their hiring decision on an actual work sample
165
529440
4016
oprzeć decyzję o zatrudnieniu na "próbce" pracy
08:53
instead of a series of interviews,
166
533480
2055
zamiast na serii rozmów kwalifikacyjnych,
08:55
and the employer does not have to make that permanent hiring decision
167
535559
3737
poza tym pracodawca nie musi decydować o stałym zatrudnieniu
08:59
until the internship period is over.
168
539320
2800
dopóki staż się nie skończy.
09:02
This testing out period removes the perceived risk
169
542640
3896
Okres próbny eliminuje ryzyko, które niektórzy menedżerowie widzą
09:06
that some managers attach to hiring relaunchers,
170
546560
3576
w zatrudnianiu osób wracających na rynek pracy,
09:10
and they are attracting excellent candidates
171
550160
2656
i przyciąga doskonałych kandydatów,
09:12
who are turning into great hires.
172
552840
1840
którzy stają się świetnymi pracownikami.
09:15
Think about how far we have come.
173
555240
1960
Pomyślcie, jak daleko zaszliśmy.
09:17
Before this, most employers were not interested
174
557560
2976
Przedtem większość pracodawców nie była w ogóle zainteresowana
09:20
in engaging with relaunchers at all.
175
560560
2336
zatrudnianiem osób wracających na rynek pracy.
09:22
But now, not only are programs being developed
176
562920
3496
A teraz nie tylko pojawiły się programy
09:26
specifically with relaunchers in mind,
177
566440
2536
skierowanie do takich osób,
09:29
but you can't even apply for these programs
178
569000
2496
ale nie można do nich aplikować
09:31
unless you have a gap on your résumé.
179
571520
2680
nie mając przerwy w CV.
09:34
This is the mark of real change,
180
574840
2096
To znak realnej zmiany,
09:36
of true institutional shift,
181
576960
2256
prawdziwej, instytucjonalnej zmiany,
09:39
because if we can solve this problem for relaunchers,
182
579240
3536
bo jeśli rozwiążemy problem osób wracających na rynek pracy,
09:42
we can solve it for other career transitioners too.
183
582800
3296
rozwiążemy również problem osób zmieniających zawód.
09:46
In fact, an employer just told me
184
586120
1936
Jeden z pracodawców powiedział mi,
09:48
that their veterans return to work program
185
588080
2496
że ich program dla weteranów
09:50
is based on their reentry internship program.
186
590600
3376
bazuje na programie stażowym dla osób wracających na rynek pracy.
09:54
And there's no reason why there can't be a retiree internship program.
187
594000
5016
Nic nie stoi na przeszkodzie, żeby stworzyć program dla emerytów.
09:59
Different pool, same concept.
188
599040
2480
Inna grupa docelowa, ta sama koncepcja.
10:02
So let me tell you what happened with Tracy Shapiro.
189
602400
2456
Pozwólcie, że powiem, co się stało z Tracy Shapiro.
10:04
Remember that she had to tell everyone she knew
190
604880
2576
Pamiętacie, że miała mówić wszystkim znajomym,
10:07
about her interest in returning to work.
191
607480
2000
że chce wrócić do pracy.
10:09
Well, one critical conversation with another parent in her community
192
609800
4176
Dzięki jednej z rozmów z innym rodzicem z jej otoczenia
10:14
led to a job offer for Tracy,
193
614000
2096
Tracy otrzymała ofertę pracy
10:16
and it was an accounting job in a finance department.
194
616120
2776
w dziale finansowym.
10:18
But it was a temp job.
195
618920
1320
To była praca tymczasowa.
10:20
The company told her there was a possibility
196
620800
2456
Zapowiedziano jej, że ma szansę na pełen etat,
10:23
it could turn into something more, but no guarantees.
197
623280
3536
ale nic nie można zagwarantować.
10:26
This was in the fall of 2011.
198
626840
2360
To było jesienią 2011 roku.
10:29
Tracy loved this company, and she loved the people
199
629720
3016
Tracy polubiła firmę i współpracowników,
10:32
and the office was less than 10 minutes from her house.
200
632760
3056
a droga do pracy zajmowała jej mniej niż 10 minut.
10:35
So even though she had a second job offer
201
635840
2216
I mimo że otrzymała kolejną ofertę,
10:38
at another company for a permanent full-time role,
202
638080
2896
tym razem pełnego etatu, od innej firmy,
10:41
she decided to take her chances with this internship
203
641000
3216
postanowiła spróbować szczęścia ze stażem,
10:44
and hope for the best.
204
644240
1760
licząc, że wszystko się ułoży.
10:47
Well, she ended up blowing away all of their expectations,
205
647320
3056
Ostatecznie Tracy świetnie się sprawdziła
10:50
and the company not only made her a permanent offer
206
650400
2496
i z początkiem 2012 roku
10:52
at the beginning of 2012,
207
652920
2096
nie tylko dostała stałą pracę,
10:55
but they made it even more interesting and challenging,
208
655040
2616
ale stanowisko było ciekawsze i bardziej wymagające,
10:57
because they knew what Tracy could handle.
209
657680
2120
bo pracodawca wiedział, na co ją stać.
11:00
Fast forward to 2015,
210
660400
2456
W 2015 roku
11:02
Tracy's been promoted.
211
662880
1576
Tracy dostała awans.
11:04
They've paid for her to get her MBA at night.
212
664480
2416
Pracodawca zapłacił za jej studia MBA.
11:06
She's even hired another relauncher to work for her.
213
666920
3320
Ona zatrudniła do pomocy kolejną osobę wracającą na rynek pracy.
11:11
Tracy's temp job was a tryout,
214
671840
3376
Tymczasowa praca Tracy to był sprawdzian,
11:15
just like an internship,
215
675240
1656
coś jak staż,
11:16
and it ended up being a win for both Tracy and her employer.
216
676920
5240
na którym zyskała i ona i jej pracodawca.
11:23
Now, my goal is to bring the reentry internship concept
217
683600
4376
Moim celem jest szerzenie idei programów dla osób wracających na rynek pracy
11:28
to more and more employers.
218
688000
2736
wśród pracodawców.
11:30
But in the meantime,
219
690760
1816
Ale w międzyczasie,
11:32
if you are returning to work after a career break,
220
692600
3216
jeśli wracasz do pracy po przerwie,
11:35
don't hesitate to suggest an internship or an internship-like arrangement
221
695840
6016
nie wahaj się zaproponować stażu lub czegoś podobnego
11:41
to an employer that does not have a formal reentry internship program.
222
701880
5616
pracodawcy, który nie oferuje specjalnego programu.
11:47
Be their first success story,
223
707520
2296
Bądź jego pierwszym sukcesem,
11:49
and you can be the example for more relaunchers to come.
224
709840
3640
a może staniesz się przykładem dla innych wracających osób.
11:53
Thank you.
225
713920
1216
Dziękuję
11:55
(Applause)
226
715160
5165
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7