How to get back to work after a career break | Carol Fishman Cohen

229,163 views ・ 2016-04-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Anna Kotova
00:14
People returning to work after a career break:
0
14280
3536
Людей, возвращающихся на работу после перерыва,
00:17
I call them relaunchers.
1
17840
2176
я называю «второзаходниками».
00:20
These are people who have taken career breaks for elder care,
2
20039
3857
Это люди, которые прервали карьеру для ухода за престарелыми родными,
00:23
for childcare reasons,
3
23920
1816
для ухода за детьми,
00:25
pursuing a personal interest
4
25760
1696
по личным причинам
00:27
or a personal health issue.
5
27480
2200
или из-за проблем со здоровьем.
00:30
Closely related are career transitioners of all kinds:
6
30160
3376
У всех, кто сталкивается с переходным периодом в карьере, много общего:
00:33
veterans, military spouses,
7
33560
2336
у ветеранов, супругов военных,
00:35
retirees coming out of retirement
8
35920
2416
вышедших на работу пенсионеров,
00:38
or repatriating expats.
9
38360
1720
вернувшихся на родину специалистов.
00:41
Returning to work after a career break is hard
10
41760
2935
Возвращаться на работу после перерыва тяжело
00:44
because of a disconnect between the employers
11
44720
3016
из-за отсутствия взаимопонимания между работодателями
00:47
and the relaunchers.
12
47760
1896
и второзаходниками.
00:49
Employers can view hiring people with a gap on their resume
13
49680
3976
Работодатель может рассматривать людей с пробелами в резюме
00:53
as a high-risk proposition,
14
53680
2096
как очень рискованную кандидатуру,
00:55
and individuals on career break can have doubts about their abilities
15
55800
3856
но и люди, прервавшие карьеру, могут начать сомневаться в своей способности
00:59
to relaunch their careers,
16
59680
1576
перезапустить свою карьеру,
01:01
especially if they've been out for a long time.
17
61280
2320
особенно если перерыв длился продолжительное время.
01:04
This disconnect is a problem that I'm trying to help solve.
18
64320
4760
Отсутствие взаимопонимания и есть проблема, которую я помогаю решить.
01:09
Now, successful relaunchers are everywhere and in every field.
19
69640
4520
Сегодня успешные второзаходники встречаются в каждой сфере деятельности.
01:14
This is Sami Kafala.
20
74680
1736
Это Сэми Кафала.
01:16
He's a nuclear physicist in the UK
21
76440
2736
Он ядерный физик в Великобритании,
01:19
who took a five-year career break to be home with his five children.
22
79200
3920
который взял пятилетний перерыв в работе, чтобы воспитывать пятерых детей.
01:24
The Singapore press recently wrote about nurses returning to work
23
84160
3936
Сингапурские газеты недавно написали о медсёстрах, возвращающихся на работу
01:28
after long career breaks.
24
88120
2056
после долгого перерыва.
01:30
And speaking of long career breaks,
25
90200
2016
И к слову о долгих перерывах в карьере —
01:32
this is Mimi Kahn.
26
92240
1280
это Мими Кан.
01:34
She's a social worker in Orange County, California,
27
94120
3176
Она социальный работник округа Ориндж в Калифорнии,
01:37
who returned to work in a social services organization
28
97320
3336
которая вернулась к работе в организацию по социальной помощи
01:40
after a 25-year career break.
29
100680
2776
после перерыва в 25 лет.
01:43
That's the longest career break that I'm aware of.
30
103480
2360
Это самый долгий перерыв, о котором мне известно.
01:46
Supreme Court Justice Sandra Day O'Connor
31
106280
2536
Судья верховного суда Сандра Дэй О'Коннор
01:48
took a five-year career break early in her career.
32
108840
2840
брала 5-летний перерыв в начале своей карьеры.
01:52
And this is Tracy Shapiro, who took a 13-year career break.
33
112720
4200
А это Трейси Шапиро, чей перерыв в карьере составил 13 лет.
01:57
Tracy answered a call for essays by the Today Show
34
117400
3936
Она написала статью, откликнувшись на призыв Today Show
02:01
from people who were trying to return to work
35
121360
2416
к людям, пытавшимся вернуться на работу,
02:03
but having a difficult time of it.
