How to get back to work after a career break | Carol Fishman Cohen

229,163 views ・ 2016-04-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Gregorace Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:14
People returning to work after a career break:
0
14280
3536
Le persone che tornano a lavorare dopo aver interrotto la carriera
00:17
I call them relaunchers.
1
17840
2176
le chiamo "Relauncher".
00:20
These are people who have taken career breaks for elder care,
2
20039
3857
Sono persone che hanno preso una pausa per occuparsi di persone anziane,
00:23
for childcare reasons,
3
23920
1816
dei loro figli,
00:25
pursuing a personal interest
4
25760
1696
concentrati su un interesse
00:27
or a personal health issue.
5
27480
2200
o qualche problema di salute.
00:30
Closely related are career transitioners of all kinds:
6
30160
3376
C´é anche chi cambia lavoro:
00:33
veterans, military spouses,
7
33560
2336
veterani, coniugi di militari,
00:35
retirees coming out of retirement
8
35920
2416
pensionati
00:38
or repatriating expats.
9
38360
1720
o emigrati rimpatriati.
00:41
Returning to work after a career break is hard
10
41760
2935
Ritornare a lavorare dopo una certa pausa è difficile
00:44
because of a disconnect between the employers
11
44720
3016
per via del distacco tra i datori di lavoro
00:47
and the relaunchers.
12
47760
1896
e questi relauncher.
00:49
Employers can view hiring people with a gap on their resume
13
49680
3976
I datori di lavoro vedono l'assunzione di persone con un intervallo nel loro cv
00:53
as a high-risk proposition,
14
53680
2096
come una proposta ad alto rischio,
00:55
and individuals on career break can have doubts about their abilities
15
55800
3856
e queste persone possono avere dubbi sulle proprie capacità
00:59
to relaunch their careers,
16
59680
1576
nel ricominciare a lavorare,
01:01
especially if they've been out for a long time.
17
61280
2320
specie se sono state assenti per molto tempo.
01:04
This disconnect is a problem that I'm trying to help solve.
18
64320
4760
Questo distacco è il problema che sto provando a risolvere.
01:09
Now, successful relaunchers are everywhere and in every field.
19
69640
4520
Ora, i relauncher di successo si trovano
ovunque e in ogni campo.
01:14
This is Sami Kafala.
20
74680
1736
Questo è Sami Kafala,
01:16
He's a nuclear physicist in the UK
21
76440
2736
un fisico nucleare che lavora nel Regno Unito,
01:19
who took a five-year career break to be home with his five children.
22
79200
3920
che ha preso una pausa di cinque anni per badare ai suoi cinque figli.
01:24
The Singapore press recently wrote about nurses returning to work
23
84160
3936
La stampa di Singapore ha scritto che le infermiere ritornano a lavorare
01:28
after long career breaks.
24
88120
2056
dopo lunghi periodi di pausa.
01:30
And speaking of long career breaks,
25
90200
2016
E a proposito di lunghe pause lavorative,
01:32
this is Mimi Kahn.
26
92240
1280
questa è Mimi Kahn.
01:34
She's a social worker in Orange County, California,
27
94120
3176
Assistente sociale in Orange County, California.
01:37
who returned to work in a social services organization
28
97320
3336
che é tornata a lavorare per un'organizzazione di servizi sociali
01:40
after a 25-year career break.
29
100680
2776
dopo 25 anni di pausa.
01:43
That's the longest career break that I'm aware of.
30
103480
2360
Questa è la pausa più lunga che conosco.
01:46
Supreme Court Justice Sandra Day O'Connor
31
106280
2536
Sandra Day O'Connor, giudice della corte suprema,
01:48
took a five-year career break early in her career.
32
108840
2840
ha preso una pausa di cinque anni ad inizio carriera.
01:52
And this is Tracy Shapiro, who took a 13-year career break.
33
112720
4200
Invece, Tracy Shapiro ne ha presi tredici.
01:57
Tracy answered a call for essays by the Today Show
34
117400
3936
Tracy è stata chiamata per un sondaggio dal Today Show
02:01
from people who were trying to return to work
35
121360
2416
basato sulle persone che tornavano a lavoro
02:03
but having a difficult time of it.
36
123800
1840
che peró hanno incontrato difficoltà.
