How to get back to work after a career break | Carol Fishman Cohen

217,564 views ・ 2016-04-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Paula Pinto Revisora: Margarida Ferreira
00:14
People returning to work after a career break:
0
14280
3536
Pessoas que regressam ao trabalho depois de uma pausa na sua carreira.
00:17
I call them relaunchers.
1
17840
2176
Eu chamo-lhes "reiniciadores".
00:20
These are people who have taken career breaks for elder care,
2
20039
3857
São pessoas que fizeram uma pausa na sua carreira para tratar de um idoso,
00:23
for childcare reasons,
3
23920
1816
ou tratar de uma criança,
00:25
pursuing a personal interest
4
25760
1696
para dedicar-se a um interesse pessoal
00:27
or a personal health issue.
5
27480
2200
ou por uma questão de saúde pessoal.
00:30
Closely related are career transitioners of all kinds:
6
30160
3376
Próximos destes, há as pessoas de todos os tipos que mudam de carreira:
00:33
veterans, military spouses,
7
33560
2336
veteranos, mulheres de militares,
00:35
retirees coming out of retirement
8
35920
2416
reformados que retomam uma atividade
00:38
or repatriating expats.
9
38360
1720
ou emigrantes que regressam à sua terra.
00:41
Returning to work after a career break is hard
10
41760
2935
É difícil voltar ao trabalho depois de uma pausa
00:44
because of a disconnect between the employers
11
44720
3016
por causa de uma quebra na ligação entre os patrões
00:47
and the relaunchers.
12
47760
1896
e os seus "reiniciadores".
00:49
Employers can view hiring people with a gap on their resume
13
49680
3976
Os patrões podem achar que contratar pessoas com um vazio no seu currículo
00:53
as a high-risk proposition,
14
53680
2096
pode ser uma proposta de alto risco.
00:55
and individuals on career break can have doubts about their abilities
15
55800
3856
As pessoas com uma pausa na sua carreira podem ter dúvidas
quanto à sua capacidade de relançar a sua carreira,
00:59
to relaunch their careers,
16
59680
1576
01:01
especially if they've been out for a long time.
17
61280
2320
principalmente se estiveram fora durante muito tempo.
01:04
This disconnect is a problem that I'm trying to help solve.
18
64320
4760
Este fosso é um problema que estou a tentar ajudar resolver.
01:09
Now, successful relaunchers are everywhere and in every field.
19
69640
4520
Ora, há "reiniciadores" bem sucedidos em todo o lado e em todos os campos.
01:14
This is Sami Kafala.
20
74680
1736
Este é Sami Kafala.
01:16
He's a nuclear physicist in the UK
21
76440
2736
É físico nuclear no Reino Unido.
01:19
who took a five-year career break to be home with his five children.
22
79200
3920
Fez uma pausa de cinco anos no trabalho para ficar em casa com os cinco filhos.
01:24
The Singapore press recently wrote about nurses returning to work
23
84160
3936
A imprensa de Singapura escreveu recentemente
sobre enfermeiras que regressam ao trabalho
01:28
after long career breaks.
24
88120
2056
depois de longas pausas na carreira.
01:30
And speaking of long career breaks,
25
90200
2016
E, falando de longas pausas na carreira,
01:32
this is Mimi Kahn.
26
92240
1280
esta é Mimi Kahn.
01:34
She's a social worker in Orange County, California,
27
94120
3176
É uma assistente social em Orange County, na Califórnia,
01:37
who returned to work in a social services organization
28
97320
3336
que regressou ao trabalho numa organização de serviços sociais
01:40
after a 25-year career break.
29
100680
2776
depois de uma pausa de 25 anos.
01:43
That's the longest career break that I'm aware of.
30
103480
2360
Esta é a pausa mais longa de que tenho conhecimento.
01:46
Supreme Court Justice Sandra Day O'Connor
31
106280
2536
Sandra Day O'Connor, juíza do Supremo Tribunal
01:48
took a five-year career break early in her career.
32
108840
2840
fez uma pausa de cinco anos no princípio da carreira.
01:52
And this is Tracy Shapiro, who took a 13-year career break.
33
112720
4200
Esta é Tracy Shapiro, que fez uma pausa de 13 anos.
01:57
Tracy answered a call for essays by the Today Show
34
117400
3936
Tracy respondeu a um inquérito preparado pelo Today Show
02:01
from people who were trying to return to work
35
121360
2416
para pessoas que estavam a tentar regressar ao trabalho
02:03
but having a difficult time of it.
