Greg Stone: Saving the ocean one island at a time

64,319 views ・ 2010-11-03

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Reviewer: Karl Hein
00:16
I guess the story actually has to start
0
16260
2000
See lugu tegelikult algas
00:18
maybe back in the the 1960s,
1
18260
2000
võib-olla 1960ndatel,
00:20
when I was seven or eight years old,
2
20260
3000
kui ma olin seitsme või kaheksa aastane,
00:23
watching Jacques Cousteau documentaries on the living room floor
3
23260
3000
kui ma vaatasin elutoa põrandal Jacques Cousteau dokumentaale
00:26
with my mask and flippers on.
4
26260
3000
mask peas ja lestad jalas.
00:29
Then after every episode, I had to go up to the bathtub
5
29260
3000
Siis, pärast iga episoodi, pidin ma minema vanni,
00:32
and swim around the bathtub and look at the drain,
6
32260
2000
ujuma seal ning vaatama äravoolutoru,
00:34
because that's all there was to look at.
7
34260
3000
kuna see oli kõik, mida seal vaadata oli.
00:37
And by the time I turned 16,
8
37260
2000
Selleks ajaks kui ma sain 16
00:39
I pursued a career in marine science,
9
39260
3000
jälitasin ma karjääri mereteaduses,
00:42
in exploration and diving,
10
42260
3000
uurimisretkedes ja sukeldumises
00:45
and lived in underwater habitats, like this one off the Florida Keys,
11
45260
3000
ja elasin veealustes asulates, nagu see Florida Keysi juures,
00:48
for 30 days total.
12
48260
2000
kokku 30 päeva.
00:50
Brian Skerry took this shot. Thanks, Brian.
13
50260
2000
Brian Skerry tegi selle pildi. Aitäh Brian.
00:52
And I've dived in deep-sea submersibles around the world.
14
52260
3000
Ja ma olen sukeldunud süvamere allveelaevades kogu maailmas
00:55
And this one is the deepest diving submarine in the world,
15
55260
3000
See on kõike sügavamale sukelduv allveelaev maailmas -
00:58
operated by the Japanese government.
16
58260
2000
seda haldab Jaapani valitsus.
01:00
And Sylvia Earle and I
17
60260
2000
Sylvia Earle ja mina
01:02
were on an expedition in this submarine
18
62260
2000
olime selles allveelaevas ekspeditsioonil,
01:04
20 years ago in Japan.
19
64260
3000
20 aastat tagasi Jaapanis.
01:07
And on my dive, I went down 18,000 feet,
20
67260
3000
Oma sukeldusel läksin ma 5500 meetrit allapoole,
01:10
to an area that I thought
21
70260
2000
kohta, kus ma arvasin,
01:12
would be pristine wilderness area on the sea floor.
22
72260
3000
et on ürgse looduse ala merepõhjas.
01:15
But when I got there, I found
23
75260
2000
Aga kui ma sinna jõudsin, leidsin ma
01:17
lots of plastic garbage and other debris.
24
77260
2000
palju plastikust prügi ja teist prahti.
01:19
And it was really a turning point in my life,
25
79260
2000
Ja see oli minu elus pöördepunkt,
01:21
where I started to realize
26
81260
2000
kui ma hakkasin aru saama,
01:23
that I couldn't just go have fun doing science and exploration.
27
83260
3000
et ma ei saa tehes teadust ja avastusretki lihtsalt lõbutseda.
01:26
I needed to put it into a context.
28
86260
2000
Mul oli vaja see konteksti panna.
01:28
I needed to head towards conservation goals.
29
88260
3000
Mul oli vaja suunduda loodushoiu eesmärkide poole.
01:31
So I began to work
30
91260
2000
Niisis alustasin ma tööd
01:33
with National Geographic Society and others
31
93260
3000
koos National Geographicu Seltsi ja teistega
01:36
and led expeditions to Antarctica.
32
96260
3000
ja viisin ekspeditsioonid Antarktikasse.
01:39
I led three diving expeditions to Antarctica.
33
99260
2000
Ma viisin kolm sukeldumisekspeditsiooni Antarktikasse.
01:41
Ten years ago was a seminal trip,
34
101260
2000
10 aasta tagasi toimus reis,
01:43
where we explored that big iceberg, B-15,
35
103260
3000
kus me uurisime suurt jäämäge B-15,
01:46
the largest iceberg in history, that broke off the Ross Ice Shelf.
36
106260
3000
suurimat jäämäge ajaloos, mis murdus ära Ross'i jääpanga küljest.
01:49
And we developed techniques
37
109260
2000
Ja me arendasime tehnika,
01:51
to dive inside and under the iceberg,
38
111260
2000
millega sai sukelduda jäämäe sisse ja alla,
01:53
such as heating pads on our kidneys
39
113260
2000
nagu soojapadjad neerude peal,
01:55
with a battery that we dragged around,
40
115260
2000
koos patareiga, mida me kaasas kandsime,
01:57
so that, as the blood flowed through our kidneys,
41
117260
2000
et kui veri voolab läbi neerude
01:59
it would get a little boost of warmth
42
119260
2000
saab ta väikse soojustõuke,
02:01
before going back into our bodies.
43
121260
2000
enne kui läheb tagasi kehasse.
02:03
But after three trips to Antarctica,
44
123260
2000
Aga pärast kolme reisi Antarktikasse
02:05
I decided that it might be nicer to work in warmer water.
45
125260
3000
otsustasin ma, et võib-olla oleks parem töötada soojemates vetes.
02:09
And that same year, 10 years ago,
46
129260
2000
Ja samal aastal, 10 aastat tagasi,
02:11
I headed north to the Phoenix Islands.
47
131260
2000
Suundusin ma Phoenix'i saartest põhja poole.
02:13
And I'm going to tell you that story here in a moment.
48
133260
3000
Ja ma räägin teile selle loo hetke pärast.
02:16
But before I do, I just want you to ponder this graph for a moment.
49
136260
3000
Aga enne kui ma seda teen, tahan ma, et te mõtiskleks hetkeks selle graafiku üle.