36
123800
1840
но имевшим с этим проблемы.
02:06
Tracy wrote in that she was a mom of five who loved her time at home,
37
126160
4456
Трейси писала, что как матери пятерых детей ей нравилось проводить время дома,
02:10
but she had gone through a divorce and needed to return to work,
38
130640
3536
однако после развода ей потребовалось вернуться на работу,
02:14
plus she really wanted to bring work back into her life
39
134200
2936
к тому же она уже хотела вернуть работу в свою жизнь,
02:17
because she loved working.
40
137160
1640
потому что ей нравилось работать.
02:19
Tracy was doing what so many of us do
41
139520
2576
Трейси делала то же, что делают многие из нас,
02:22
when we feel like we've put in a good day in the job search.
42
142120
3736
когда мы чувствуем, что поиск работы отнял у нас уже полжизни.
02:25
She was looking for a finance or accounting role,
43
145880
2976
Она искала должность финансиста или бухгалтера
02:28
and she had just spent the last nine months
44
148880
2696
и потратила на это последние девять месяцев,
02:31
very diligently researching companies online
45
151600
3296
старательно изучая фирмы в интернете
02:34
and applying for jobs with no results.
46
154920
2760
и рассылая резюме без какого-либо результата.
02:38
I met Tracy in June of 2011,
47
158120
3736
Я встретила Трейси в июне 2011 года,
02:41
when the Today Show asked me if I could work with her
48
161880
3536
когда Today Show попросили меня помочь ей
02:45
to see if I could help her turn things around.
49
165440
2160
и посмотреть — смогу ли я изменить ход вещей.
02:48
The first thing I told Tracy was she had to get out of the house.
50
168160
3456
Первая вещь, которую я сказала Трейси, это что пора выходить из дома.
02:51
I told her she had to go public with her job search
51
171640
2736
Я сказала ей заявить во всеуслышание, что она ищет работу,
02:54
and tell everyone she knew about her interest in returning to work.
52
174400
3840
рассказать всем знакомым о своём желании вернуться на работу.
02:58
I also told her, "You are going to have a lot of conversations
53
178680
3776
Я также сказала ей: «У тебя будет много переговоров,
03:02
that don't go anywhere.
54
182480
1576
которые ни к чему не приведут.
03:04
Expect that, and don't be discouraged by it.
55
184080
3256
Помни об этом и не теряй из-за этого духа.
03:07
There will be a handful
56
187360
1576
Лишь горстка
03:08
that ultimately lead to a job opportunity."
57
188960
2840
окажется реальной возможностью вернуться к работе».
03:12
I'll tell you what happened with Tracy in a little bit,
58
192680
2616
Чуть позже я расскажу вам, что случилось с Трейси,
03:15
but I want to share with you a discovery that I made
59
195320
2429
но сначала расскажу об открытии, которое я сделала,
03:17
when I was returning to work
60
197773
1723
когда вернулась на работу
03:19
after my own career break of 11 years out of the full-time workforce.
61
199520
4096
после собственного 11-летнего перерыва в работе:
03:23
And that is, that people's view of you is frozen in time.
62
203640
5240
ваша репутация «замерзает» во времени.
03:29
What I mean by this is, when you start to get in touch with people
63
209320
3656
Я имею в виду, что при возобновлении контактов с людьми,
03:33
and you get back in touch with those people from the past,
64
213000
2736
при взаимодействии с людьми из прошлого,
03:35
the people with whom you worked or went to school,
65
215760
3256
с коллегами или одноклассниками,
03:39
they are going to remember you as you were
66
219040
2736
вас будут помнить такими, какими вы были
03:41
before your career break.
67
221800
1816
до перерыва в карьере,
03:43
And that's even if your sense of self has diminished over time,
68
223640
3496
даже если ваша самооценка несколько снизилась за это время —
03:47
as happens with so many of us
69
227160
2096
такое происходит с большинством из нас,
03:49
the farther removed we are from our professional identities.
70
229280
3896
когда мы отдаляемся от профессиональной деятельности.
03:53
So for example, you might think of yourself
71
233200
2696
Вы можете казаться себе,
03:55
as someone who looks like this.
72
235920
1480
к примеру, вот таким.
03:57
This is me, crazy after a day of driving around in my minivan.