36
123800
1840
mas estavam a ter dificuldades nisso.
02:06
Tracy wrote in that she was a mom of five who loved her time at home,
37
126160
4456
Tracy contou que era mãe de cinco filhos e gostava muito de estar em casa,
02:10
but she had gone through a divorce and needed to return to work,
38
130640
3536
mas tinha-se divorciado e precisava de voltar a trabalhar.
02:14
plus she really wanted to bring work back into her life
39
134200
2936
Aliás ela queria mesmo voltar a trabalhar,
02:17
because she loved working.
40
137160
1640
porque adorava trabalhar.
02:19
Tracy was doing what so many of us do
41
139520
2576
Tracy estava a fazer o que muitos de nós fazemos
02:22
when we feel like we've put in a good day in the job search.
42
142120
3736
quando sentimos que já passámos muito tempo à procura de emprego.
02:25
She was looking for a finance or accounting role,
43
145880
2976
Procurava um trabalho em finanças ou contabilidade,
02:28
and she had just spent the last nine months
44
148880
2696
e tinha passado os últimos nove meses
02:31
very diligently researching companies online
45
151600
3296
diligentemente online, à procura de empresas
02:34
and applying for jobs with no results.
46
154920
2760
e a candidatar-se a empregos sem qualquer resultado.
02:38
I met Tracy in June of 2011,
47
158120
3736
Conheci Tracy em junho de 2011,
02:41
when the Today Show asked me if I could work with her
48
161880
3536
quando o Today Show me perguntou se podia trabalhar com ela
02:45
to see if I could help her turn things around.
49
165440
2160
para ver se a podia ajudar a dar a volta às coisas.
02:48
The first thing I told Tracy was she had to get out of the house.
50
168160
3456
A primeira coisa que eu disse a Tracy foi que ela tinha que sair de casa.
02:51
I told her she had to go public with her job search
51
171640
2736
Disse-lhe que ela tinha de ir para a rua procurar emprego
02:54
and tell everyone she knew about her interest in returning to work.
52
174400
3840
e dizer a toda a gente que conhecia
que estava interessada em voltar a trabalhar.
02:58
I also told her, "You are going to have a lot of conversations
53
178680
3776
Disse-lhe, também:
" Vais ter muitas conversas que não levam a lado nenhum.
03:02
that don't go anywhere.
54
182480
1576
03:04
Expect that, and don't be discouraged by it.
55
184080
3256
"Toma consciência disso mas não percas a coragem.
03:07
There will be a handful
56
187360
1576
"Vai haver uma mão cheia de propostas
03:08
that ultimately lead to a job opportunity."
57
188960
2840
"que vai levar, finalmente, a uma oportunidade de emprego".
03:12
I'll tell you what happened with Tracy in a little bit,
58
192680
2616
Daqui a pouco já vos conto o que aconteceu com a Tracy,
03:15
but I want to share with you a discovery that I made
59
195320
2429
mas quero partilhar convosco uma descoberta que fiz
03:17
when I was returning to work
60
197773
1723
quando voltei a trabalhar,
03:19
after my own career break of 11 years out of the full-time workforce.
61
199520
4096
depois da minha pausa de 11 anos como trabalhadora a tempo inteiro.
03:23
And that is, that people's view of you is frozen in time.
62
203640
5240
É que a visão que as pessoas têm de nós, fica parada no tempo.
03:29
What I mean by this is, when you start to get in touch with people
63
209320
3656
Quero com isto dizer que, quando começarem a contactar as pessoas
03:33
and you get back in touch with those people from the past,
64
213000
2736
e sim, vão voltar a contactar com as pessoas do passado,
03:35
the people with whom you worked or went to school,
65
215760
3256
pessoas com quem trabalharam ou com quem andaram na escola,
03:39
they are going to remember you as you were
66
219040
2736
elas vão lembrar-se de como vocês eram,
03:41
before your career break.
67
221800
1816
antes da pausa na carreira.
03:43
And that's even if your sense of self has diminished over time,
68
223640
3496
Mesmo que sintam que o vosso amor-próprio diminuiu com o tempo,
03:47
as happens with so many of us
69
227160
2096
como acontece com tantos de nós,
03:49
the farther removed we are from our professional identities.
70
229280
3896
isso acontece quanto mais afastados estivermos da nossa realidade profissional.
03:53
So for example, you might think of yourself
71
233200
2696
Então, por exemplo, podem pensar em vocês próprios
03:55
as someone who looks like this.