02:19
You may have seen this in other forms,
50
139260
2000
Seda võib olla nähtud teistes vormides,
02:21
but the top line is the amount of protected area
51
141260
3000
aga ülemine joon on kaitstud ala
02:24
on land, globally,
52
144260
2000
maa peal, ülemaailmselt,
02:26
and it's about 12 percent.
53
146260
2000
Ja see on umbes 12 protsenti.
02:28
And you can see that it kind of hockey sticks up
54
148260
2000
Ja sa võid näha, et see hakkab tõusma
02:30
around the 1960s and '70s,
55
150260
2000
1960ndate ja 70ndate paiku
02:32
and it's on kind of a nice trajectory right now.
56
152260
3000
ja see on praegu suhteliselt heal trajektooril.
02:35
And that's probably because
57
155260
2000
Ja see on ilmselt kuna
02:37
that's when everybody got aware of the environment
58
157260
2000
siis muutusid kõik keskkonnateadlikuks
02:39
and Earth Day
59
159260
2000
ja Maa päev
02:41
and all the stuff that happened in the '60s with the Hippies and everything
60
161260
3000
ja kõik see, mis juhtus 60ndatel näiteks hipide ja kõige muuga
02:44
really did, I think, have an affect on global awareness.
61
164260
2000
tõesti mõjutas globaalset teadlikkust.
02:46
But the ocean-protected area
62
166260
2000
Aga mere kaitseala
02:48
is basically flat line
63
168260
2000
on praktiliselt sirge joon
02:50
until right about now -- it appears to be ticking up.
64
170260
2000
kuni umbes praeguseni - kus ta nüüd tundub tõusvat.
02:52
And I do believe that we are at the hockey stick point
65
172260
3000
Ja ma usun, et me oleme mere kaitsealade
02:55
of the protected area in the ocean.
66
175260
2000
tõusutee alguses.
02:57
I think we would have gotten there a lot earlier
67
177260
3000
Ma arvan, et me oleks jõudnud siia palju varem,
03:00
if we could see what happens in the ocean
68
180260
2000
kui me näeks, mis ookeanis toimub
03:02
like we can see what happens on land.
69
182260
2000
nagu me näeme, mis juhtub maal.
03:04
But unfortunately, the ocean is opaque,
70
184260
3000
Aga kahjuks on ookean läbipaistmatu
03:07
and we can't see what's going on.
71
187260
2000
ja me ei näe, mis seal toimub.
03:09
And therefore we're way behind on protection.
72
189260
2000
Ja seetõttu oleme me selle kaitsmisel väga taga.
03:11
But scuba diving, submersibles
73
191260
2000
Aga sukeldumine, allveelaevad
03:13
and all the work that we're setting about to do here
74
193260
3000
ja kõik see töö, mida me hakkame tegema
03:16
will help rectify that.
75
196260
2000
aitab selle joonde ajada.
03:19
So where are the Phoenix Islands?
76
199260
2000
Niisiis, kus on Phoenixi saared?
03:21
They were the world's largest marine-protected area
77
201260
3000
Nad olid maailma suurim merekaitseala,
03:24
up until last week
78
204260
2000
kuni eelmise nädalani,
03:26
when the Chagos Archipelago was declared.
79
206260
2000
kui Chagos Archipelago välja kuulutati.
03:28
It's in the mid-Pacific. It's about five days from anywhere.
80
208260
3000
See on Vaikse Ookeani keskel. See on igalt poolt umbes viie päeva kaugusel.
03:31
If you want to get to the Phoenix Islands,
81
211260
2000
Kui sa tahad saada Phoenixi saartele,
03:33
it's five days from Fiji,
82
213260
2000
on sinna viis päeva Fijilt,
03:35
it's five days from Hawaii, it's five days from Samoa.
83
215260
2000
viis päeva Hawailt, viis päeva Samoalt.
03:37
It's out in the middle of the Pacific,
84
217260
2000
See on Vaikse Ookeani keskel,
03:39
right around the Equator.
85
219260
2000
ekvaatori ümbruses.
03:42
I had never heard of the islands 10 years ago,
86
222260
2000
Kuni 10 aastat tagasi, polnud ma saartest kuulnud,
03:44
nor the country, Kiribati, that owns them,
87
224260
2000
ega Kiribatist - riigist, mis neid omab,
03:46
till two friends of mine who run a liveaboard dive boat in Fiji
88
226260
3000
kuni kaks mu sõpra, kes peavad Fijil elamis sukelpaati,
03:49
said, "Greg, would you lead a scientific expedition up to these islands?
89
229260
3000
ütlesid: " Greg, kas sa tahaks juhtida teaduslikku ekspeditsiooni nendele saartele?
03:52
They've never been dived."
90
232260
2000
Neil pole kunagi sukeldud."
03:54
And I said, "Yeah.
91
234260
2000
Ja ma ütlesin: " Jah,
03:56
But tell me where they are and the country that owns them."
92
236260
2000
Aga öelge mulle, kus need on ja mis riik neid omab."
03:58
So that's when I first learned of the Islands
93
238260
2000
Siis sain ma esimest korda neist saartest teada
04:00
and had no idea what I was getting into.
94
240260
2000
ja mul polnud õrna aimugi millesse ma sattunud olin.
04:02
But I was in for the adventure.
95
242260
2000
Aga ma olin seikluseks valmis.
04:06
Let me give you a little peek here of the Phoenix Islands-protected area.
96
246260
3000
Ma annan teile siin väikse pilgu Phoenixi saarte kaitsealale.
04:09
It's a very deep-water part of our planet.
97
249260
3000
See on meie planeedi väga sügav koht.
04:13
The average depths are about 12,000 ft.
98
253260
2000
Keskmine sügavus on seal umbes 3600 meetrit
04:15
There's lots of seamounts in the Phoenix Islands,
99
255260
2000
Phoenixi saartel on palju veealuseid mägesid,
04:17
which are specifically part of the protected area.
100
257260
3000
mis on nimelt kaitseala osa.
04:20
Seamounts are important for biodiversity.
101
260260
2000
Veealused mäed on tähtsad bioloogilise mitmekesisuse pärast.