02:06
Tracy wrote in that she was a mom of five who loved her time at home,
37
126160
4456
Tracy ha scritto di avere cinque figli e di amare il tempo passato in casa,
02:10
but she had gone through a divorce and needed to return to work,
38
130640
3536
ma dopo esser passata per un divorzio aveva bisogno di lavorare,
02:14
plus she really wanted to bring work back into her life
39
134200
2936
e in più voleva veramente riportare il lavoro nella sua vita
02:17
because she loved working.
40
137160
1640
perché amava lavorare.
02:19
Tracy was doing what so many of us do
41
139520
2576
Tracy stava facendo ciò che molti di noi fanno
02:22
when we feel like we've put in a good day in the job search.
42
142120
3736
quando pensiamo di aver fatto un'ottima ricerca di lavoro.
02:25
She was looking for a finance or accounting role,
43
145880
2976
Lei cercava un lavoro da contabile,
02:28
and she had just spent the last nine months
44
148880
2696
e aveva trascoro gli ultimi nove mesi
02:31
very diligently researching companies online
45
151600
3296
a ricercare attentamente le aziende online
02:34
and applying for jobs with no results.
46
154920
2760
e a fare richieste di lavoro, senza alcun risultato.
02:38
I met Tracy in June of 2011,
47
158120
3736
Ho conosciuto Tracy nel giugno del 2011
02:41
when the Today Show asked me if I could work with her
48
161880
3536
quando il Today Show mi ha chiesto se potessi lavorare con lei
02:45
to see if I could help her turn things around.
49
165440
2160
per aiutarla a cambiare le cose.
02:48
The first thing I told Tracy was she had to get out of the house.
50
168160
3456
La prima cosa che ho detto a Tracy era di uscire di casa
02:51
I told her she had to go public with her job search
51
171640
2736
e di dichiarare pubblicamente che cercava lavoro
02:54
and tell everyone she knew about her interest in returning to work.
52
174400
3840
e di dire a tutti quelli che conosceva di aver intenzione di tornare a lavorare.
02:58
I also told her, "You are going to have a lot of conversations
53
178680
3776
Le ho detto: "Avrai tanti confronti
03:02
that don't go anywhere.
54
182480
1576
senza alcun risultato.
03:04
Expect that, and don't be discouraged by it.
55
184080
3256
È normale, non ti scoraggiare.
03:07
There will be a handful
56
187360
1576
Saranno pochi invece quelli
03:08
that ultimately lead to a job opportunity."
57
188960
2840
che ti porteranno verso un'occasione lavorativa."
03:12
I'll tell you what happened with Tracy in a little bit,
58
192680
2616
Vi dirò cosa accadde a Tracy tra un po'
03:15
but I want to share with you a discovery that I made
59
195320
2429
ma prima vi racconto di una scoperta che ho fatto
03:17
when I was returning to work
60
197773
1723
quando sono tornata a lavorare
03:19
after my own career break of 11 years out of the full-time workforce.
61
199520
4096
dopo una pausa lunga 11 anni.
03:23
And that is, that people's view of you is frozen in time.
62
203640
5240
L'idea che le persone si fanno di voi è come congelata.
03:29
What I mean by this is, when you start to get in touch with people
63
209320
3656
Cioé, quando inizi a relazionarti
03:33
and you get back in touch with those people from the past,
64
213000
2736
rimettendoti in contatto con persone del passato,
03:35
the people with whom you worked or went to school,
65
215760
3256
persone con le quali hai lavorato o sei andata a scuola,
03:39
they are going to remember you as you were
66
219040
2736
queste ti ricorderanno per come eri
03:41
before your career break.
67
221800
1816
prima della tua pausa lavorativa.
03:43
And that's even if your sense of self has diminished over time,
68
223640
3496
Ed è così anche se la tua autostima è diminuita,
03:47
as happens with so many of us
69
227160
2096
come accade a molti di noi
03:49
the farther removed we are from our professional identities.
70
229280
3896
quando siamo lontani dalle nostre identità professionali.
03:53
So for example, you might think of yourself
71
233200
2696
Quindi, per esempio, puoi pensare
03:55
as someone who looks like this.
72
235920
1480
di essere cosí.
03:57
This is me, crazy after a day of driving around in my minivan.
73
237800
4296
Questa sono io, una pazza dopo aver guidato un minivan per 24h.