72
235920
1480
como alguém assim.
03:57
This is me, crazy after a day of driving around in my minivan.
73
237800
4296
Esta sou eu, louca depois de um dia inteiro a conduzir a minha carrinha.
04:02
Or here I am in the kitchen.
74
242120
2200
Ou, aqui estou eu na cozinha.
04:04
But those people from the past,
75
244760
2536
Mas as pessoas do passado
04:07
they don't know about any of this.
76
247320
2216
não sabem nada disto.
04:09
They only remember you as you were,
77
249560
2536
Elas só se lembram de vocês como vocês eram
04:12
and it's a great confidence boost to be back in touch with these people
78
252120
4176
e é um grande estímulo de confiança voltar a contactar com essas pessoas
04:16
and hear their enthusiasm about your interest in returning to work.
79
256320
3640
e ouvir o entusiamo delas quanto ao vosso interesse em voltar a trabalhar.
04:21
There's one more thing I remember vividly from my own career break.
80
261440
4096
Há outra coisa que recordo vivamente da minha pausa na carreira.
04:25
And that was that I hardly kept up with the business news.
81
265560
3375
É que eu não conseguia estar a par das novidades nas finanças.
04:28
My background is in finance,
82
268959
1617
A minha área é finanças,
04:30
and I hardly kept up with any news
83
270600
2416
e não conseguia estar a par de qualquer novidade
04:33
when I was home caring for my four young children.
84
273040
2936
quando estava em casa, a tomar conta dos meus quatro filhos pequenos.
04:36
So I was afraid I'd go into an interview
85
276000
3376
Por isso, tinha medo de ir a uma entrevista
04:39
and start talking about a company that didn't exist anymore.
86
279400
3360
e começar a falar sobre uma empresa que já nem sequer existia.
04:43
So I had to resubscribe to the Wall Street Journal
87
283200
3536
Então, tive de voltar a subscrever o Wall Street Journal
04:46
and read it for a good six months cover to cover before I felt
88
286760
3456
e lê-lo durante uns bons seis meses do princípio ao fim, antes de sentir
04:50
like I had a handle on what was going on in the business world again.
89
290240
3920
que sabia novamente tudo o que se passava no mundo dos negócios.
04:55
I believe relaunchers are a gem of the workforce,
90
295880
3656
Acredito que os "reiniciadores" são uma joia no mundo do trabalho,
04:59
and here's why.
91
299560
1736
e digo-vos porquê.
05:01
Think about our life stage:
92
301320
1816
Pensem na nossa fase da vida:
05:03
for those of us who took career breaks for childcare reasons,
93
303160
3656
aqueles que fizeram pausas na carreira para tomar conta dos filhos,
05:06
we have fewer or no maternity leaves.
94
306840
1976
temos menos ou nenhuma licenças de maternidade.
05:08
We did that already.
95
308840
1496
Já fizemos isso.
05:10
We have fewer spousal or partner job relocations.
96
310360
3336
Temos menos deslocações para acompanhar os cônjuges.
05:13
We're in a more settled time of life.
97
313720
2456
Estamos numa fase da vida mais estável.
05:16
We have great work experience.
98
316200
1816
Temos uma grande experiência de trabalho.
05:18
We have a more mature perspective.
99
318040
2016
Temos uma perspetiva mais madura.
05:20
We're not trying to find ourselves at an employer's expense.
100
320080
3576
Não tentamos encontrar-nos a nós mesmos à custa de um patrão.
05:23
Plus we have an energy, an enthusiasm about returning to work
101
323680
4216
E mais, temos energia, um entusiamo para voltar a trabalhar
05:27
precisely because we've been away from it for a while.
102
327920
2920
precisamente porque estivemos longe durante algum tempo.
05:31
On the flip side, I speak with employers,
103
331600
2616
Por outro lado, falo com empregadores,
05:34
and here are two concerns that employers have
104
334240
2536
e estas são as duas preocupações que os empregadores têm
05:36
about hiring relaunchers.
105
336800
1896
em relação a contratar "reiniciadores".
05:38
The first one is, employers are worried that relaunchers
106
338720
3056
A primeira é que os patrões receiam que os "reiniciadores"
05:41
are technologically obsolete.
107
341800
2040
estejam tecnologicamente obsoletos.
05:44
Now, I can tell you,
108
344400
1256
Ora, eu posso dizer-vos,
05:45
having been technologically obsolete myself at one point,
109
345680
3576
que, apesar de ter estado tecnicamente obsoleta a certa altura,
05:49
that it's a temporary condition.
