Greg Stone: Saving the ocean one island at a time

64,336 views ・ 2010-11-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ana Zivanovic-Nenadovic Lektor: Ivana Korom
00:16
I guess the story actually has to start
0
16260
2000
Претпостављам да прича мора да почне
00:18
maybe back in the the 1960s,
1
18260
2000
можда још шездесетих,
00:20
when I was seven or eight years old,
2
20260
3000
када сам имао седам или осам година,
00:23
watching Jacques Cousteau documentaries on the living room floor
3
23260
3000
и када сам на поду дневне собе гледао документарне програме Жака Кустоа
00:26
with my mask and flippers on.
4
26260
3000
са све маском и перајима.
00:29
Then after every episode, I had to go up to the bathtub
5
29260
3000
Онда, после сваке епизоде, морао сам се попнем до каде
00:32
and swim around the bathtub and look at the drain,
6
32260
2000
и да у њој пливам и гледам у одвод,
00:34
because that's all there was to look at.
7
34260
3000
јер то је све у шта је било да се гледа.
00:37
And by the time I turned 16,
8
37260
2000
И пре него што сам напунио 16 година,
00:39
I pursued a career in marine science,
9
39260
3000
кренуо сам каријером поморске науке,
00:42
in exploration and diving,
10
42260
3000
тако што сам истраживао и ронио,
00:45
and lived in underwater habitats, like this one off the Florida Keys,
11
45260
3000
и живео у подводним срединама, као што је ова близу обале Флориде,
00:48
for 30 days total.
12
48260
2000
током 30 дана.
00:50
Brian Skerry took this shot. Thanks, Brian.
13
50260
2000
Брајан Скери је сликао ово. Хвала Брајане.
00:52
And I've dived in deep-sea submersibles around the world.
14
52260
3000
Ронио сам у дубоко-океанским подморницама широм света,
00:55
And this one is the deepest diving submarine in the world,
15
55260
3000
а ово је подморница која може да зарони најдубље од свих осталих,
00:58
operated by the Japanese government.
16
58260
2000
којом руководи јапанска влада.
01:00
And Sylvia Earle and I
17
60260
2000
Силвија Ерл и ја
01:02
were on an expedition in this submarine
18
62260
2000
смо били на експедицији у овој подморници
01:04
20 years ago in Japan.
19
64260
3000
пре 20 година у Јапану.
01:07
And on my dive, I went down 18,000 feet,
20
67260
3000
Током свог роњења отишао сам 5,5 километара дубоко
01:10
to an area that I thought
21
70260
2000
у предео за који сам мислио
01:12
would be pristine wilderness area on the sea floor.
22
72260
3000
да ће бити подручје нетакнуте дивљине на морском дну.
01:15
But when I got there, I found
23
75260
2000
Али када сам тамо стигао нашао сам
01:17
lots of plastic garbage and other debris.
24
77260
2000
много пластичног ђубрета и осталих отпадака.
01:19
And it was really a turning point in my life,
25
79260
2000
И то је стварно била прекретница мог живота,
01:21
where I started to realize
26
81260
2000
када сам почео да схватам
01:23
that I couldn't just go have fun doing science and exploration.
27
83260
3000
да више нисам само могао да уживам бавећи се науком и истраживањем.
01:26
I needed to put it into a context.
28
86260
2000
Морао сам томе дати смисао.
01:28
I needed to head towards conservation goals.
29
88260
3000
Морао сам да се усредсредим на циљеве очувања.
01:31
So I began to work
30
91260
2000
Тако сам почео да радим
01:33
with National Geographic Society and others
31
93260
3000
са ”National Geographic”-ом и са осталима
01:36
and led expeditions to Antarctica.
32
96260
3000
и водио сам експедиције на Антарктик.
01:39
I led three diving expeditions to Antarctica.
33
99260
2000
Водио сам три ронилачке експедиције на Антарктик.
01:41
Ten years ago was a seminal trip,
34
101260
2000
Пре 10 година ишли смо на веома важан пут
01:43
where we explored that big iceberg, B-15,
35
103260
3000
на коме смо истраживали овај велики глечер, Б-15,
01:46
the largest iceberg in history, that broke off the Ross Ice Shelf.
36
106260
3000
највећи глечер у историји, који се одломио од ледене плоче ”Рос”.
01:49
And we developed techniques
37
109260
2000
И развили смо технике
01:51
to dive inside and under the iceberg,
38
111260
2000
за роњење кроз глечере и испод њих,
01:53
such as heating pads on our kidneys
39
113260
2000
технике као што су грејачи у виду јастучића на нашим бубрезима
01:55
with a battery that we dragged around,
40
115260
2000
са батеријом коју смо вукли унаоколо,
01:57
so that, as the blood flowed through our kidneys,
41
117260
2000
тако да, када би крв струјала кроз наше бубреге,
01:59
it would get a little boost of warmth
42
119260
2000
добила би мали удар топлоте
02:01
before going back into our bodies.
43
121260
2000
пре него што се врати у наша тела.
02:03
But after three trips to Antarctica,
44
123260
2000
Али након три путовања на Антарктик,
02:05
I decided that it might be nicer to work in warmer water.
45
125260
3000
одлучио сам да би можда било лепше радити у топлијим водама.
02:09
And that same year, 10 years ago,
46
129260
2000
И те исте године, пре 10 година,
02:11
I headed north to the Phoenix Islands.
47
131260
2000
упутио сам се северно на Феникс oстрва.
02:13
And I'm going to tell you that story here in a moment.
48
133260
3000
И испричаћу вам ту причу за неколико тренутака.
02:16
But before I do, I just want you to ponder this graph for a moment.
49
136260
3000
Али пре тога, само желим да размислите о овом графикону за тренутак.