04:02
Or here I am in the kitchen.
74
242120
2200
Oppure, eccomi in cucina.
04:04
But those people from the past,
75
244760
2536
Ma quelle persone del passato
04:07
they don't know about any of this.
76
247320
2216
non sanno niente di tutto questo.
04:09
They only remember you as you were,
77
249560
2536
Ti ricordano solo per ciò che eri
04:12
and it's a great confidence boost to be back in touch with these people
78
252120
4176
ed è un'ottima spinta per l'autostima rimetterti in contatto con queste persone
04:16
and hear their enthusiasm about your interest in returning to work.
79
256320
3640
e vederli entusiasti perché vuoi tornare.
04:21
There's one more thing I remember vividly from my own career break.
80
261440
4096
C'è un'altra cosa che ricordo intensamente di questa pausa.
04:25
And that was that I hardly kept up with the business news.
81
265560
3375
E cioè che difficilmente seguivo le notizie d'economia.
04:28
My background is in finance,
82
268959
1617
La mia formazione è finanziaria,
04:30
and I hardly kept up with any news
83
270600
2416
e raramente seguivo notizie del genere
04:33
when I was home caring for my four young children.
84
273040
2936
mentre ero a casa a badare ai miei quattro bambini.
04:36
So I was afraid I'd go into an interview
85
276000
3376
Quindi avevo paura di fare un colloquio
04:39
and start talking about a company that didn't exist anymore.
86
279400
3360
e di parlare di un'azienda che non esisteva più.
04:43
So I had to resubscribe to the Wall Street Journal
87
283200
3536
Mi sono riabbonata al Wall Street Journal
04:46
and read it for a good six months cover to cover before I felt
88
286760
3456
e l'ho letto per sei mesi, pagina dopo pagina,
04:50
like I had a handle on what was going on in the business world again.
89
290240
3920
prima di risentirmi capace di capire cosa succedeva nel mondo della finanza.
04:55
I believe relaunchers are a gem of the workforce,
90
295880
3656
Credo che i relauncher siano una risorsa del mondo professionale,
04:59
and here's why.
91
299560
1736
ed ecco il motivo.
05:01
Think about our life stage:
92
301320
1816
Pensate alla nostra vita:
05:03
for those of us who took career breaks for childcare reasons,
93
303160
3656
chi di noi ha preso una pausa per badare ai propri figli,
05:06
we have fewer or no maternity leaves.
94
306840
1976
prende poco o nessun congedo di maternità.
05:08
We did that already.
95
308840
1496
Ci siamo già passati.
05:10
We have fewer spousal or partner job relocations.
96
310360
3336
Ci trasferiamo meno per motivi coniugali.
05:13
We're in a more settled time of life.
97
313720
2456
Abbiamo una vita più regolare.
05:16
We have great work experience.
98
316200
1816
Abbiamo grande esperienza lavorativa.
05:18
We have a more mature perspective.
99
318040
2016
Abbiamo una prospettiva più matura.
05:20
We're not trying to find ourselves at an employer's expense.
100
320080
3576
Non vogliamo essere a carico del datore.
05:23
Plus we have an energy, an enthusiasm about returning to work
101
323680
4216
In piú abbiamo un'energia e un entusiasmo di tornare a lavorare
05:27
precisely because we've been away from it for a while.
102
327920
2920
proprio perché siamo stati via per un molto.
05:31
On the flip side, I speak with employers,
103
331600
2616
D'altro canto, quando parlo con i datori di lavoro,
05:34
and here are two concerns that employers have
104
334240
2536
due cose li preoccupano
05:36
about hiring relaunchers.
105
336800
1896
riguardo l'assunzione dei relauncher.
05:38
The first one is, employers are worried that relaunchers
106
338720
3056
Innanzitutto, i datori di lavoro temono che questi dipendenti
05:41
are technologically obsolete.
107
341800
2040
non abbiano le conoscenze informatiche.
05:44
Now, I can tell you,
108
344400
1256
Posso dirvi,
05:45
having been technologically obsolete myself at one point,
109
345680
3576
essendo stata tecnologicamente indietro,
05:49
that it's a temporary condition.
110
349280
1680
che è solo una condizione temporanea.
05:51
I had done my financial analysis so long ago that I used Lotus 1-2-3.