04:22
There's actually more mountains in the ocean than there are on land.
102
262260
3000
Tegelikult on ookeanis mägesid rohkem kui maa peal.
04:25
It's an interesting fact.
103
265260
2000
See on huvitav fakt.
04:27
And the Phoenix Islands is very rich in those seamounts.
104
267260
3000
Ja Phoenixi saared on neis mägedes väga rikkad.
04:31
So it's a deep -- think about it in a big three-dimensional space,
105
271260
3000
Niisiis on see sügav - mõelge sellest suures kolmes ruumis.
04:34
very deep three-dimensional space
106
274260
2000
väga sügavas kolmemõõtmelises ruumis,
04:36
with herds of tuna, whales,
107
276260
3000
koos tuunikala parvede, vaalade
04:39
all kinds of deep sea marine life
108
279260
2000
ja kõigi võimalike süvamere elustikuga,
04:41
like we've seen here before.
109
281260
2000
nagu me seda varem näinud oleme.
04:43
That's the vessel that we took up there
110
283260
2000
See on see laev, millega me sõitsime
04:45
for these studies, early on,
111
285260
2000
uuringuteks, varakult
04:47
and that's what the Islands look like -- you can see in the background.
112
287260
3000
ja nii näevad need saared välja - nagu on taustal näha.
04:50
They're very low to the water,
113
290260
2000
Neil on väga vähe vett
04:52
and they're all uninhabited, except one island
114
292260
2000
ja kõik on asustamata, peale ühe saare,
04:54
has about 35 caretakers on it.
115
294260
2000
kus on umbes 35 hooldajat.
04:56
And they've been uninhabited for most of time
116
296260
3000
Ja need on olnud asustamata suurema osa ajast,
04:59
because even in the ancient days,
117
299260
2000
kuna isegi iidsetel aegadel
05:01
these islands were too far away
118
301260
2000
olid need saared liiga kaugel,
05:03
from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti
119
303260
3000
Fiji eredatest tuledest, Hawaist ja Tahitist,
05:06
for those ancient Polynesian mariners
120
306260
2000
nende iidsete Polüneesia meremeeste jaoks,
05:08
that were traversing the Pacific so widely.
121
308260
3000
kes liiklesid Vaiksel Ookeanil nii laialdaselt.
05:11
But we got up there,
122
311260
2000
Aga meie jõudsime siia
05:13
and I had the unique and wonderful scientific opportunity and personal opportunity
123
313260
3000
ja ma mul oli ainuldaadne ja imeline teaduslik võimalus ja isiklik võimalus
05:16
to get to a place that had never been dived
124
316260
2000
minna kohta, kus pole kunagi varem sukeldud
05:18
and just get to an island and go, "Okay, where are we going to dive?
125
318260
2000
ja jõuda lihtsalt saatele ning öelda :" Okei, kus me nüüd sukeldume?
05:20
Let's try there,"
126
320260
2000
Proovime siia."
05:22
and then falling into the water.
127
322260
2000
ja kohe vette minna.
05:24
Both my personal and my professional life changed.
128
324260
2000
Nii mu isiklik kui professionaalne elu muutusid.
05:26
Suddenly, I saw a world
129
326260
2000
Järsku nägin ma maailma,
05:28
that I had never seen before in the ocean --
130
328260
3000
mida ma polnud varem ookeanis näinud -
05:31
schools of fish that were so dense
131
331260
2000
kalaparved olid nii tihedad,
05:33
they dulled the penetration of sunlight from the surface,
132
333260
3000
et nad tuhmistasid päikesevalguse läbitungimise veepinnast,
05:36
coral reefs that were continuous
133
336260
2000
korallrahud, mis olid lakkamatud
05:38
and solid and colorful,
134
338260
2000
ja pidevad ja värvilised,
05:40
large fish everywhere,
135
340260
2000
suured kalad igal pool,
05:42
manta rays.
136
342260
3000
manta raid.
05:45
It was an ecosystem. Parrotfish spawning --
137
345260
2000
See oli ökosüsteem. Papagoikalad kudemas -
05:47
this is about 5,000 longnose parrotfish spawning
138
347260
3000
siin on umbes 5000 pikknina papagoikala kudemas
05:50
at the entrance to one of the Phoenix Islands.
139
350260
2000
Phoenixi saarte ühe sissepääsu juures.
05:52
You can see the fish are balled up
140
352260
2000
Võib näha, et kalad on tihedalt koos
05:54
and then there's a little cloudy area there
141
354260
2000
ja seal on üks hägune ala,
05:56
where they're exchanging the eggs and sperm for reproduction --
142
356260
3000
kus nad vahetavad marja ja spermat paljunemiseks -
06:00
events that the ocean is supposed to do,
143
360260
2000
sündmused, mida ookean peaks tegema,
06:02
but struggles to do in many places now
144
362260
2000
aga võitleb selle tegemiseks nii paljudes kohtades
06:04
because of human activity.
145
364260
2000
inimtegevuse tõttu.
06:06
The Phoenix Islands and all the equatorial parts of our planet
146
366260
2000
Phoenixi saared ja kõik ekvatoriaalsed planeedi osad
06:08
are very important for tuna fisheries,
147
368260
2000
on väga tähtsad tuunikalade jaoks,
06:10
especially this yellowfin tuna that you see here.
148
370260
3000
eriti selle kulduim-tuunikala jaoks, mida te siin näete.
06:14
Phoenix Islands is a major tuna location.
149
374260
2000
Phoenixi saared on peamised tuunikala kohad.
06:16
And sharks -- we had sharks on our early dives,
150
376260
3000
Ja haid - meil olid varastel sukeldumistel haid,
06:19
up to 150 sharks at once,
151
379260
2000
kuni 150 haid korraga,
06:21
which is an indication
152
381260
2000
mis näitab, et on
06:23
of a very, very healthy, very strong, system.
153
383260
3000
väga väga terve ja tugev süsteem.