73
237800
4296
Это я — обалдевшая после целого дня за рулём своего минивэна.
04:02
Or here I am in the kitchen.
74
242120
2200
А вот я на кухне.
04:04
But those people from the past,
75
244760
2536
Но люди из прошлого
04:07
they don't know about any of this.
76
247320
2216
не знают ничего об этом.
04:09
They only remember you as you were,
77
249560
2536
Они помнят вас такими, какими вы были,
04:12
and it's a great confidence boost to be back in touch with these people
78
252120
4176
и поэтому взаимодействие с ними придаёт вам уверенности,
04:16
and hear their enthusiasm about your interest in returning to work.
79
256320
3640
особенно их энтузиазм касательно вашего желания вернуться к работе.
04:21
There's one more thing I remember vividly from my own career break.
80
261440
4096
Есть ещё одна вещь, которую я ясно помню из собственного перерыва, —
04:25
And that was that I hardly kept up with the business news.
81
265560
3375
очень сложно быть в курсе всех профессиональных новостей.
04:28
My background is in finance,
82
268959
1617
Моё прошлое связано с финансами,
04:30
and I hardly kept up with any news
83
270600
2416
и мне было сложно быть в курсе новостей,
04:33
when I was home caring for my four young children.
84
273040
2936
пока я сидела дома с четырьмя маленькими детьми,
04:36
So I was afraid I'd go into an interview
85
276000
3376
поэтому я боялась, что на собеседовании
04:39
and start talking about a company that didn't exist anymore.
86
279400
3360
заговорю о компании, которой больше не существует.
04:43
So I had to resubscribe to the Wall Street Journal
87
283200
3536
Поэтому я снова подписалась на Wall Street Journal
04:46
and read it for a good six months cover to cover before I felt
88
286760
3456
и в течение 6 месяцев читала его от корки до корки пока не почувствовала,
04:50
like I had a handle on what was going on in the business world again.
89
290240
3920
что снова уловила те процессы, которые происходят в деловом мире.
04:55
I believe relaunchers are a gem of the workforce,
90
295880
3656
Я верю, что второзаходники — сокровища в мире рабочей силы,
04:59
and here's why.
91
299560
1736
и я объясню почему.
05:01
Think about our life stage:
92
301320
1816
Подумайте о нашем положении в жизни:
05:03
for those of us who took career breaks for childcare reasons,
93
303160
3656
тем из нас, кто брал перерыв в карьере для ухода за детьми,
05:06
we have fewer or no maternity leaves.
94
306840
1976
больше не нужен родительский отпуск.
05:08
We did that already.
95
308840
1496
Мы его уже использовали.
05:10
We have fewer spousal or partner job relocations.
96
310360
3336
Мы не будем переезжать из-за смены работы супруга.
05:13
We're in a more settled time of life.
97
313720
2456
Мы ведём более «оседлый» образ жизни.
05:16
We have great work experience.
98
316200
1816
У нас есть прекрасный опыт работы.
05:18
We have a more mature perspective.
99
318040
2016
У нас более зрелые взгляды на жизнь.
05:20
We're not trying to find ourselves at an employer's expense.
100
320080
3576
Мы не пытаемся самореализоваться за счёт работодателя.
05:23
Plus we have an energy, an enthusiasm about returning to work
101
323680
4216
Также у нас есть энергия, желание вернуться к работе
05:27
precisely because we've been away from it for a while.
102
327920
2920
из-за того, что нам пришлось временно отвлечься от неё.
05:31
On the flip side, I speak with employers,
103
331600
2616
С другой стороны, я беседую с работодателями,
05:34
and here are two concerns that employers have
104
334240
2536
у которых два повода для беспокойства, когда речь идёт
05:36
about hiring relaunchers.
105
336800
1896
о принятии на работу второзаходника.
05:38
The first one is, employers are worried that relaunchers
106
338720
3056
Во-первых, работодатель переживает, что второзаходники
05:41
are technologically obsolete.
107
341800
2040
отстали технологически.
05:44
Now, I can tell you,
108
344400
1256
Сейчас я вам могу сказать,
05:45
having been technologically obsolete myself at one point,
109
345680
3576
что у меня самóй были проблемы с современными технологиями,
05:49
that it's a temporary condition.
110
349280
1680
однако это временное явление.