111
351520
6136
Avevo fatto le mie analisi finanziare, tanto tempo prima da usare Lotus 1-2-3.
05:57
I don't know if anyone can even remember back that far,
112
357680
2936
Non so se qualcuno se lo ricorda,
06:00
but I had to relearn it on Excel.
113
360640
2216
ma ho dovuto reimpararle su Excel.
06:02
It actually wasn't that hard. A lot of the commands are the same.
114
362880
3080
E non è stato così difficile. Molti comandi sono gli stessi.
06:06
I found PowerPoint much more challenging,
115
366600
2216
Ho trovato PowerPoint molto più difficile.
06:08
but now I use PowerPoint all the time.
116
368840
2160
ma ora lo utilizzo sempre.
06:11
I tell relaunchers that employers expect them to come to the table
117
371960
4656
Dico ai relauncher, che i datori si aspettano
06:16
with a working knowledge of basic office management software.
118
376640
3496
conoscenze informatiche di base.
06:20
And if they're not up to speed,
119
380160
1736
E se non sono al passo coi tempi,
06:21
then it's their responsibility to get there.
120
381920
2376
è loro responsabilità mettersi alla pari.
06:24
And they do.
121
384320
1200
E lo fanno.
06:25
The second area of concern that employers have about relaunchers
122
385960
3616
L'altra preoccupazione dei datori di lavoro
06:29
is they're worried that relaunchers don't know what they want to do.
123
389600
3200
è che i relauncher non sappiano cosa vogliono fare.
06:33
I tell relaunchers that they need to do the hard work
124
393440
3216
Io dico loro che devono lavorare sodo
06:36
to figure out whether their interests and skills have changed
125
396680
3496
per capire se i loro interessi e le loro capacità sono cambiate
06:40
or have not changed
126
400200
1576
oppure no
06:41
while they have been on career break.
127
401800
1816
durante la pausa lavorativa.
06:43
That's not the employer's job.
128
403640
2256
Non è compito del datore di lavoro.
06:45
It's the relauncher's responsibility to demonstrate to the employer
129
405920
4576
È il relauncher a dover dimostrare al datore di lavoro
06:50
where they can add the most value.
130
410520
1920
dove può essere più utile.
06:54
Back in 2010 I started noticing something.
131
414560
3280
Tornando al 2010 ho notato qualcosa.
06:58
I had been tracking return to work programs since 2008,
132
418400
4136
Dal 2008 seguo i programmi per ritornare al lavoro
07:02
and in 2010, I started noticing
133
422560
3296
e nel 2010,
07:05
the use of a short-term paid work opportunity,
134
425880
3896
ho visto che vi sono opportunità lavorative a breve termine,
07:09
whether it was called an internship or not,
135
429800
2456
che si chiamino tirocini o meno,
07:12
but an internship-like experience,
136
432280
2336
ma che sono come un tirocinio,
07:14
as a way for professionals to return to work.
137
434640
3136
come un modo per i professionisti di tornare a lavorare.
07:17
I saw Goldman Sachs and Sara Lee
138
437800
2776
Ho visto che Goldman Sachs e Sara Lee
07:20
start corporate reentry internship programs.
139
440600
3296
hanno avviato degli stage per la reintroduzione in azienda.
07:23
I saw a returning engineer, a nontraditional reentry candidate,
140
443920
4440
Ho visto tornare un ingegnere, un candidato anomalo,
07:29
apply for an entry-level internship program in the military,
141
449120
3816
fare domanda per un tirocinio nell'esercito,
07:32
and then get a permanent job afterward.
142
452960
2360
e poi ottenere un lavoro a tempo indeterminato.
07:35
I saw two universities integrate internships
143
455880
3696
Ho visto due università inserire dei tirocini
07:39
into mid-career executive education programs.
144
459600
3040
nei programmi accademici a metà carriera.
07:43
So I wrote a report about what I was seeing,
145
463200
2816
Quindi ho scritto un report su ciò che ho visto,
07:46
and it became this article for Harvard Business Review
146
466040
2976
ed è divenuto un articolo per l'Harvard Business Review
07:49
called "The 40-Year-Old Intern."
147
469040
1896
chiamato "Lo stagista quarantenne".