06:26
So I thought the scenes
154
386260
2000
Niisiis ma arvasin, et need pildid
06:28
of never-ending wilderness
155
388260
2000
lõpmatust rikkumata loodusest
06:30
would go on forever,
156
390260
2000
lähevad edasi igavesti,
06:32
but they did finally come to an end.
157
392260
2000
aga lõpuks jõudsid nad lõpule.
06:34
And we explored the surface of the Islands as well --
158
394260
3000
Ja me uurisime ka saarte maapinda,
06:37
very important bird nesting site,
159
397260
2000
mis on väga oluline lindude pesitsuspaik,
06:39
some of the most important bird-nesting sites in the Pacific, in the world.
160
399260
3000
üks tähtsamaid lindude pesitsuspaiku Vaikses ookeanis, maailmas.
06:44
And we finished our trip.
161
404260
2000
Ja me lõpetasime oma reisi.
06:46
And that's the area again.
162
406260
3000
Ja siin on jälle see ala.
06:49
You can see the Islands -- there are eight islands --
163
409260
2000
Siin võb neid saari näha, on kaheksa saart,
06:51
that pop out of the water.
164
411260
2000
mis veest välja tulevad
06:53
The peaks that don't come out of the water are the seamounts.
165
413260
3000
Need tipud, mis ei tule veest välja on veealused mäed.
06:56
Remember, a seamount turns into an island when it hits the surface.
166
416260
3000
Veealune mägi muutub saareks kui ta jõuab veepinnani.
07:02
And what's the context of the Phoenix Islands?
167
422260
2000
Ja mis on Phoenixi saarte kontekst?
07:04
Where do these exist?
168
424260
2000
Kus need eksisteerivad?
07:06
Well they exist in the Republic of Kiribati,
169
426260
2000
Need eksisteerivad Kirbati Vabariigis
07:08
and Kiribati is located in the Central Pacific
170
428260
2000
ja Kiribati asub Vaikse ookeani keskel
07:10
in three island groups.
171
430260
3000
kolmes saartegrupis.
07:13
In the west we have the Gilbert Islands.
172
433260
2000
Lääned on meil Gilberti saared.
07:15
In the center we have the Phoenix Islands,
173
435260
2000
Keskel on Phoenixi saared,
07:17
which is the subject that I'm talking about.
174
437260
2000
mis on mu jutu põhiteema.
07:19
And then over to the east we have the Line Islands.
175
439260
2000
Ja seal - idapool on Line saared.
07:21
It's the largest atoll nation in the world.
176
441260
3000
See on suurim atoll rahvus maailmas
07:24
And they have
177
444260
2000
Ja neil on
07:26
about 110,000 people
178
446260
2000
umbes 110 000 inimest
07:28
spread out over 33 islands.
179
448260
3000
jagatud rohkem kui 33 saare peale.
07:31
They control 3.4 million cubic miles of ocean,
180
451260
3000
Nad kontrollivad 3.4 miljonid ruutmeetrit ookeanid
07:34
and that's between one and two percent
181
454260
2000
ja see on ühe ja kahe protsendi vahel
07:36
of all the ocean water on the planet.
182
456260
2000
kogu ookeaniveest planeedil.
07:38
And when I was first going up there,
183
458260
2000
Ja kui ma sinna läksin
07:40
I barely knew the name of this country 10 years ago,
184
460260
3000
10 aastat tagasi, teadsin ma vaevalt selle riigi nime,
07:43
and people would ask me,
185
463260
2000
ja inimesed küsisid minult:
07:45
"Why are you going to this place called Kiribati?"
186
465260
2000
"Miks sa lähed kohta mida kutsutake Kiribatiks?"
07:47
And it reminded me of that old joke
187
467260
2000
Ja see meenutas mulle seda vana nalja,
07:49
where the bank robber comes out of the courthouse handcuffed,
188
469260
2000
kus pangaröövel tuleb kohtumajast välja käed vangis,
07:51
and the reporter yells, "Hey, Willy. Why do you rob banks?"
189
471260
3000
ja reporter hüüab: "Hei, Willy. Miks sa panka röövisid?"
07:54
And he says, "cause that's where all the money is."
190
474260
2000
Ja ta vastab: " Sest see on koht, kus kogu raha on."
07:56
And I would tell people, "Why do I go to Kiribati?
191
476260
3000
Ja ma ütlesin inimestele: " Miks ma Kiribatile lähen?
07:59
Because that's where all the ocean is."
192
479260
2000
Sest see on koht, kus kogu ookean on."
08:01
They basically are one nation
193
481260
2000
Nad praktiliselt on üks rahvus,
08:03
that controls most of the equatorial waters
194
483260
3000
mis kontrollib suuremat osa ekvatoriaalsetest vetest
08:06
of the Central Pacific Ocean.
195
486260
2000
Vaikses Ookeanis.
08:09
They're also a country
196
489260
2000
Nad on ka riik,
08:11
that is in dire danger.
197
491260
2000
mis on kohutavas ohus.
08:13
Sea levels are rising,
198
493260
2000
Meretase on tõusmas
08:15
and Kiribati, along with 42 other nations in the world,
199
495260
3000
ja Kiribati, koos 42 teise rahvusega maailmas
08:18
will be under water within 50 to 100 years
200
498260
2000
jääb vee alla 50 kuni 100 aasta jooksul
08:20
due to climate change
201
500260
2000
kliimamuutuste tõttu
08:22
and the associated sea-level rise from thermal expansion
202
502260
3000
ja sellega seotud veetaseme tõusuga meres ja soojuspaisumise tõttu
08:25
and the melting of freshwater into the ocean.
203
505260
3000
ja magevee sulamine ookeanisse.
08:28
The Islands rise only one to two meters
204
508260
2000
Saaret on ainult üks kuni kaks meetrit
08:30
above the surface.
205
510260
2000
veepinnast kõrgemal
08:32
Some of the islands have already gone under water.
206
512260
3000
Mõned saared on juba vee alla jäänud.
08:35
And these nations are faced with a real problem.
207
515260
2000
Ja need rahvused on silmitsi tõsise probleemiga.
08:37
We as a world are faced with a problem.
208
517260
3000
Meie kui maailm oleme silmitsi tõsise probleemiga.