02:19
You may have seen this in other forms,
50
139260
2000
Можда сте ово видели у другим облицима,
02:21
but the top line is the amount of protected area
51
141260
3000
али горња линија представља количину заштићеног подручја
02:24
on land, globally,
52
144260
2000
на копну, глобално,
02:26
and it's about 12 percent.
53
146260
2000
и то је отприлике 12%.
02:28
And you can see that it kind of hockey sticks up
54
148260
2000
И можете да видите како се оштро пење
02:30
around the 1960s and '70s,
55
150260
2000
око шездесетих и седамдесетих.
02:32
and it's on kind of a nice trajectory right now.
56
152260
3000
И тренутно је на једној финој путањи.
02:35
And that's probably because
57
155260
2000
А то је вероватно зато што
02:37
that's when everybody got aware of the environment
58
157260
2000
су тих година сви били свесни природне средине
02:39
and Earth Day
59
159260
2000
и Дана Земље
02:41
and all the stuff that happened in the '60s with the Hippies and everything
60
161260
3000
и свих ствари које су се десиле шездесетих са хипицима и свиме.
02:44
really did, I think, have an affect on global awareness.
61
164260
2000
Ја мислим да је све то имало утицаја на глобалну свест.
02:46
But the ocean-protected area
62
166260
2000
Али океанско заштићено подручје
02:48
is basically flat line
63
168260
2000
је у принципу равна линија
02:50
until right about now -- it appears to be ticking up.
64
170260
2000
све до сада када изгледа да почиње да се пење.
02:52
And I do believe that we are at the hockey stick point
65
172260
3000
Ја мислим да смо тренутно на тачки где ће оштро почети да се пење
02:55
of the protected area in the ocean.
66
175260
2000
линија заштићеног подручја у океану.
02:57
I think we would have gotten there a lot earlier
67
177260
3000
Мислим да бисмо ту стигли много раније
03:00
if we could see what happens in the ocean
68
180260
2000
кад бисмо могли да видимо шта се догађа у океану,
03:02
like we can see what happens on land.
69
182260
2000
као што можемо да видимо шта се догађа на копну.
03:04
But unfortunately, the ocean is opaque,
70
184260
3000
Али, нажалост, океан није провидан,
03:07
and we can't see what's going on.
71
187260
2000
и не можемо да видимо шта се у њему дешава.
03:09
And therefore we're way behind on protection.
72
189260
2000
И зато много заостајемо у његовој заштити.
03:11
But scuba diving, submersibles
73
191260
2000
Али роњење, подморнице
03:13
and all the work that we're setting about to do here
74
193260
3000
и сав рад који се припремамо да урадимо овде
03:16
will help rectify that.
75
196260
2000
ће помоћи да то исправимо.
03:19
So where are the Phoenix Islands?
76
199260
2000
Дакле, где се налазе Феникс oстрва?
03:21
They were the world's largest marine-protected area
77
201260
3000
Она су билa највеће заштићено морско подручје на свету,
03:24
up until last week
78
204260
2000
све до прошле недеље
03:26
when the Chagos Archipelago was declared.
79
206260
2000
када је aрхипелаг Ћаго проглашен заштићеном зоном.
03:28
It's in the mid-Pacific. It's about five days from anywhere.
80
208260
3000
Феникс отрва се налазе у средњем Пацифику, отприлике су 5 дана удаљена од свега.
03:31
If you want to get to the Phoenix Islands,
81
211260
2000
Ако желите да стигнете на Феникс острва,
03:33
it's five days from Fiji,
82
213260
2000
требаће вам 5 дана са Фиџија,
03:35
it's five days from Hawaii, it's five days from Samoa.
83
215260
2000
5 дана са Хаваја и 5 дана из Самое.
03:37
It's out in the middle of the Pacific,
84
217260
2000
Налазе се тамо на сред Пацифика,
03:39
right around the Equator.
85
219260
2000
баш око Екватора.
03:42
I had never heard of the islands 10 years ago,
86
222260
2000
Пре 10 година никада нисам чуо ни за та острва,
03:44
nor the country, Kiribati, that owns them,
87
224260
2000
ни за замљу Кирибати, која их поседује,
03:46
till two friends of mine who run a liveaboard dive boat in Fiji
88
226260
3000
све док ми два пријатеља који имају ронилачки брод на Фиџију
03:49
said, "Greg, would you lead a scientific expedition up to these islands?
89
229260
3000
нису рекла: ”Грег, да ли би повео научну експедицију на ова острва?
03:52
They've never been dived."
90
232260
2000
Тамо нико никада није ронио.”
03:54
And I said, "Yeah.
91
234260
2000
И ја сам рекао: ”Да.
03:56
But tell me where they are and the country that owns them."
92
236260
2000
Али реците ми где се налазе и којој земљи припадају.”
03:58
So that's when I first learned of the Islands
93
238260
2000
Тада сам први пут чуо за острва
04:00
and had no idea what I was getting into.
94
240260
2000
и нисам имао појма у шта се упуштам.
04:02
But I was in for the adventure.
95
242260
2000
Али чекала ме је авантура.
04:06
Let me give you a little peek here of the Phoenix Islands-protected area.
96
246260
3000
Дозволите да само мало покажем заштићено подручје Феникс острва.
04:09
It's a very deep-water part of our planet.
97
249260
3000
То је веома дубок део воде на нашој планети.
04:13
The average depths are about 12,000 ft.
98
253260
2000
Просечна дубина је око 3,600 метара.
04:15
There's lots of seamounts in the Phoenix Islands,
99
255260
2000
Има доста поводних планина на Феникс острвима,
04:17
which are specifically part of the protected area.