110
349280
1680
essa foi uma situação temporária.
05:51
I had done my financial analysis so long ago that I used Lotus 1-2-3.
111
351520
6136
Tinha feito a minha análise financeira há tanto tempo
que ainda usava o Lotus 1-2-3.
05:57
I don't know if anyone can even remember back that far,
112
357680
2936
Nem sei se alguém se recorda duma coisa tão antiga,
06:00
but I had to relearn it on Excel.
113
360640
2216
mas tive de o reaprender no Excel.
06:02
It actually wasn't that hard. A lot of the commands are the same.
114
362880
3080
Não foi assim tão difícil, muitos dos comandos são os mesmos.
06:06
I found PowerPoint much more challenging,
115
366600
2216
O PowerPoint criou-me mais problemas,
06:08
but now I use PowerPoint all the time.
116
368840
2160
mas agora uso sempre o PowerPoint.
06:11
I tell relaunchers that employers expect them to come to the table
117
371960
4656
Digo aos "reiniciadores" que os empregadores esperam
que eles se apresentem
06:16
with a working knowledge of basic office management software.
118
376640
3496
com conhecimentos básicos do software do Office.
06:20
And if they're not up to speed,
119
380160
1736
E se não estiverem à altura,
06:21
then it's their responsibility to get there.
120
381920
2376
então, é da responsabilidade deles chegar lá.
06:24
And they do.
121
384320
1200
E chegam.
06:25
The second area of concern that employers have about relaunchers
122
385960
3616
Os empregadores também receiam
06:29
is they're worried that relaunchers don't know what they want to do.
123
389600
3200
que os "reiniciadores" não saibam o que querem fazer.
06:33
I tell relaunchers that they need to do the hard work
124
393440
3216
Digo aos "reiniciadores" que eles têm de fazer o duro trabalho
06:36
to figure out whether their interests and skills have changed
125
396680
3496
de descobrir se os seus interesses e capacidades mudaram
06:40
or have not changed
126
400200
1576
ou se não mudaram
06:41
while they have been on career break.
127
401800
1816
enquanto estiveram em pausa.
06:43
That's not the employer's job.
128
403640
2256
Esse não é o trabalho do patrão.
06:45
It's the relauncher's responsibility to demonstrate to the employer
129
405920
4576
É da responsabilidade do "reiniciador" demonstrar ao empregador
06:50
where they can add the most value.
130
410520
1920
onde é que podem acrescentar mais valia.
06:54
Back in 2010 I started noticing something.
131
414560
3280
Em 2010, comecei a notar algo.
06:58
I had been tracking return to work programs since 2008,
132
418400
4136
Desde 2008 que andava à procura de programas para regressar ao trabalho,
07:02
and in 2010, I started noticing
133
422560
3296
e em 2010, comecei a notar
07:05
the use of a short-term paid work opportunity,
134
425880
3896
que havia a oportunidade de trabalhar a curto-prazo.
07:09
whether it was called an internship or not,
135
429800
2456
quer se chamasse estágio ou não,
07:12
but an internship-like experience,
136
432280
2336
mas sim uma experiência de estágio,
07:14
as a way for professionals to return to work.
137
434640
3136
como forma de os profissionais regressarem ao trabalho.
07:17
I saw Goldman Sachs and Sara Lee
138
437800
2776
Vi a Goldman Sachs e a Sara Lee
07:20
start corporate reentry internship programs.
139
440600
3296
começarem estágios para uma reentrada corporativa
07:23
I saw a returning engineer, a nontraditional reentry candidate,
140
443920
4440
Vi um engenheiro regressado, um candidato não-tradicional,
07:29
apply for an entry-level internship program in the military,
141
449120
3816
candidatar-se a entrar para um estágio na vida militar,
07:32
and then get a permanent job afterward.
142
452960
2360
e depois obter um emprego permanente.
07:35
I saw two universities integrate internships
143
455880
3696
Vi duas universidades integrar estagiários
07:39
into mid-career executive education programs.
144
459600
3040
em programas de educação em carreiras semi-executivas.
07:43
So I wrote a report about what I was seeing,
145
463200
2816
Então, escrevi um relatório sobre o que estava a ver,
que acabou por se tornar neste artigo para a Harvard Business Review
07:46
and it became this article for Harvard Business Review
146
466040
2976
07:49
called "The 40-Year-Old Intern."
147
469040
1896
que se chamava "O Estagiário de 40 anos".