08:40
What do we do with displaced fellow Earthlings
209
520260
3000
Mida teha ümberasustatutega,
08:43
who no longer have a home on the planet?
210
523260
3000
kellel pole enam kodu meie planeedil.
08:46
The president of the Maldives
211
526260
2000
Maldiivide president
08:48
conducted a mock cabinet meeting
212
528260
2000
juhtis võlts valitsuskabineti kohtumise
08:50
underwater recently
213
530260
2000
hiljuti vee all,
08:52
to highlight the dire straits of these countries.
214
532260
2000
et rõhutada nende riikide viimast häda.
08:54
So it's something we need to focus on.
215
534260
2000
Niisiis on see, midagi millele peab tähelepanu pöörama.
08:57
But back to the Phoenix Islands,
216
537260
3000
Aga minnes tagasi Phoenixi saarte juurde,
09:00
which is the subject of this Talk.
217
540260
2000
mis on selle jutu teema.
09:02
After I got back, I said,
218
542260
2000
Kui ma jõudsin tagasi ütlesin ma,
09:04
okay, this is amazing, what we found.
219
544260
2000
"Okei, see on hämmastav, mis me leidnud oleme.
09:06
I'd like to go back and share it with the government of Kiribati,
220
546260
3000
Ma tahaksin minna tagasi ja jagada seda Kiribati valitsusega,"
09:09
who are over in Tarawa,
221
549260
2000
kes on Tarawas,
09:11
the westernmost group.
222
551260
2000
idapoolne grupp.
09:13
So I started contacting them --
223
553260
2000
Niisiis hakkasin ma nendega ühendust võtma -
09:15
because they had actually given me a permit to do this --
224
555260
2000
kuna nad olid mulle andnud loa seda teha -
09:17
and I said, "I want to come up and tell you what we found."
225
557260
3000
ja ma ütlesin: "Ma tahan sinna tulla ja öelda teile, mis me leidnud oleme."
09:20
And for some reason they didn't want me to come,
226
560260
2000
Ja mingil põhjusel ei tahtnud ma, et ma tuleks
09:22
or it was hard to find a time and a place, and it took a while,
227
562260
3000
või oli raske leida kohta ja aega ning see võttis tükk aega,
09:25
but finally they said, "Okay, you can come.
228
565260
2000
aga lõpuks nad ütlesid: "Okei, sa võid tulla.
09:27
But if you come, you have to buy lunch
229
567260
2000
Aga kui sa tuled, siis sa pead ostma lõuna
09:29
for everybody who comes to the seminar."
230
569260
2000
kõigile, kes seminarile tulevad,"
09:31
So I said, "Okay, I'm happy to buy lunch.
231
571260
2000
Niisis ütlesin ma; "Okei. Ma ostan meeleldi lõuna.
09:33
Just get whatever anybody wants."
232
573260
2000
Lihtsalt võtke mida keegi tahab."
09:35
So David Obura, a coral reef biologist, and I went to Tarawa,
233
575260
3000
Niisis David Obura, korallrahu bioloog, ja mina läksime Tarawasse
09:38
and we presented for two hours
234
578260
2000
ja esitlesime kaks tundi
09:40
on the amazing findings of the Phoenix Islands.
235
580260
2000
oma imelisi leide Phoenixi saartel.
09:42
And the country never knew this. They never had any data from this area.
236
582260
3000
Ja se riik ei teadnud seda enne. Neil polnud mingeid andmeid selle ala kohta.
09:45
They'd never had any information from the Phoenix Islands.
237
585260
3000
Neil polnud kunagi olnud informatsiooni Phoenixi saarte kohta.
09:48
After the talk, the Minister of Fisheries walked up to me
238
588260
3000
Pärast vestlust tuli kalandusminister minu juurde
09:51
and he said, "Greg, do you realize
239
591260
2000
ja ütles: "Greg, kas sa saad aru,
09:53
that you are the first scientist
240
593260
2000
et sina oled esimene teadlane,
09:55
who has ever come back
241
595260
2000
kes on kunagi tagasi tulnud
09:57
and told us what they did?"
242
597260
2000
ja öelnud meile mis sa tegid."
09:59
He said, "We often issue these permits
243
599260
2000
Ta ütles: "Me anname tihti neid lubasid,
10:01
to do research in our waters,
244
601260
2000
et meie vetes uurida,
10:03
but usually we get a note two or three years later,
245
603260
2000
aga tavaliselt saame me kirja kaks või kolm aastat hiljem,
10:05
or a reprint.
246
605260
2000
või kordustrüki.
10:07
But you're the first one who's ever come back and told us what you did.
247
607260
3000
Aga sina oled esimene, kes on kunagi tagasi tulnud ja rääkinud meile, mis sa tegid.
10:10
And we really appreciate that. And we're buying you lunch today.
248
610260
3000
Ja me tõesti hindame seda. Ja me ostame sulle täna lõuna
10:13
And are you free for dinner?"
249
613260
2000
Ja kas sa oled õhtusöögi ajal vaba?"
10:15
And I was free for dinner,
250
615260
2000
Ja ma olin õhtusöögi ajal vaba,
10:17
and I went out to dinner with the Minister of Fisheries in Kiribati.
251
617260
2000
ja läksin Kiribati kalandusministriga õhtustama.
10:19
And over the course of dinner,
252
619260
2000
Ja õhtusöögi ajal
10:21
I learned that Kiribati gains most of its revenue --
253
621260
3000
õppisin ma, et Kiribati teenib suurema osa oma aastatulust,
10:24
it's a very poor country --
254
624260
2000
see on väga vaene riik,
10:26
but it gains what revenue is has
255
626260
2000
aga teenib oma aastatu, mis tal on
10:28
by selling access to foreign nations
256
628260
2000
võõrastele riikidele ligipääsu müümisest,
10:30
to take fish out of its waters,
257
630260
2000
et need võtaks kala selle vetest,
10:32
because Kiribati does not have the capacity
258
632260
2000
kuna Kiribatil pole mahutavust,
10:34
to take the fish itself.
259
634260
2000
et kala ise võtta.