05:51
I had done my financial analysis so long ago that I used Lotus 1-2-3.
111
351520
6136
Много лет назад для финансового анализа я использовала программы «Лотус» 1-2-3.
05:57
I don't know if anyone can even remember back that far,
112
357680
2936
Я даже не знаю, помнит ли ещё кто-то о таком,
06:00
but I had to relearn it on Excel.
113
360640
2216
но я должна была научиться пользоваться Excel.
06:02
It actually wasn't that hard. A lot of the commands are the same.
114
362880
3080
Это не было трудно — множество команд остались теми же.
06:06
I found PowerPoint much more challenging,
115
366600
2216
PowerPoint показался мне значительно труднее,
06:08
but now I use PowerPoint all the time.
116
368840
2160
но сейчас я использую его постоянно.
06:11
I tell relaunchers that employers expect them to come to the table
117
371960
4656
Я говорю второзаходникам, что работодатель ожидает от них
06:16
with a working knowledge of basic office management software.
118
376640
3496
умения работать с простейшим офисным программным обеспечением,
06:20
And if they're not up to speed,
119
380160
1736
и если у них нет этих навыков,
06:21
then it's their responsibility to get there.
120
381920
2376
то приобрести эти навыки — их задача.
06:24
And they do.
121
384320
1200
Так они и делают.
06:25
The second area of concern that employers have about relaunchers
122
385960
3616
Вторая проблема, волнующая работодателей при приёме на работу второзаходников, —
06:29
is they're worried that relaunchers don't know what they want to do.
123
389600
3200
они не уверены, что второзаходники сами знают, чего хотят.
06:33
I tell relaunchers that they need to do the hard work
124
393440
3216
Я говорю своим подопечным, что перед ними сложная задача —
06:36
to figure out whether their interests and skills have changed
125
396680
3496
определить, изменились их навыки и интересы
06:40
or have not changed
126
400200
1576
или не изменились
06:41
while they have been on career break.
127
401800
1816
за то время, что они не работали.
06:43
That's not the employer's job.
128
403640
2256
Это не задача работодателя.
06:45
It's the relauncher's responsibility to demonstrate to the employer
129
405920
4576
В интересах кандидата продемонстрировать работодателю,
06:50
where they can add the most value.
130
410520
1920
какой вклад они смогут внести.
06:54
Back in 2010 I started noticing something.
131
414560
3280
В 2010 году я стала кое-что замечать.
06:58
I had been tracking return to work programs since 2008,
132
418400
4136
Я следила за программами по перетрудоустройству с 2008 года,
07:02
and in 2010, I started noticing
133
422560
3296
и в 2010 году я обратила внимание,
07:05
the use of a short-term paid work opportunity,
134
425880
3896
что кратковременные оплачиваемые подработки,
07:09
whether it was called an internship or not,
135
429800
2456
называются они стажировками или нет,
07:12
but an internship-like experience,
136
432280
2336
но являются ими по сути, —
07:14
as a way for professionals to return to work.
137
434640
3136
это отличный способ профессионалу вернуться к работе.
07:17
I saw Goldman Sachs and Sara Lee
138
437800
2776
Я увидела у Goldman Sachs и Sara Lee
07:20
start corporate reentry internship programs.
139
440600
3296
программы стажировки для возвращающихся в профессию.
07:23
I saw a returning engineer, a nontraditional reentry candidate,
140
443920
4440
Я видела инженера — необычную для таких случаев кандидатуру,
07:29
apply for an entry-level internship program in the military,
141
449120
3816
подававшего заявление на подобную программу в вооружённых силах
07:32
and then get a permanent job afterward.
142
452960
2360
и затем получившего постоянную работу.
07:35
I saw two universities integrate internships
143
455880
3696
Также я видела в двух университетах стажировки, интергированные
07:39
into mid-career executive education programs.
144
459600
3040
в их программы повышения квалификации для руководителей.
07:43
So I wrote a report about what I was seeing,
145
463200
2816
Тогда я написала об этом статью,
07:46
and it became this article for Harvard Business Review
146
466040
2976
и она вышла в Harvard Business Review
07:49
called "The 40-Year-Old Intern."
147
469040
1896
под названием «40-летний стажёр».