100
257260
3000
које су намерно део заштићеног подручја.
04:20
Seamounts are important for biodiversity.
101
260260
2000
Подводне планине су важне за биолошку разноврсност.
04:22
There's actually more mountains in the ocean than there are on land.
102
262260
3000
Заправо, има више планина у океану него што их има на копну.
04:25
It's an interesting fact.
103
265260
2000
То је занимљив податак.
04:27
And the Phoenix Islands is very rich in those seamounts.
104
267260
3000
Тако да су и Феникс острва јако богата подводним планинама.
04:31
So it's a deep -- think about it in a big three-dimensional space,
105
271260
3000
Дубоко је - гледајте на то као на велики тродимензионални простор,
04:34
very deep three-dimensional space
106
274260
2000
веома дубок тродимензионални простор
04:36
with herds of tuna, whales,
107
276260
3000
са јатима туне, китова,
04:39
all kinds of deep sea marine life
108
279260
2000
и свим врстама дубоког морског живота
04:41
like we've seen here before.
109
281260
2000
као што смо раније виђали овде (САД).
04:43
That's the vessel that we took up there
110
283260
2000
Ово је брод којим смо тамо отишли
04:45
for these studies, early on,
111
285260
2000
на самом почетку овог истраживања,
04:47
and that's what the Islands look like -- you can see in the background.
112
287260
3000
а ово је како острва изгледају; можете видети у позадини.
04:50
They're very low to the water,
113
290260
2000
Налазе се веома ниско, близу воде,
04:52
and they're all uninhabited, except one island
114
292260
2000
и сва су ненасељена, осим једног
04:54
has about 35 caretakers on it.
115
294260
2000
које има око 35 људи.
04:56
And they've been uninhabited for most of time
116
296260
3000
И током већине времена су била ненасељена,
04:59
because even in the ancient days,
117
299260
2000
зато што су чак и у стара времена
05:01
these islands were too far away
118
301260
2000
ова острва била предалеко
05:03
from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti
119
303260
3000
од јасних светала Фиџија, Хаваја и Тахитија
05:06
for those ancient Polynesian mariners
120
306260
2000
за оне прастаре полинезијске поморце
05:08
that were traversing the Pacific so widely.
121
308260
3000
који су нашироко путовали Пацификом.
05:11
But we got up there,
122
311260
2000
Али стигли смо тамо,
05:13
and I had the unique and wonderful scientific opportunity and personal opportunity
123
313260
3000
и пружила ми се јединствена и предивна научна и лична шанса
05:16
to get to a place that had never been dived
124
316260
2000
да дођем на место на коме нико никада није ронио
05:18
and just get to an island and go, "Okay, where are we going to dive?
125
318260
2000
и да само стигнем на оство и кажем: ”Добро, где идемо да ронимо?
05:20
Let's try there,"
126
320260
2000
Хајде да пробамо тамо.”
05:22
and then falling into the water.
127
322260
2000
А онда само да паднем у воду.
05:24
Both my personal and my professional life changed.
128
324260
2000
И приватан и професионалан живот су ми се променили.
05:26
Suddenly, I saw a world
129
326260
2000
Изненада сам видео свет
05:28
that I had never seen before in the ocean --
130
328260
3000
који никада раније нисам видео у океану -
05:31
schools of fish that were so dense
131
331260
2000
јата риба су била толико густа,
05:33
they dulled the penetration of sunlight from the surface,
132
333260
3000
да су умањивала продор светла са површине,
05:36
coral reefs that were continuous
133
336260
2000
коралним гребенима није било краја
05:38
and solid and colorful,
134
338260
2000
и били су чврсти и шарени,
05:40
large fish everywhere,
135
340260
2000
а велике рибе свуда унаоколо,
05:42
manta rays.
136
342260
3000
раже.
05:45
It was an ecosystem. Parrotfish spawning --
137
345260
2000
То је био екосистем - мрешћење рибе папагаја.
05:47
this is about 5,000 longnose parrotfish spawning
138
347260
3000
Говорим о око 5000 дугоносих риба папагаја које се мресте
05:50
at the entrance to one of the Phoenix Islands.
139
350260
2000
на самом прилазу једном од Феникс острва.
05:52
You can see the fish are balled up
140
352260
2000
Можете да видите како су ове рибе увијене у лопту
05:54
and then there's a little cloudy area there
141
354260
2000
а горе је мали облак
05:56
where they're exchanging the eggs and sperm for reproduction --
142
356260
3000
где размењују јаја и сперматозоиде ради размножавања.
06:00
events that the ocean is supposed to do,
143
360260
2000
Ствари које би океан требало да ради,
06:02
but struggles to do in many places now
144
362260
2000
али на многим местима не може
06:04
because of human activity.
145
364260
2000
због људске активности.
06:06
The Phoenix Islands and all the equatorial parts of our planet
146
366260
2000
Феникс острва, као и сви екваторијални предели на нашој планети
06:08
are very important for tuna fisheries,
147
368260
2000
су веома важна за риболов туне,
06:10
especially this yellowfin tuna that you see here.
148
370260
3000
посебно ове жутоперјасте туне коју овде видите.
06:14
Phoenix Islands is a major tuna location.
149
374260
2000
Феникс острва су место са једном од највећих конгрегација туна.
06:16
And sharks -- we had sharks on our early dives,
150
376260
3000
А ајкуле - било је ајкула током наших првих роњења,
06:19
up to 150 sharks at once,
151
379260
2000
до око 150 одједном,
06:21
which is an indication
152
381260
2000
што указује
06:23
of a very, very healthy, very strong, system.
153
383260
3000
на веома, веома здрав, веома снажан систем.