10:36
And the deal that they strike
260
636260
2000
Ja diil, mis neil on
10:38
is the extracting country
261
638260
2000
on, et väljavõttev riik
10:40
gives Kiribati five percent
262
640260
2000
annab Kiribatile viis protsenti
10:42
of the landed value.
263
642260
2000
saadud väärtusest.
10:44
So if the United States
264
644260
2000
Niisiis, kui Ameerika Ühendriigid
10:46
removes a million dollars'
265
646260
2000
võtavad miljoni jagu
10:48
worth of lobsters from a reef,
266
648260
2000
homaare riffidelt,
10:50
Kiribati gets 50,000 dollars.
267
650260
3000
saab Kiribati 50 000 dollarit.
10:53
And, you know, it didn't seem like a very good deal to me.
268
653260
3000
Ja kas teate, see ei tundunud minu jaoks väga hea tehinguna.
10:56
So I asked the Minister over dinner,
269
656260
2000
Niisiis küsisnima ministrilt õhtusöögil,
10:58
I said, "Would you consider a situation
270
658260
3000
ma ütlesin: "Kas te kaaluks situatsiooni,
11:01
where you would still get paid --
271
661260
3000
kus teile ikka makstaks,
11:04
we do the math and figure out what the value of the resource is --
272
664260
3000
me teeme arvutused ja uurime välja ressursside väärtuse,
11:07
but you leave fish and the sharks
273
667260
2000
aga teie jätate kalad ja haid
11:09
and the shrimp in the water?"
274
669260
2000
ja krevetid vette?"
11:11
He stopped, and he said, "Yes, we would like to do that
275
671260
3000
Ta peatus ja ütles: "Jah, meile meeldiks seda teha,
11:14
to deal with our overfishing problem,
276
674260
2000
et tegeleda ülekalastamise probleemiga
11:16
and I think we would call it a reverse fishing license."
277
676260
3000
ja ma arvan, et me kutsuks seda vastupidiseks kalapüügilitsentsiks."
11:19
He coined the term "reverse fishing license."
278
679260
2000
Ta leiutas termini "vastupidine kalapüügilitsents."
11:21
So I said, "Yes, a 'reverse fishing license.'"
279
681260
3000
Niisiis ma ütlesin: "Jah. vastupidine kalapüügilitsents."
11:24
So we walked away from this dinner
280
684260
2000
Niisis me kõndisime õhtusöögilt ära
11:26
really not knowing where to go at that point.
281
686260
2000
teadmata kuhu sealt edasi minna.
11:28
I went back to the States and started looking around
282
688260
2000
Ma läksin tagasi ühendriikidesse ja hakkasin ringi vaatama,
11:30
to see if I could find examples
283
690260
3000
et näha kas ma leian mingeid näiteid,
11:33
where reverse fishing licenses
284
693260
2000
kus vastupidine kalapüügilitsents
11:35
had been issued,
285
695260
2000
on välja antud
11:37
and it turned out there were none.
286
697260
2000
ja tuli välja, et polnud ühtegi.
11:39
There were no oceanic deals
287
699260
2000
Polnud ühtegi ookeanilist tehingut,
11:41
where countries were compensated for not fishing.
288
701260
3000
kus riikidele kompenseeritakse mittekalastamine.
11:44
It had occurred on land,
289
704260
2000
See oli ette tulnud maal -
11:46
in rainforests of South America and Africa,
290
706260
3000
Lõuna Ameerika ja Aafrika vihmametsades,
11:49
where landowners had been paid
291
709260
2000
kus maaomanikele makstakse,
11:51
not to cut the trees down.
292
711260
2000
et mitte puid maha võtta.
11:53
And Conservation International had struck some of those deals.
293
713260
2000
Ja Looduskaitseorganisatsioon oli mõned neist tehingutest teosanud.
11:55
So I went to Conservation International
294
715260
2000
Niisiis läksin ma Looduskaitseorganisatsiooni
11:57
and brought them in as a partner
295
717260
3000
ja tõin nad partnerina sisse
12:00
and went through the process
296
720260
2000
ja läksin läbi protssi,
12:02
of valuing the fishery resource,
297
722260
3000
kus hindasime kalaressursside väärtuse,
12:05
deciding how much Kiribati should be compensated,
298
725260
3000
otustades, kui palju Kiribati peks kompensatsiooni saama,
12:08
what the range of the fishes were,
299
728260
2000
kuna oli palju erinevaid kalaliike
12:10
brought in a whole bunch of other partners --
300
730260
2000
tõime sisse ka teisi partnereid -
12:12
the government of Australia,
301
732260
2000
Austraalia valistus,
12:14
the government of New Zealand, the World Bank.
302
734260
2000
New Zealandi valitsus, Maailmapank,
12:16
The Oak Foundation and National Geographic
303
736260
2000
The Oak Foundation ja National Geographic
12:18
have been big funders of this as well.
304
738260
2000
olid samuti suured rahastajad.
12:20
And we basically founded the park
305
740260
2000
Ja me põhimõtteliselt rajasime pargi
12:22
on the idea of an endowment
306
742260
2000
toetuste põhjal,
12:24
that would pay the equivalent lost fishing license fees
307
744260
3000
mis maksaks samaväärse tasu kaotatud kalastuslitsentside eest
12:27
to this very poor country
308
747260
2000
sellele väga vaesele riigile,
12:29
to keep the area intact.
309
749260
2000
et hoida see ala puutumatuna.
12:31
Halfway through this process, I met the president of Kiribati,
310
751260
2000
Protsessi poole peal kohtusin ma Kiribati presidendiga,
12:33
President Anote Tong.
311
753260
2000
president Anote Tongiga.
12:35
He's a really important leader,
312
755260
2000
Ta on väga tähtis juht,
12:37
a real visionary, forward-thinking man,
313
757260
2000
tõeline visiooniga ja tulevikuvaadetega mees
12:39
and he told me two things when I approached him.
314
759260
2000
ja kui ma talle lähenesin ütles ta mulle kaks asja.
12:41
He said, "Greg, there's two things I'd like you to do.