07:50
I have to thank the editors there for that title,
148
470960
2616
Devo ringraziare l'editore per il titolo,
07:53
and also for this artwork
149
473600
1376
e anche per la grafica
07:55
where you can see the 40-year-old intern in the midst of all the college interns.
150
475000
4336
dove si puó vedere uno stagista di 40 anni tra tanti stagisti universitari.
07:59
And then, courtesy of Fox Business News,
151
479360
3176
E poi, grazie a Fox Business News,
08:02
they called the concept "The 50-Year-Old Intern."
152
482560
3176
hanno chiamato questo concetto "Lo stagista cinquantenne".
08:05
(Laughter)
153
485760
3816
(Risate)
08:09
So five of the biggest financial services companies
154
489600
3856
Cinque dei più grandi istituti finanziari
08:13
have reentry internship programs for returning finance professionals.
155
493480
4136
hanno degli stage per il reinserimento di professionisti.
08:17
And at this point, hundreds of people have participated.
156
497640
3296
Centinaia di persone vi hanno partecipato.
08:20
These internships are paid,
157
500960
1776
Questi stage vengono retribuiti,
08:22
and the people who move on to permanent roles
158
502760
2736
e quelli che passano a lavori fissi
08:25
are commanding competitive salaries.
159
505520
2680
sono ben retribuiti.
08:28
And now, seven of the biggest engineering companies
160
508680
3456
Oggi, sette delle più grandi aziende d'ingegneri
08:32
are piloting reentry internship programs for returning engineers
161
512160
4296
stanno conducendo programmi di stage per il rientro degli ingegneri
08:36
as part of an initiative with the Society of Women Engineers.
162
516480
3720
come parte di un'iniziativa con la Società degli Ingegneri Donne.
08:41
Now, why are companies embracing the reentry internship?
163
521560
3840
Perché le aziende stanno utilizzando questi tirocini per il rientro?
08:46
Because the internship allows the employer
164
526440
2976
Perché lo stage permette al datore di lavoro
08:49
to base their hiring decision on an actual work sample
165
529440
4016
di considerare l'assunzione in base a prove di lavoro reale
08:53
instead of a series of interviews,
166
533480
2055
invece che a colloqui,
08:55
and the employer does not have to make that permanent hiring decision
167
535559
3737
e non deve decidere definitivamente
08:59
until the internship period is over.
168
539320
2800
fino alla fine dello stage.
09:02
This testing out period removes the perceived risk
169
542640
3896
Questo periodo di prova elimina la percezione di rischio
09:06
that some managers attach to hiring relaunchers,
170
546560
3576
che alcuni manager collegano all'assunzione dei relauncher
09:10
and they are attracting excellent candidates
171
550160
2656
e stanno attraendo candidati eccellenti
09:12
who are turning into great hires.
172
552840
1840
che sono poi degli ottimi lavoratori.
09:15
Think about how far we have come.
173
555240
1960
Pensate a quanto siamo arrivati lontano.
09:17
Before this, most employers were not interested
174
557560
2976
In precedenza, molti datori di lavoro non erano interessati
09:20
in engaging with relaunchers at all.
175
560560
2336
ad assumere i relauncher.
09:22
But now, not only are programs being developed
176
562920
3496
Ora, non solo stanno creando programmi
09:26
specifically with relaunchers in mind,
177
566440
2536
specifici per i relauncher,
09:29
but you can't even apply for these programs
178
569000
2496
ma non vi potete neanche candidare
09:31
unless you have a gap on your résumé.
179
571520
2680
se non avete un vuoto nel vostro CV.
09:34
This is the mark of real change,
180
574840
2096
Questo è il segno di un vero cambiamento,
09:36
of true institutional shift,
181
576960
2256
di un vero spostamento,
09:39
because if we can solve this problem for relaunchers,
182
579240
3536
perché se possiamo risolvere questo problema per i relauncher
09:42
we can solve it for other career transitioners too.
183
582800
3296
possiamo risolverlo anche per gli altri impiegati.
09:46
In fact, an employer just told me
184
586120
1936
Un impiegato mi ha appena detto
09:48
that their veterans return to work program
185
588080
2496
che il programma di reinserimento per i veterani
09:50
is based on their reentry internship program.
186
590600
3376
è basato su questo tipo di tirocinio.
09:54
And there's no reason why there can't be a retiree internship program.