06:26
So I thought the scenes
154
386260
2000
Тако да сам ја мислио да ће призори
06:28
of never-ending wilderness
155
388260
2000
бескрајне дивљине
06:30
would go on forever,
156
390260
2000
трајати заувек,
06:32
but they did finally come to an end.
157
392260
2000
али су се ипак завршили.
06:34
And we explored the surface of the Islands as well --
158
394260
3000
Такође смо истражили површину острва -
06:37
very important bird nesting site,
159
397260
2000
веома важно место за гнежђење птица,
06:39
some of the most important bird-nesting sites in the Pacific, in the world.
160
399260
3000
јадно од најважнијих места за гнежђење птица у Пацифику и у свету.
06:44
And we finished our trip.
161
404260
2000
И завршили смо наш пут.
06:46
And that's the area again.
162
406260
3000
Ово је опет то подручје.
06:49
You can see the Islands -- there are eight islands --
163
409260
2000
Можете да видите Острва - има их осам -
06:51
that pop out of the water.
164
411260
2000
која извиру из воде.
06:53
The peaks that don't come out of the water are the seamounts.
165
413260
3000
Врхови који не извиру из воде су подводне планине.
06:56
Remember, a seamount turns into an island when it hits the surface.
166
416260
3000
Запамтите, подводна планина постаје острво оног тренутка када дотакне површину воде.
07:02
And what's the context of the Phoenix Islands?
167
422260
2000
А у оквиру чега су Феникс острва?
07:04
Where do these exist?
168
424260
2000
Где се налазе?
07:06
Well they exist in the Republic of Kiribati,
169
426260
2000
Па, налазе се у Републици Кирибати,
07:08
and Kiribati is located in the Central Pacific
170
428260
2000
а Кирибати се налазе у централном Пацифику
07:10
in three island groups.
171
430260
3000
у три острвске групе.
07:13
In the west we have the Gilbert Islands.
172
433260
2000
На западу имамо Гилберт острва.
07:15
In the center we have the Phoenix Islands,
173
435260
2000
У центру имамо Феникс острва,
07:17
which is the subject that I'm talking about.
174
437260
2000
о којима данас говорим.
07:19
And then over to the east we have the Line Islands.
175
439260
2000
А онда, овде на истоку имамо Лајн острва.
07:21
It's the largest atoll nation in the world.
176
441260
3000
Ово је највећи народ атола на свету.
07:24
And they have
177
444260
2000
И њихова популација је
07:26
about 110,000 people
178
446260
2000
око 110,000 људи,
07:28
spread out over 33 islands.
179
448260
3000
који су распрострањени на 33 острва.
07:31
They control 3.4 million cubic miles of ocean,
180
451260
3000
Они контролишу око 14 милиона кубних километара океана,
07:34
and that's between one and two percent
181
454260
2000
а то је између 1 и 2 одсто
07:36
of all the ocean water on the planet.
182
456260
2000
све воде на планети.
07:38
And when I was first going up there,
183
458260
2000
А када сам први пут тамо отишао -
07:40
I barely knew the name of this country 10 years ago,
184
460260
3000
пре 10 година, једва сам знао име ове земље -
07:43
and people would ask me,
185
463260
2000
и људи би ме питали:
07:45
"Why are you going to this place called Kiribati?"
186
465260
2000
”Зашто идеш на то место са именом Кирибати?”
07:47
And it reminded me of that old joke
187
467260
2000
А то ме је подсетило на стари виц
07:49
where the bank robber comes out of the courthouse handcuffed,
188
469260
2000
у коме пљачкаш банке излази у лисицама из суднице,
07:51
and the reporter yells, "Hey, Willy. Why do you rob banks?"
189
471260
3000
а репортер узвикује: ”Еј, Вили! Зашто пљачкаш банке?”
07:54
And he says, "cause that's where all the money is."
190
474260
2000
А он каже: ”Зато што су тамо све паре.”
07:56
And I would tell people, "Why do I go to Kiribati?
191
476260
3000
И ја бих тако рекао људима: ”Зашто идем на Кирибате?
07:59
Because that's where all the ocean is."
192
479260
2000
Зато што је тамо океан.”
08:01
They basically are one nation
193
481260
2000
Они су, у основи, једна нација
08:03
that controls most of the equatorial waters
194
483260
3000
која контролише већину екваторијалних вода
08:06
of the Central Pacific Ocean.
195
486260
2000
у океану централног Пацифика.
08:09
They're also a country
196
489260
2000
Они су такође и земља
08:11
that is in dire danger.
197
491260
2000
која је у страшној опасности.
08:13
Sea levels are rising,
198
493260
2000
Ниво мора расте,
08:15
and Kiribati, along with 42 other nations in the world,
199
495260
3000
а Кирибати ће, заједно са 42 друге народности у свету
08:18
will be under water within 50 to 100 years
200
498260
2000
бити под водом за 50 - 100 година
08:20
due to climate change
201
500260
2000
због промена климе
08:22
and the associated sea-level rise from thermal expansion
202
502260
3000
као и због подизања нивоа мора услед топлотног ширења,
08:25
and the melting of freshwater into the ocean.
203
505260
3000
и топљења и одлива слатке воде у океан.
08:28
The Islands rise only one to two meters
204
508260
2000
Острва су висока само један до два метра
08:30
above the surface.
205
510260
2000
изнад површине мора.
08:32
Some of the islands have already gone under water.
206
512260
3000
Нека од острва су већ под водом.
08:35
And these nations are faced with a real problem.
207
515260
2000
А ови народи су изложени правом проблему.
08:37
We as a world are faced with a problem.
208
517260
3000
Ми, као свет, смо изложени проблему.
08:40
What do we do with displaced fellow Earthlings
209
520260
3000
Шта да радимо када смо раселили људе
08:43
who no longer have a home on the planet?