315
761260
3000
Ta ütles: " Greg, mul on kaks asja, mis ma sulle öelda tahaks.
12:44
One is, remember I'm a politician,
316
764260
2000
Esimene on: mäleta,et ma olen poliitik,
12:46
so you've got to go out and work with my ministers
317
766260
2000
niiet sina mine ja tööta minu ministritega
12:48
and convince the people of Kiribati that this is a good idea.
318
768260
3000
ja veena Kiribati inimesi, et see on hea idee.
12:51
Secondly, I'd like you to create principles
319
771260
2000
Teiseks tahaks ma lasta sul luua põhimõttel,
12:53
that will transcend my own presidency.
320
773260
2000
et see ületab mu enda presidiaja.
12:55
I don't want to do something like this
321
775260
2000
Ma ei taha teha midagi sellist,
12:57
if it's going to go away after I'm voted out of office."
322
777260
3000
kui see kaob kui mind välja hääletatakse."
13:00
So we had very strong leadership, very good vision
323
780260
3000
Niisiis oli meil väga tugev juhtimine, väga hea visioon
13:03
and a lot of science, a lot of lawyers involved.
324
783260
3000
ja palju teadust ja advokaate kaasatud.
13:06
Many, many steps were taken to pull this off.
325
786260
3000
Palju, palju samme võeti, et see õnnestuks.
13:09
And it was primarily because Kiribati realized
326
789260
3000
Ja see oli peamiselt, kuna Kiribati sai aru,
13:12
that this was in their own self-interest to do this.
327
792260
2000
et see on nende enda huvides seda teha.
13:14
They realized that this was a common cause
328
794260
2000
Nad mõistsin, et see on ühise tagajärje nimel,
13:16
that they had found
329
796260
2000
mis nad olid leidnud
13:18
with the conservation community.
330
798260
3000
kogukonna säilitamises.
13:21
Then in 2002,
331
801260
2000
Siis, 2002 aastal,
13:23
when this was all going full-swing,
332
803260
3000
kui plaan oli täies hoos,
13:26
a coral-bleaching event happened in the Phoenix Islands.
333
806260
3000
toimus koralli-pleegitamine Phoenixi saartes.
13:29
Here's this resource that we're looking to save,
334
809260
3000
Siin oli ressurss, mida me lootsime säilitada
13:32
and it turns out it's the hottest heating event
335
812260
2000
ja tuleb välja, et see on kõige suurem soojenemise juhtum,
13:34
that we can find on record.
336
814260
2000
mida leida võid.
13:36
The ocean heated up as it does sometimes,
337
816260
3000
Ookean soojenes, nagu see vahel teeb
13:39
and the hot spot formed and stalled
338
819260
3000
ja see kuum koht tekkis ja jäi seisma
13:42
right over the Phoenix Islands for six months.
339
822260
3000
otse Phoenixi saartel, kuueks kuuks.
13:45
It was over 32 degrees Celsius for six months
340
825260
3000
Oli üle 32 kraadi kuus kuud
13:48
and it basically killed
341
828260
2000
ja see tappis
13:50
60 percent of the coral.
342
830260
2000
60 protsenti korallides.
13:52
So suddenly we had this area that we were protecting,
343
832260
2000
Niiet järsku oli meil see ala, mida me kaitsesime,
13:54
but now it appeared to be dead, at least in the coral areas.
344
834260
3000
aga nüüd oli see vähemalt korallide osas surnud.
13:57
Of course the deep-sea areas and the open ocean areas were fine,
345
837260
3000
Muidugi olid süvamere osad ja avaookean korras,
14:00
but the coral, which everybody likes to look at, was in trouble.
346
840260
3000
aga korall, mida kõigile meeldib vaadata oli raskustes.
14:03
Well, the good news is it's recovered
347
843260
2000
Hea uudis on, et see taastus
14:05
and recovering fast,
348
845260
2000
ja taastus kiiresti,
14:07
faster than any reef we've seen.
349
847260
2000
kiiremini kui ükski riff, mida me näinud oleme.
14:09
This picture was just taken by Brian Skerry a few months ago
350
849260
3000
See pilt oli Brian Skerry poolt tehtud paar kuud tagasi,
14:12
when we returned to the Phoenix Islands
351
852260
2000
kui me naasesime Phoenixi saartele
14:14
and discovered that, because it is a protected area
352
854260
3000
ja avastasime, et kuna see on kaitstud ala
14:17
and has healthy fish populations
353
857260
3000
ja seal on terved kalapopulatsioonid,
14:20
that keep the algae grazed down
354
860260
3000
mis hoiavad vetikad kontrolli alla
14:23
and keep the rest of the reef healthy,
355
863260
2000
ja hoiavad ülejäänud riffi tervena,
14:25
the coral is booming, is just booming back.
356
865260
3000
on korall õitsev, tuleb ellu tagasi.
14:28
It's almost like if a person
357
868260
2000
See on paaegu nagu inimene,
14:30
has multiple diseases,
358
870260
2000
tal on mitmeid haigusi,
14:32
it's hard to get well, you might die,
359
872260
2000
on raske terveks saada, võid surra,
14:34
but if you only have one disease to deal with, you can get better.
360
874260
3000
kuid kui sul on ainult üks haigus millega tegeleda võid sa paremaks saada,
14:37
And that's the story with climate-change heating.
361
877260
2000
Ja see on kliimamuutuste soojenemise lugu.
14:39
It's the only threat,
362
879260
2000
See on ainus oht,
14:41
the only influence that the reef had to deal with.
363
881260
3000
ainus mõju millega korallriff pidi tegelema.
14:44
There was no fishing, there was no pollution, there was no coastal development,
364
884260
3000
Polnud kalastamist ega reostust ega rannikuarendust
14:47
and the reef is on a full-bore recovery.
365
887260
3000
ja riff on täielikul paranemisel.