07:50
I have to thank the editors there for that title,
148
470960
2616
Tenho de agradecer este título aos editores,
07:53
and also for this artwork
149
473600
1376
e também este trabalho artístico
07:55
where you can see the 40-year-old intern in the midst of all the college interns.
150
475000
4336
onde se pode ver uma estagiária de 40 anos no meio dos seus colegas estagiários.
07:59
And then, courtesy of Fox Business News,
151
479360
3176
Depois, por amabilidade da Fox Business News,
08:02
they called the concept "The 50-Year-Old Intern."
152
482560
3176
chamaram a este conceito "O Estagiário de 50 Anos".
08:05
(Laughter)
153
485760
3816
(Risos)
08:09
So five of the biggest financial services companies
154
489600
3856
Então, cinco das maiores empresas de serviços financeiros
08:13
have reentry internship programs for returning finance professionals.
155
493480
4136
têm programas de estágios para profissionais
que regressam ao trabalho financeiro.
08:17
And at this point, hundreds of people have participated.
156
497640
3296
Por esta altura, já participaram centenas de pessoas.
08:20
These internships are paid,
157
500960
1776
Estes estágios são pagos,
08:22
and the people who move on to permanent roles
158
502760
2736
e as pessoas que passam para empregos permanentes
08:25
are commanding competitive salaries.
159
505520
2680
estão a ganhar salários competitivos.
08:28
And now, seven of the biggest engineering companies
160
508680
3456
E agora, sete das maiores empresas de engenharia
08:32
are piloting reentry internship programs for returning engineers
161
512160
4296
estão com programas piloto de estágio, para reentrada de engenheiros
08:36
as part of an initiative with the Society of Women Engineers.
162
516480
3720
fazendo parte de uma iniciativa com a Sociedade de Mulheres Engenheiras.
08:41
Now, why are companies embracing the reentry internship?
163
521560
3840
Ora bem, porque é que as empresas estão a adotar os estágios de reentrada?
08:46
Because the internship allows the employer
164
526440
2976
Porque o estágio permite ao empregador
08:49
to base their hiring decision on an actual work sample
165
529440
4016
ter como base da sua decisão contratual um exemplo real de trabalho,
08:53
instead of a series of interviews,
166
533480
2055
em vez de uma série de entrevistas.
08:55
and the employer does not have to make that permanent hiring decision
167
535559
3737
O empregador não tem de tomar a decisão permanente de contratar
08:59
until the internship period is over.
168
539320
2800
até que o período de estágio termine.
09:02
This testing out period removes the perceived risk
169
542640
3896
Este período de teste elimina o risco
09:06
that some managers attach to hiring relaunchers,
170
546560
3576
que alguns gestores agregam ao contratar "reiniciadores",
09:10
and they are attracting excellent candidates
171
550160
2656
e estão a atrair excelentes candidatos
09:12
who are turning into great hires.
172
552840
1840
que se tornam ótimas contratações.
09:15
Think about how far we have come.
173
555240
1960
Pensem em quão longe chegámos.
09:17
Before this, most employers were not interested
174
557560
2976
Antes disto, a maior parte dos empregadores
09:20
in engaging with relaunchers at all.
175
560560
2336
não estavam minimamente interessados em cativar "reiniciadores".
09:22
But now, not only are programs being developed
176
562920
3496
Mas agora, não só os programas estão em desenvolvimento
09:26
specifically with relaunchers in mind,
177
566440
2536
tendo em mente, especificamente, os "reiniciadores"
09:29
but you can't even apply for these programs
178
569000
2496
como não nos podemos candidatar a estes programas
09:31
unless you have a gap on your résumé.
179
571520
2680
se não tivermos um espaço vazio no nosso currículo.
09:34
This is the mark of real change,
180
574840
2096
Este é o sinal de uma mudança real,
09:36
of true institutional shift,
181
576960
2256
de uma verdadeira mudança institucional,
09:39
because if we can solve this problem for relaunchers,
182
579240
3536
porque se conseguirmos resolver este problema para os "reiniciadores",
09:42
we can solve it for other career transitioners too.
183
582800
3296
podemos resolvê-lo para outras transições de carreira também.
09:46
In fact, an employer just told me
184
586120
1936
De facto, um empregador acabou de me dizer
09:48
that their veterans return to work program
185
588080
2496
que o regresso dos seus veteranos ao programa de trabalho
09:50
is based on their reentry internship program.
186
590600
3376
se baseia no seu programa de estágio.
09:54
And there's no reason why there can't be a retiree internship program.