210
523260
3000
који више немају дом на планети?
08:46
The president of the Maldives
211
526260
2000
Председник Малдива
08:48
conducted a mock cabinet meeting
212
528260
2000
је у шали скоро одржао састанак кабинета
08:50
underwater recently
213
530260
2000
под водом
08:52
to highlight the dire straits of these countries.
214
532260
2000
да би назначио тешке услове ових земаља.
08:54
So it's something we need to focus on.
215
534260
2000
Дакле, то је нешто на шта се морамо усредсредити.
08:57
But back to the Phoenix Islands,
216
537260
3000
Али, да се вратимо на Феникс острва,
09:00
which is the subject of this Talk.
217
540260
2000
која су предмет овог разговора.
09:02
After I got back, I said,
218
542260
2000
Након што сам се вратио, рекао сам,
09:04
okay, this is amazing, what we found.
219
544260
2000
у реду, ово што смо нашли је сјајно.
09:06
I'd like to go back and share it with the government of Kiribati,
220
546260
3000
Волео бих да се вратим и то поделим са владом Кирибата,
09:09
who are over in Tarawa,
221
549260
2000
која се налази у Тарави,
09:11
the westernmost group.
222
551260
2000
најзападнијој групи Феникс острва.
09:13
So I started contacting them --
223
553260
2000
Тако сам почео да их контактирам -
09:15
because they had actually given me a permit to do this --
224
555260
2000
јер они су ми заправо дали дозволу за ово што радим -
09:17
and I said, "I want to come up and tell you what we found."
225
557260
3000
и рекао сам: ”Желим да дођем и да вам кажем шта смо нашли.”
09:20
And for some reason they didn't want me to come,
226
560260
2000
И из неког разлога они нису желели да дођем,
09:22
or it was hard to find a time and a place, and it took a while,
227
562260
3000
или им је било тешко да нађу време и место и дуго им је требало,
09:25
but finally they said, "Okay, you can come.
228
565260
2000
али су најзад рекли: ”У реду, можете да дођете.”
09:27
But if you come, you have to buy lunch
229
567260
2000
Али ако дођете, Ви частите ручак
09:29
for everybody who comes to the seminar."
230
569260
2000
за свакога ко дође на семинар.”
09:31
So I said, "Okay, I'm happy to buy lunch.
231
571260
2000
И ја сам рекао: ”У реду, са задовољством ћу частити ручак.
09:33
Just get whatever anybody wants."
232
573260
2000
Само наручите шта год ко хоће.”
09:35
So David Obura, a coral reef biologist, and I went to Tarawa,
233
575260
3000
Тако смо Дејвид Обура, биолог коралних гребена и ја отишли у Тараву,
09:38
and we presented for two hours
234
578260
2000
и приказали током два сата
09:40
on the amazing findings of the Phoenix Islands.
235
580260
2000
запањујуће налазе са Феникс острва .
09:42
And the country never knew this. They never had any data from this area.
236
582260
3000
А држава никада то није знала. Никада нису имали никакве податке из тог подручја.
09:45
They'd never had any information from the Phoenix Islands.
237
585260
3000
Никада нису имали никакве информације са Феникс острва .
09:48
After the talk, the Minister of Fisheries walked up to me
238
588260
3000
Након разговора, министар риболова ми је пришао
09:51
and he said, "Greg, do you realize
239
591260
2000
и рекао: ”Грег, да ли схватате
09:53
that you are the first scientist
240
593260
2000
да сте Ви први научник
09:55
who has ever come back
241
595260
2000
који се вратио
09:57
and told us what they did?"
242
597260
2000
и рекао нам шта је урадио.”
09:59
He said, "We often issue these permits
243
599260
2000
Рекао је: ”Ми често издајемо ове дозволе
10:01
to do research in our waters,
244
601260
2000
за истраживања у нашим водама,
10:03
but usually we get a note two or three years later,
245
603260
2000
али обично добијемо поруку две или три године касније,
10:05
or a reprint.
246
605260
2000
или само одштампан извештај.
10:07
But you're the first one who's ever come back and told us what you did.
247
607260
3000
Али Ви сте први који се вратио и рекао нам шта је урадио.
10:10
And we really appreciate that. And we're buying you lunch today.
248
610260
3000
И заиста то ценимо. И данас ми Вас частимо ручком.
10:13
And are you free for dinner?"
249
613260
2000
И јете ли слободни за вечеру?”
10:15
And I was free for dinner,
250
615260
2000
А био сам слободан за вечеру,
10:17
and I went out to dinner with the Minister of Fisheries in Kiribati.
251
617260
2000
и отишао сам на вечеру са министром рибарства Кирибата.
10:19
And over the course of dinner,
252
619260
2000
У току вечере
10:21
I learned that Kiribati gains most of its revenue --
253
621260
3000
сазнао сам да Кирибати зарађују већину свог прихода -
10:24
it's a very poor country --
254
624260
2000
то је веома сиромашна земља -
10:26
but it gains what revenue is has
255
626260
2000
али зарађује оно мало прихода што има
10:28
by selling access to foreign nations
256
628260
2000
тако што продаје приступ страним нацијама
10:30
to take fish out of its waters,
257
630260
2000
да узимају рибу из њихових вода,
10:32
because Kiribati does not have the capacity
258
632260
2000
зато што Кирибати немају капацитет
10:34
to take the fish itself.
259
634260
2000
да сами ту рибу лове.
10:36
And the deal that they strike
260
636260
2000
А договор који су склопили
10:38
is the extracting country
261
638260
2000
је да земља која узима њихову рибу
10:40
gives Kiribati five percent
262
640260
2000
даје Кирибатима 5%
10:42
of the landed value.