14:51
Now I remember that dinner I had with the Minister of Fisheries 10 years ago
366
891260
3000
Nüüd tuleb mul meelde see õhtusöök, kus ma olin kalandusministriga, 10 aastat tagasi,
14:54
when we first brought this up and I got quite animated during the dinner
367
894260
3000
kui me esimest korda selle teema üles võtsime ja ma päris üles köetud sain
14:57
and said, "Well, I think that the conservation community
368
897260
2000
ja ütlesin: " Ma arvan minister, et säilitamise ühendus
14:59
might embrace this idea, Minister."
369
899260
2000
võib selle idee omaks võtta."
15:01
He paused and put his hands together and said,
370
901260
2000
Ta peatus, pani oma käed kokku ja ütles:
15:03
"Yes, Greg,
371
903260
2000
"Jah Greg,
15:05
but the devil will be in the details," he said.
372
905260
2000
aga probleem peitub detailides," ütles ta.
15:07
And it certainly was.
373
907260
2000
Ja see oligi nii.
15:09
The last 10 years have been detail after detail
374
909260
3000
Viimased 10 aastat on olnud detail detailis kinni
15:12
ranging from creating legislation
375
912260
3000
alustades õigusaktide loomisest,
15:15
to multiple research expeditions
376
915260
3000
et mitmekordistada uurimisekspeditsioonid,
15:18
to communication plans,
377
918260
2000
kuni suhtlusplaanideni
15:20
as I said, teams of lawyers,
378
920260
2000
nagu ma ütlesin - advokaatide tiimid.
15:22
MOUs,
379
922260
2000
memorandumid,
15:24
creating the Phoenix Islands Trust Board.
380
924260
3000
Phoenixi saarte Usaldusnõukogu loomine.
15:27
And we are now in the process of raising the full endowment.
381
927260
2000
Ja meil toimub praegu kogu sihtkapitali kogumine.
15:29
Kiribati has frozen extracting activities
382
929260
3000
Kiribati on peatanud väljavõtva tegevuse
15:32
at its current state while we raise the endowment.
383
932260
3000
praeguses olukorras, kuni me kogume sihtkapitali.
15:35
We just had our first PIPA Trust Board meeting three weeks ago.
384
935260
3000
Meil oli just, kolm nädalat tagasi, esimene PIPA Usaldusnõukogu kohtumine.
15:38
So it's a fully functional
385
938260
2000
Niiet see on täiesti toimiv,
15:40
up-and-running entity
386
940260
2000
täies hoos ettevõte,
15:42
that negotiates the reverse fishing license with the country.
387
942260
3000
mis peab riigiga läbirääkimisi vastupidise kalanduslitsentsi kohta.
15:45
And the PIPA Trust Board holds that license
388
945260
3000
Ja PIPA Usaldusnõukogu haldab seda litsentsi
15:48
and pays the country for this.
389
948260
2000
ja maksab selle eest riigile.
15:50
So it's a very solid, very well thought-out,
390
950260
2000
Niisis on see väga kindel, hästi läbi mõeldud,
15:52
very well grounded system,
391
952260
3000
väga hästi põhjendatud süsteem
15:55
and it was a bottom-up system,
392
955260
2000
ja see oli alt üles süsteem
15:57
and that was very important with this work,
393
957260
2000
ja see oli selle töö puhu väga tähtis
15:59
from the bottom up to secure this.
394
959260
2000
see alt üles kindlustada.
16:01
So the conditions for success here are listed.
395
961260
2000
Niisiis on on edu tingimused siin loetletud.
16:03
You can read them yourselves.
396
963260
2000
Te võite ise neid lugeda.
16:05
But I would say the most important one in my mind
397
965260
2000
Aga ma ütlen, et minu meelest kõige olulisem oli
16:07
was working within the market forces
398
967260
2000
turujõududega töötamine
16:09
of the situation.
399
969260
2000
selles situatsioonis.
16:11
And that insured that we could move this forward
400
971260
3000
Ja see, et on kindlustatud, et me saame edasi liikuda
16:14
and it would have both the self-interest of Kiribati
401
974260
3000
ja silmas on peetud nii Kiribati enda huve,
16:17
as well as the self-interest of the world.
402
977260
3000
kui ka maailma huve.
16:20
And I'll leave you with one final slide,
403
980260
2000
Ja ma jätan teid selle viimase slaidi juurde,
16:22
that is: how do we scale this up?
404
982260
2000
mis on: Kuidas me seda suurendame?
16:24
How do we realize Sylvia's dream?
405
984260
2000
Kuidas me realiseerime Sylvia unistuse?
16:26
Where eventually do we take this?
406
986260
2000
Kuhu me lõpuks selle viime?
16:28
Here's the Pacific
407
988260
2000
Siin on Vaikne Ookean
16:30
with large MPAs
408
990260
3000
suurte merekaitsealadega
16:33
and large conservation zones on it.
409
993260
3000
ja suurte kaitsetsoonidega.
16:37
And as you can see,
410
997260
2000
Nagu näha võite
16:39
we have a patchwork across this ocean.
411
999260
3000
on meil lapid üle ookeani.
16:42
I've just described to you the one story
412
1002260
2000
Ma olen just kirjeldanud ühte lugu,
16:44
behind that rectangular area in the middle, the Phoenix Islands,
413
1004260
3000
selle ristküliku ala taga keskel on Phoenixi saared,
16:47
but every other green patch on that
414
1007260
2000
aga igal rohelisel lapil mis seal on,
16:49
has its own story.
415
1009260
2000
on oma lugu.
16:51
And what we need to do now
416
1011260
2000
Ja mis me praegu tegema peame,
16:53
is look at the whole Pacific Ocean
417
1013260
2000
on vaadata kogu Vaikset Ookeanid,
16:55
in its entirety
418
1015260
2000
selle täies mahus
16:57
and make a network of MPAs
419
1017260
2000
ja teha merekaitsealade võrgustik
16:59
across the Pacific
420
1019260
2000
Üle Vaikse Ookeani,
17:01
so that we have our world's largest ocean
421
1021260
2000
niiet meil oleks maailma suurim ookean
17:03
protected and self-sustaining
422
1023260
2000
kaitstud ja isemajandav
17:05
over time.
423
1025260
2000
aja jooksul.
17:07
Thank you very much. (Applause)
424
1027260
2000
Suur aitäh. (Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7