07:50
I have to thank the editors there for that title,
148
470960
2616
Мне стóит поблагодарить издателей за такой заголовок,
07:53
and also for this artwork
149
473600
1376
а также за обложку,
07:55
where you can see the 40-year-old intern in the midst of all the college interns.
150
475000
4336
на которой вы можете видеть 40-летнего стажёра среди студентов-стажёров.
07:59
And then, courtesy of Fox Business News,
151
479360
3176
А позже Fox Business News
08:02
they called the concept "The 50-Year-Old Intern."
152
482560
3176
запустила эту концепцию под названием «50-летний стажёр».
08:05
(Laughter)
153
485760
3816
(Смех)
08:09
So five of the biggest financial services companies
154
489600
3856
Пять крупнейших финансовых компаний
08:13
have reentry internship programs for returning finance professionals.
155
493480
4136
имеют вводные стажировки для возвращающихся к работе специалистов,
08:17
And at this point, hundreds of people have participated.
156
497640
3296
и в них уже приняли участие сотни людей.
08:20
These internships are paid,
157
500960
1776
Такие стажировки оплачиваются,
08:22
and the people who move on to permanent roles
158
502760
2736
и те, кто в результате получают постоянную должность,
08:25
are commanding competitive salaries.
159
505520
2680
имеют соответствующий их должности оклад.
08:28
And now, seven of the biggest engineering companies
160
508680
3456
Сегодня семь крупнейших инженерных компаний
08:32
are piloting reentry internship programs for returning engineers
161
512160
4296
тестируют вводные стажировки для возвращающихся специалистов
08:36
as part of an initiative with the Society of Women Engineers.
162
516480
3720
в рамках инициативы Общества женщин-инженеров.
08:41
Now, why are companies embracing the reentry internship?
163
521560
3840
Почему же компании внедряют подобного рода стажировки?
08:46
Because the internship allows the employer
164
526440
2976
Потому что они позволяют работодателю
08:49
to base their hiring decision on an actual work sample
165
529440
4016
принять решение о найме на основе реальной работы,
08:53
instead of a series of interviews,
166
533480
2055
а не на основе ряда собеседований,
08:55
and the employer does not have to make that permanent hiring decision
167
535559
3737
также они позволяют работодателю не принимать решение о найме сразу,
08:59
until the internship period is over.
168
539320
2800
а подождать до момента окончания срока стажировки.
09:02
This testing out period removes the perceived risk
169
542640
3896
Испытательный срок избавляет от необходимости риска,
09:06
that some managers attach to hiring relaunchers,
170
546560
3576
который некоторые менеджеры усматривают в приёме второзаходников,
09:10
and they are attracting excellent candidates
171
550160
2656
а также привлекает превосходных кандидатов,
09:12
who are turning into great hires.
172
552840
1840
становящихся прекрасными работниками.
09:15
Think about how far we have come.
173
555240
1960
Подумайте о том, чего мы достигли.
09:17
Before this, most employers were not interested
174
557560
2976
Раньше большинство работодателей вовсе не были заинтересованы
09:20
in engaging with relaunchers at all.
175
560560
2336
в задействовании второзаходников,
09:22
But now, not only are programs being developed
176
562920
3496
а теперь программы,
09:26
specifically with relaunchers in mind,
177
566440
2536
специально нацеленные на второзаходников,
09:29
but you can't even apply for these programs
178
569000
2496
не просто существуют, но на них ещё и не попасть,
09:31
unless you have a gap on your résumé.
179
571520
2680
если у вас нет перерыва в трудовой деятельности.
09:34
This is the mark of real change,
180
574840
2096
Это свидетельствует о серьёзных изменениях,
09:36
of true institutional shift,
181
576960
2256
об основательных сдвигах в данном вопросе,
09:39
because if we can solve this problem for relaunchers,
182
579240
3536
потому что если мы можем решить проблему с второзаходниками,
09:42
we can solve it for other career transitioners too.
183
582800
3296
то сможем помочь и другим с переходом на новую карьеру.
09:46
In fact, an employer just told me
184
586120
1936
Один работодатель недавно сказал мне,
09:48
that their veterans return to work program
185
588080
2496
что их программа по переквалификации ветеранов
09:50
is based on their reentry internship program.
186
590600
3376
основана на их стажировках для возвращающихся профессионалов.