263
642260
2000
тоталне вредности рибе коју ухвати.
10:44
So if the United States
264
644260
2000
Тако да, ако САД
10:46
removes a million dollars'
265
646260
2000
уклони милион долара
10:48
worth of lobsters from a reef,
266
648260
2000
вредности јастога са коралног гребена,
10:50
Kiribati gets 50,000 dollars.
267
650260
3000
Кирибати добијају 50,000 долара.
10:53
And, you know, it didn't seem like a very good deal to me.
268
653260
3000
И знате шта, то ми и није баш изгледало као добар договор.
10:56
So I asked the Minister over dinner,
269
656260
2000
Тако да сам питао министра током вечере,
10:58
I said, "Would you consider a situation
270
658260
3000
рекао сам: ”Да ли бисте размотрили ситуацију
11:01
where you would still get paid --
271
661260
3000
у којој бисте и даље добијали уплату -
11:04
we do the math and figure out what the value of the resource is --
272
664260
3000
израчунаћемо и утврдити које је вредности ресурс -
11:07
but you leave fish and the sharks
273
667260
2000
али да оставите рибе и ајкуле
11:09
and the shrimp in the water?"
274
669260
2000
и шкампе у води?”
11:11
He stopped, and he said, "Yes, we would like to do that
275
671260
3000
Он се зауставио и рекао: ”Да, волели бисмо то да урадимо
11:14
to deal with our overfishing problem,
276
674260
2000
да се суочимо са проблемом прекомерног риболова,
11:16
and I think we would call it a reverse fishing license."
277
676260
3000
и мислим да бисмо то звали ”обрнута дозвола за риболов.”
11:19
He coined the term "reverse fishing license."
278
679260
2000
Он је осмислио термин ”обрнута дозвола за риболов”.
11:21
So I said, "Yes, a 'reverse fishing license.'"
279
681260
3000
Ја сам рекао: ”Да, обрнута дозвола за риболов.”
11:24
So we walked away from this dinner
280
684260
2000
Тако смо завршили вечеру,
11:26
really not knowing where to go at that point.
281
686260
2000
не знајући заправо у ком правцу одатле да идемо.
11:28
I went back to the States and started looking around
282
688260
2000
Вратио сам се у САД и почео да се распитујем
11:30
to see if I could find examples
283
690260
3000
да бих видео да ли могу да нађем примере
11:33
where reverse fishing licenses
284
693260
2000
где су обрнуте дозволе за риболов
11:35
had been issued,
285
695260
2000
биле издате.
11:37
and it turned out there were none.
286
697260
2000
И испоставило је да их није нигде било.
11:39
There were no oceanic deals
287
699260
2000
Није било океанских договора
11:41
where countries were compensated for not fishing.
288
701260
3000
где су земље биле компензоване зато што не лове рибу.
11:44
It had occurred on land,
289
704260
2000
Догодило се на копну,
11:46
in rainforests of South America and Africa,
290
706260
3000
у кишним шумама Јужне Америке и Африке,
11:49
where landowners had been paid
291
709260
2000
где су земљопоседници плаћени
11:51
not to cut the trees down.
292
711260
2000
да не секу дрвеће.
11:53
And Conservation International had struck some of those deals.
293
713260
2000
А организација ”Међународна Конзервација” је склопила неке од тих уговора.
11:55
So I went to Conservation International
294
715260
2000
Тако да сам отишао у ту организацију
11:57
and brought them in as a partner
295
717260
3000
и увео их као партнера
12:00
and went through the process
296
720260
2000
и са њима прошао кроз процес
12:02
of valuing the fishery resource,
297
722260
3000
процене рибног ресурса,
12:05
deciding how much Kiribati should be compensated,
298
725260
3000
да би се одлучило колико Крибати могу добити новца,
12:08
what the range of the fishes were,
299
728260
2000
колики је распон рибе,
12:10
brought in a whole bunch of other partners --
300
730260
2000
довели смо још много других партнера -
12:12
the government of Australia,
301
732260
2000
владу Аустралије,
12:14
the government of New Zealand, the World Bank.
302
734260
2000
владу Новог Зеланда, Светску Банку.
12:16
The Oak Foundation and National Geographic
303
736260
2000
"Фондација Храст” и ”National Geographic"
12:18
have been big funders of this as well.
304
738260
2000
су такође били велики финансијери овог пројекта.
12:20
And we basically founded the park
305
740260
2000
И тако смо основали парк
12:22
on the idea of an endowment
306
742260
2000
базиран на идеји задужбине
12:24
that would pay the equivalent lost fishing license fees
307
744260
3000
која ће, овој сиромашној земљи, плаћати онолико новца колико
12:27
to this very poor country
308
747260
2000
одговара опозваним дозволама за риболов,
12:29
to keep the area intact.
309
749260
2000
и одржавати област нетакнутом.
12:31
Halfway through this process, I met the president of Kiribati,
310
751260
2000
Негде на пола пута овог процеса, састао сам се са председником Кирибата,
12:33
President Anote Tong.
311
753260
2000
Председник Аноте Тонг,
12:35
He's a really important leader,
312
755260
2000
он је стварно важан вођа,
12:37
a real visionary, forward-thinking man,
313
757260
2000
прави визионар, човек напредног размишљања,
12:39
and he told me two things when I approached him.
314
759260
2000
и он ми је рекао две ствари када сам му пришао.
12:41
He said, "Greg, there's two things I'd like you to do.
315
761260
3000
Рекао је: ”Грег, желео бих да урадите две ствари.
12:44
One is, remember I'm a politician,
316
764260
2000
Под један, запамтите да сам ја политичар,
12:46
so you've got to go out and work with my ministers
317
766260
2000
тако да морате да изађете и да радите са мојим министрима
12:48
and convince the people of Kiribati that this is a good idea.