187
594000
5016
E non vi è alcun motivo per il quale non ci possa essere uno stage per pensionati.
09:59
Different pool, same concept.
188
599040
2480
Diversi gruppi, stesso concetto.
10:02
So let me tell you what happened with Tracy Shapiro.
189
602400
2456
Fatemi raccontare cosa è accaduto a Tracy Shapiro.
10:04
Remember that she had to tell everyone she knew
190
604880
2576
Lei doveva dire a chiunque
10:07
about her interest in returning to work.
191
607480
2000
che aveva voglia di ritornare a lavorare.
10:09
Well, one critical conversation with another parent in her community
192
609800
4176
Una chiacchierata con un altro genitore del suo quartiere
10:14
led to a job offer for Tracy,
193
614000
2096
l'ha portata a un'offerta di lavoro,
10:16
and it was an accounting job in a finance department.
194
616120
2776
come contabile nel settore finanziario.
10:18
But it was a temp job.
195
618920
1320
Ma era a tempo determinato.
10:20
The company told her there was a possibility
196
620800
2456
Le dissero che era possibile si trasformasse
10:23
it could turn into something more, but no guarantees.
197
623280
3536
in qualcosa di più, ma senza garanzie.
10:26
This was in the fall of 2011.
198
626840
2360
È accaduto nell'autunno del 2011.
10:29
Tracy loved this company, and she loved the people
199
629720
3016
Tracy amava questa azienda e i suoi colleghi,
10:32
and the office was less than 10 minutes from her house.
200
632760
3056
inoltre l'ufficio era a 10 minuti da casa sua.
10:35
So even though she had a second job offer
201
635840
2216
Anche se aveva ricevuto un'altra offerta
10:38
at another company for a permanent full-time role,
202
638080
2896
da un'altra azienda, a tempo indeterminato,
10:41
she decided to take her chances with this internship
203
641000
3216
decise di continuare questo stage,
10:44
and hope for the best.
204
644240
1760
sperando per il meglio.
10:47
Well, she ended up blowing away all of their expectations,
205
647320
3056
È accaduta una cosa incredibile, non solo le hanno dato
10:50
and the company not only made her a permanent offer
206
650400
2496
un contratto a tempo indeterminato
10:52
at the beginning of 2012,
207
652920
2096
10:55
but they made it even more interesting and challenging,
208
655040
2616
ma lo hanno reso ancora più interessante e stimolante
10:57
because they knew what Tracy could handle.
209
657680
2120
perché sapevano che Tracy ce la poteva fare.
11:00
Fast forward to 2015,
210
660400
2456
Nel 2015,
11:02
Tracy's been promoted.
211
662880
1576
Tracy è stata promossa.
11:04
They've paid for her to get her MBA at night.
212
664480
2416
L'azienda le ha pagato un Master di sera.
11:06
She's even hired another relauncher to work for her.
213
666920
3320
Lei ha anche assunto un altro relauncher.
11:11
Tracy's temp job was a tryout,
214
671840
3376
Il lavoro iniziale di Tracy è stato una prova,
11:15
just like an internship,
215
675240
1656
proprio come un tirocinio,
11:16
and it ended up being a win for both Tracy and her employer.
216
676920
5240
ed è terminato con una vittoria, sia per Tracy che per il suo datore.
11:23
Now, my goal is to bring the reentry internship concept
217
683600
4376
Il mio obiettivo è far conoscere questo tipo di tirocinio
11:28
to more and more employers.
218
688000
2736
a molti datori di lavoro.
11:30
But in the meantime,
219
690760
1816
Ma nel frattempo,
11:32
if you are returning to work after a career break,
220
692600
3216
se avete intenzione di ritornare a lavorare,
11:35
don't hesitate to suggest an internship or an internship-like arrangement
221
695840
6016
non esitate a chiedere uno stage o qualcosa di simile
11:41
to an employer that does not have a formal reentry internship program.
222
701880
5616
a un datore di lavoro che non ha un programma di reinserimento ufficiale.
11:47
Be their first success story,
223
707520
2296
Siate la loro prima storia di successo,
11:49
and you can be the example for more relaunchers to come.
224
709840
3640
e potrete essere l'esempio per i prossimi relauncher.
11:53
Thank you.
225
713920
1216
Grazie.
11:55
(Applause)
226
715160
5165
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7