09:54
And there's no reason why there can't be a retiree internship program.
187
594000
5016
И нет причин не иметь таких программ и для пенсионеров.
09:59
Different pool, same concept.
188
599040
2480
Другие люди, но та же идея.
10:02
So let me tell you what happened with Tracy Shapiro.
189
602400
2456
А теперь я расскажу, что случилось с Трейси Шапиро.
10:04
Remember that she had to tell everyone she knew
190
604880
2576
Помните, я сказала ей, что ей следует рассказывать всем
10:07
about her interest in returning to work.
191
607480
2000
о желании вернуться на работу?
10:09
Well, one critical conversation with another parent in her community
192
609800
4176
Один решающий разговор с другой мамой с той же улицы
10:14
led to a job offer for Tracy,
193
614000
2096
привёл к предложению о работе,
10:16
and it was an accounting job in a finance department.
194
616120
2776
это была должность бухгалтера в финансовом отделе.
10:18
But it was a temp job.
195
618920
1320
Но работа была временной.
10:20
The company told her there was a possibility
196
620800
2456
В компании ей сказали, что есть возможность того,
10:23
it could turn into something more, but no guarantees.
197
623280
3536
что она сможет продвинуться дальше, но никаких гарантий.
10:26
This was in the fall of 2011.
198
626840
2360
Это случилось осенью 2011 года.
10:29
Tracy loved this company, and she loved the people
199
629720
3016
Трейси нравилась компания, нравились люди,
10:32
and the office was less than 10 minutes from her house.
200
632760
3056
и офис был менее чем в 10 минутах от её дома.
10:35
So even though she had a second job offer
201
635840
2216
И хотя ей предложили работу
10:38
at another company for a permanent full-time role,
202
638080
2896
в другой компании, причём на постоянную должность,
10:41
she decided to take her chances with this internship
203
641000
3216
она решила попытать своё счастье на этой временной работе
10:44
and hope for the best.
204
644240
1760
и надеяться на лучшее.
10:47
Well, she ended up blowing away all of their expectations,
205
647320
3056
Всё закончилось тем, что она превзошла все их ожидания,
10:50
and the company not only made her a permanent offer
206
650400
2496
и фирма не только предложила ей постоянную должность
10:52
at the beginning of 2012,
207
652920
2096
в начале 2012 года,
10:55
but they made it even more interesting and challenging,
208
655040
2616
но и сделала её работу более сложной и интересной —
10:57
because they knew what Tracy could handle.
209
657680
2120
они были уверены, что Трейси справится с этим.
11:00
Fast forward to 2015,
210
660400
2456
А уже к 2015 году
11:02
Tracy's been promoted.
211
662880
1576
Трейси получила повышение.
11:04
They've paid for her to get her MBA at night.
212
664480
2416
Фирма оплатила ей вечерние курсы MBA.
11:06
She's even hired another relauncher to work for her.
213
666920
3320
Они даже наняли другого второзаходника ей в помощники.
11:11
Tracy's temp job was a tryout,
214
671840
3376
Временная работа для Трейси была попыткой,
11:15
just like an internship,
215
675240
1656
так же, как стажировка,
11:16
and it ended up being a win for both Tracy and her employer.
216
676920
5240
окончившаяся большой победой для Трейси и для фирмы.
11:23
Now, my goal is to bring the reentry internship concept
217
683600
4376
Моя задача — донести идею подобных стажировок
11:28
to more and more employers.
218
688000
2736
до всё большего количества работодателей.
11:30
But in the meantime,
219
690760
1816
Но в настоящий момент,
11:32
if you are returning to work after a career break,
220
692600
3216
если вы решили вернуться к работе после перерыва в карьере,
11:35
don't hesitate to suggest an internship or an internship-like arrangement
221
695840
6016
не стесняйтесь предложить работодателю свои услуги в рамках стажировок,
11:41
to an employer that does not have a formal reentry internship program.
222
701880
5616
даже там, где нет подобных вводных программ.
11:47
Be their first success story,
223
707520
2296
Будьте их первым счастливым случаем,
11:49
and you can be the example for more relaunchers to come.
224
709840
3640
и вы станете примером для всё большего количества второзаходников.
11:53
Thank you.
225
713920
1216
Спасибо.
11:55
(Applause)
226
715160
5165
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7