318
768260
3000
и да убедите народ Кирибата да је ово добра идеја.
12:51
Secondly, I'd like you to create principles
319
771260
2000
Под два, волео бих да створите принципе
12:53
that will transcend my own presidency.
320
773260
2000
који ће превазићи моје председништво.
12:55
I don't want to do something like this
321
775260
2000
Не желим да урадим ово
12:57
if it's going to go away after I'm voted out of office."
322
777260
3000
ако ће нестати са мојим мандатом.”
13:00
So we had very strong leadership, very good vision
323
780260
3000
Имали смо веома јако руководство, веома јаку визију
13:03
and a lot of science, a lot of lawyers involved.
324
783260
3000
и много науке и много адвоката који су помогли.
13:06
Many, many steps were taken to pull this off.
325
786260
3000
Много, много корака је требало да би се ово постигло.
13:09
And it was primarily because Kiribati realized
326
789260
3000
А првенствено се догодило јер су Кирибати схватили
13:12
that this was in their own self-interest to do this.
327
792260
2000
да је ово за њихово сопствено добро.
13:14
They realized that this was a common cause
328
794260
2000
Схватили су да је ово заједнички повод
13:16
that they had found
329
796260
2000
који су основали
13:18
with the conservation community.
330
798260
3000
заједно са осталима који су заинтересовани за конзервацију.
13:21
Then in 2002,
331
801260
2000
Затим, 2002.
13:23
when this was all going full-swing,
332
803260
3000
када је све ово било у пуном замаху,
13:26
a coral-bleaching event happened in the Phoenix Islands.
333
806260
3000
десило се ”избељивање корала” (изумирање ) на Феникс острвима.
13:29
Here's this resource that we're looking to save,
334
809260
3000
Ево овог ресурса који покушавамо да спасимо,
13:32
and it turns out it's the hottest heating event
335
812260
2000
а испоставило се да се догодила највећа врућина
13:34
that we can find on record.
336
814260
2000
која је икада забележена.
13:36
The ocean heated up as it does sometimes,
337
816260
3000
Океан се загрејао, што се некад дешава,
13:39
and the hot spot formed and stalled
338
819260
3000
и створиле су се ”вруће тачке” које су се зауставиле
13:42
right over the Phoenix Islands for six months.
339
822260
3000
управо на Феникс острвима током 6 месеци.
13:45
It was over 32 degrees Celsius for six months
340
825260
3000
Било је преко 32 степена Целзијусове скале током 6 месеци.
13:48
and it basically killed
341
828260
2000
И то је практично убило
13:50
60 percent of the coral.
342
830260
2000
60% корала.
13:52
So suddenly we had this area that we were protecting,
343
832260
2000
Тако да смо, изненада, имали ту област коју смо штитили,
13:54
but now it appeared to be dead, at least in the coral areas.
344
834260
3000
али која је сада изгледала мртва, барем у коралним деловима.
13:57
Of course the deep-sea areas and the open ocean areas were fine,
345
837260
3000
Наравно, области у дубоким водама и на отвореном мору су биле у реду,
14:00
but the coral, which everybody likes to look at, was in trouble.
346
840260
3000
али корал, који сви воле да гледају, је био у проблему.
14:03
Well, the good news is it's recovered
347
843260
2000
Добра вест је да се опоравио
14:05
and recovering fast,
348
845260
2000
и опоравља се брзо,
14:07
faster than any reef we've seen.
349
847260
2000
брже него што смо видели на било ком коралном гребену.
14:09
This picture was just taken by Brian Skerry a few months ago
350
849260
3000
Ову слику је сликао Брајан Скери пре неколико месеци
14:12
when we returned to the Phoenix Islands
351
852260
2000
када смо се вратили на Феникс острва
14:14
and discovered that, because it is a protected area
352
854260
3000
и отркили да, зато што је заштићена област
14:17
and has healthy fish populations
353
857260
3000
и има здраве популације рибе
14:20
that keep the algae grazed down
354
860260
3000
које пасу алге и тако одржавају њихов ниво ниским
14:23
and keep the rest of the reef healthy,
355
863260
2000
и одржавају остатак гребена здравим,
14:25
the coral is booming, is just booming back.
356
865260
3000
корал цвета, и само цвета.
14:28
It's almost like if a person
357
868260
2000
То је скоро као да особа
14:30
has multiple diseases,
358
870260
2000
има неколико болести,
14:32
it's hard to get well, you might die,
359
872260
2000
тешко је да се опорави, и може умрети,
14:34
but if you only have one disease to deal with, you can get better.
360
874260
3000
али ако само има једну болест са којом мора да се бори, може да се опорави.
14:37
And that's the story with climate-change heating.
361
877260
2000
А иста прича важи и за загревање изазвано променама климе.
14:39
It's the only threat,
362
879260
2000
То је једина претња,
14:41
the only influence that the reef had to deal with.
363
881260
3000
једини притисак са којим гребен мора да се суочи.
14:44
There was no fishing, there was no pollution, there was no coastal development,
364
884260
3000
Није било риболова, није било загађења, није било обалског развоја,
14:47
and the reef is on a full-bore recovery.
365
887260
3000
и гребен је у процесу потпуног опоравка.
14:51
Now I remember that dinner I had with the Minister of Fisheries 10 years ago
366
891260
3000
Сећам се вечере коју сам имао са министром риболова пре 10 година
14:54
when we first brought this up and I got quite animated during the dinner
367
894260
3000
када сам по први пут ово поменуо и током вечере сам се охрабрио
14:57
and said, "Well, I think that the conservation community
368
897260
2000
и рекао: ”Министре, мислим да ће ова заједница за конзервацију
14:59
might embrace this idea, Minister."