187
594000
5016
Não há razão para não poder haver um programa de estágio para reformados,
09:59
Different pool, same concept.
188
599040
2480
Uma situação diferente, o mesmo conceito.
10:02
So let me tell you what happened with Tracy Shapiro.
189
602400
2456
Vou contar-vos o que aconteceu com a Tracy Shapiro.
10:04
Remember that she had to tell everyone she knew
190
604880
2576
Lembrem-se que ela tinha de dizer a todos os que conhecia
10:07
about her interest in returning to work.
191
607480
2000
que estava interessada em voltar a trabalhar.
10:09
Well, one critical conversation with another parent in her community
192
609800
4176
Bom, numa conversa com outro pai na sua comunidade
10:14
led to a job offer for Tracy,
193
614000
2096
surgiu uma oferta de emprego para a Tracy.
10:16
and it was an accounting job in a finance department.
194
616120
2776
Era um trabalho de contabilista num departamento de finanças,
10:18
But it was a temp job.
195
618920
1320
mas era um trabalho temporário.
10:20
The company told her there was a possibility
196
620800
2456
A empresa disse-lhe que havia uma possibilidade
10:23
it could turn into something more, but no guarantees.
197
623280
3536
de se tornar noutra coisa melhor, mas sem garantias.
10:26
This was in the fall of 2011.
198
626840
2360
Isto foi no Outono de 2011.
10:29
Tracy loved this company, and she loved the people
199
629720
3016
A Tracy adorava essa empresa, e adorava as pessoas.
10:32
and the office was less than 10 minutes from her house.
200
632760
3056
O escritório era a menos de 10 minutos da casa dela.
10:35
So even though she had a second job offer
201
635840
2216
Então, mesmo tendo uma segunda oferta de emprego
10:38
at another company for a permanent full-time role,
202
638080
2896
numa outra empresa para um emprego a tempo inteiro,
10:41
she decided to take her chances with this internship
203
641000
3216
ela decidiu arriscar neste estágio
10:44
and hope for the best.
204
644240
1760
e esperar pelo melhor.
10:47
Well, she ended up blowing away all of their expectations,
205
647320
3056
Bom, acabou por superar todas as suas expetativas.
10:50
and the company not only made her a permanent offer
206
650400
2496
A empresa não só lhe fez uma oferta permanente
10:52
at the beginning of 2012,
207
652920
2096
no início de 2012,
10:55
but they made it even more interesting and challenging,
208
655040
2616
como também tornaram as coisas mais interessantes e estimulantes,
10:57
because they knew what Tracy could handle.
209
657680
2120
porque sabiam com o que a Tracy sabia lidar.
11:00
Fast forward to 2015,
210
660400
2456
Avançando rapidamente para 2015,
11:02
Tracy's been promoted.
211
662880
1576
a Tracy foi promovida.
11:04
They've paid for her to get her MBA at night.
212
664480
2416
Pagaram-lhe para que ela fizesse o mestrado à noite.
11:06
She's even hired another relauncher to work for her.
213
666920
3320
Ela até contratou outro "reiniciador" para trabalhar para ela.
11:11
Tracy's temp job was a tryout,
214
671840
3376
O trabalho temporário da Tracy era apenas uma experiência,
11:15
just like an internship,
215
675240
1656
como um estágio,
11:16
and it ended up being a win for both Tracy and her employer.
216
676920
5240
e acabou por ser uma vitória, tanto para a Tracy como para o seu chefe.
11:23
Now, my goal is to bring the reentry internship concept
217
683600
4376
Agora, o meu objetivo é levar o conceito de estágio de reentrada
11:28
to more and more employers.
218
688000
2736
a cada vez mais empregadores.
11:30
But in the meantime,
219
690760
1816
Mas entretanto,
11:32
if you are returning to work after a career break,
220
692600
3216
se estão a regressar ao trabalho depois de uma pausa na carreira,
11:35
don't hesitate to suggest an internship or an internship-like arrangement
221
695840
6016
não hesitem em sugerir um estágio ou um plano tipo estágio
11:41
to an employer that does not have a formal reentry internship program.
222
701880
5616
a um patrão que não tenha um programa de estágio formal.
11:47
Be their first success story,
223
707520
2296
Sejam a primeira história de sucesso,
11:49
and you can be the example for more relaunchers to come.
224
709840
3640
e podem ser o exemplo para os "reiniciadores" do futuro.
11:53
Thank you.
225
713920
1216
Obrigada.
11:55
(Applause)
226
715160
5165
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7