369
899260
2000
можда прихватити ову идеју.”
15:01
He paused and put his hands together and said,
370
901260
2000
Он је застао, а онда склопио шаке и рекао:
15:03
"Yes, Greg,
371
903260
2000
”Да, Грег,
15:05
but the devil will be in the details," he said.
372
905260
2000
али ђаво ће боравити у детаљима,” рекао је.
15:07
And it certainly was.
373
907260
2000
И управо је тако и било.
15:09
The last 10 years have been detail after detail
374
909260
3000
Последњих 10 година радило се о детаљу за детаљем,
15:12
ranging from creating legislation
375
912260
3000
почевши са самим стварањем овог закона,
15:15
to multiple research expeditions
376
915260
3000
преко многобројних истраживачких експедиција,
15:18
to communication plans,
377
918260
2000
до планова о комуникацији,
15:20
as I said, teams of lawyers,
378
920260
2000
као што сам рекао, екипе адвоката,
15:22
MOUs,
379
922260
2000
меморандуми о узајамном споразумевању,
15:24
creating the Phoenix Islands Trust Board.
380
924260
3000
стварање Одбора Феникс острва.
15:27
And we are now in the process of raising the full endowment.
381
927260
2000
И сада смо у процесу стварања задужбине.
15:29
Kiribati has frozen extracting activities
382
929260
3000
Кирибати су зауставили све процесе уклањања ресурса
15:32
at its current state while we raise the endowment.
383
932260
3000
и оставили их у тренутном стању док ми стварамо задужбину.
15:35
We just had our first PIPA Trust Board meeting three weeks ago.
384
935260
3000
Управо смо одржали први састанак ”ПИПАК” (саветници за осигурање) Одбора пре три недеље.
15:38
So it's a fully functional
385
938260
2000
Тако да имамо потпуно оспособљено
15:40
up-and-running entity
386
940260
2000
активно тело
15:42
that negotiates the reverse fishing license with the country.
387
942260
3000
које врши преговоре о обрнутим дозволама за риболов у овој држави.
15:45
And the PIPA Trust Board holds that license
388
945260
3000
”ПИПАК” Одбор поседује ту дозволу
15:48
and pays the country for this.
389
948260
2000
и исплаћује државу.
15:50
So it's a very solid, very well thought-out,
390
950260
2000
Тако да се ради о веома јаком, добро осмишљеном,
15:52
very well grounded system,
391
952260
3000
добро утемељеном систему.
15:55
and it was a bottom-up system,
392
955260
2000
А систем је настао индивидуалним иницијативама,
15:57
and that was very important with this work,
393
957260
2000
а то је оно што је веома важно у овом процесу,
15:59
from the bottom up to secure this.
394
959260
2000
то је оно што овај пројекат чини сигурним.
16:01
So the conditions for success here are listed.
395
961260
2000
Услови за успех су набројани овде.
16:03
You can read them yourselves.
396
963260
2000
Можете сами да прочитате.
16:05
But I would say the most important one in my mind
397
965260
2000
Али ја ћу рећи да је по мом мишљењу најважнији
16:07
was working within the market forces
398
967260
2000
био рад унутар тржишних снага
16:09
of the situation.
399
969260
2000
у датом тренутку.
16:11
And that insured that we could move this forward
400
971260
3000
И то нам је дало сигурност за напредак
16:14
and it would have both the self-interest of Kiribati
401
974260
3000
и било би у инетересу Кирибата,
16:17
as well as the self-interest of the world.
402
977260
3000
као и у интересу целог света.
16:20
And I'll leave you with one final slide,
403
980260
2000
И оставићу вас са последњим слајдом,
16:22
that is: how do we scale this up?
404
982260
2000
који се односи на то како да ово применимо на већем плану.
16:24
How do we realize Sylvia's dream?
405
984260
2000
Како да остваримо Силвијин сан?
16:26
Where eventually do we take this?
406
986260
2000
Где ћемо једног дана стићи са свим овим?
16:28
Here's the Pacific
407
988260
2000
Овде је Пацифик
16:30
with large MPAs
408
990260
3000
са великим поморским заштићеним областима
16:33
and large conservation zones on it.
409
993260
3000
и огромним очуваним деловима у оквиру тих области.
16:37
And as you can see,
410
997260
2000
И као што можете да видите,
16:39
we have a patchwork across this ocean.
411
999260
3000
океан изгледа као закрпљен.
16:42
I've just described to you the one story
412
1002260
2000
Управо сам вам описао једну причу
16:44
behind that rectangular area in the middle, the Phoenix Islands,
413
1004260
3000
која се налази иза ове правоугаоничне површине у средини, Феникс острва,
16:47
but every other green patch on that
414
1007260
2000
али свака друга зелена закрпа на овој слици
16:49
has its own story.
415
1009260
2000
има своју причу.
16:51
And what we need to do now
416
1011260
2000
А оно што сада треба да урадимо је
16:53
is look at the whole Pacific Ocean
417
1013260
2000
да погледамо на цео Пацифички океан
16:55
in its entirety
418
1015260
2000
у његовом тоталитету
16:57
and make a network of MPAs
419
1017260
2000
и да створимо мрежу заштићених морских обасти
16:59
across the Pacific
420
1019260
2000
преко целог Пацифика
17:01
so that we have our world's largest ocean
421
1021260
2000
тако да имамо највећи океан на свету
17:03
protected and self-sustaining
422
1023260
2000
заштићен и само-одржив
17:05
over time.
423
1025260
2000
кроз време.
17:07
Thank you very much. (Applause)
424
1027260
2000
Хвала вам много.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7