Greg Stone: Saving the ocean one island at a time

Грег Стоун: Спасение океана, остров за островом

64,336 views

2010-11-03 ・ TED


New videos

Greg Stone: Saving the ocean one island at a time

Грег Стоун: Спасение океана, остров за островом

64,336 views ・ 2010-11-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alex Poleshchuk Редактор: Irina Makarova
00:16
I guess the story actually has to start
0
16260
2000
Думаю, мне стоить начать эту историю
00:18
maybe back in the the 1960s,
1
18260
2000
с 1960-х годов,
00:20
when I was seven or eight years old,
2
20260
3000
когда мне было семь или восемь лет,
00:23
watching Jacques Cousteau documentaries on the living room floor
3
23260
3000
и я смотрел документальные фильмы Жака Кусто, сидя на полу в гостиной
00:26
with my mask and flippers on.
4
26260
3000
в маске и ластах.
00:29
Then after every episode, I had to go up to the bathtub
5
29260
3000
И после каждого эпизода, мне приходилось бежать наверх в ванную
00:32
and swim around the bathtub and look at the drain,
6
32260
2000
и плавать по кругу и смотреть на сливное отверстие,
00:34
because that's all there was to look at.
7
34260
3000
потому что это было единственное, на что там можно было смотреть.
00:37
And by the time I turned 16,
8
37260
2000
К тому моменту, когда мне исполнилось 16,
00:39
I pursued a career in marine science,
9
39260
3000
я начал работать в области науки о море,
00:42
in exploration and diving,
10
42260
3000
в исследованиях и погружениях,
00:45
and lived in underwater habitats, like this one off the Florida Keys,
11
45260
3000
и жил в подводных лабораториях, как эта, у островов Флорида-Кис,
00:48
for 30 days total.
12
48260
2000
в течение 30-ти дней.
00:50
Brian Skerry took this shot. Thanks, Brian.
13
50260
2000
Брайан Скерри сделал этот снимок. Спасибо, Брайан.
00:52
And I've dived in deep-sea submersibles around the world.
14
52260
3000
И я жил в глубоководных батискафах по всему миру.
00:55
And this one is the deepest diving submarine in the world,
15
55260
3000
Это одна из подводных лодок с самой большой глубиной погружения в мире,
00:58
operated by the Japanese government.
16
58260
2000
находящаяся под управлением правительства Японии.
01:00
And Sylvia Earle and I
17
60260
2000
Вместе с Сильвией Эрли мы
01:02
were on an expedition in this submarine
18
62260
2000
проводили экспедицию на этой подлодке
01:04
20 years ago in Japan.
19
64260
3000
20 лет назад в Японии.
01:07
And on my dive, I went down 18,000 feet,
20
67260
3000
Ныряя, я опустился на глубину около 5500 метров,
01:10
to an area that I thought
21
70260
2000
где, как я думал,
01:12
would be pristine wilderness area on the sea floor.
22
72260
3000
будет первозданная, нетронутая территория на дне океана.
01:15
But when I got there, I found
23
75260
2000
Но когда я спустился туда, я обнаружил
01:17
lots of plastic garbage and other debris.
24
77260
2000
огромное количество пластикового мусора и других отходов.
01:19
And it was really a turning point in my life,
25
79260
2000
И это действительно стало переломным моментом моей жизни,
01:21
where I started to realize
26
81260
2000
когда я начал осознавать,
01:23
that I couldn't just go have fun doing science and exploration.
27
83260
3000
что я не могу просто развлекаться, занимаясь наукой и исследованиями.
01:26
I needed to put it into a context.
28
86260
2000
Я должен был посмотреть на это в свете сложившейся ситуации.
01:28
I needed to head towards conservation goals.
29
88260
3000
Я должен был двигаться в направлении сохранения и защиты.
01:31
So I began to work
30
91260
2000
Итак, я начал работать
01:33
with National Geographic Society and others
31
93260
3000
с Национальным Географическим Обществом и другими,
01:36
and led expeditions to Antarctica.
32
96260
3000
и начал проводить экспедиции в Антарктиду.
01:39
I led three diving expeditions to Antarctica.
33
99260
2000
Я провел три экспедиции с погружением под воду в Антарктиду.
01:41
Ten years ago was a seminal trip,
34
101260
2000
10 лет назад было плодотворное путешествие,
01:43
where we explored that big iceberg, B-15,
35
103260
3000
во время которого мы исследовали этот огромный айсберг, Б-15,
01:46
the largest iceberg in history, that broke off the Ross Ice Shelf.
36
106260
3000
самый большой айсберг за всю историю, который откололся от шельфового ледника Росса.
01:49
And we developed techniques
37
109260
2000
И мы разработали технологии
01:51
to dive inside and under the iceberg,
38
111260
2000
для погружений внутрь и под айсберг,
01:53
such as heating pads on our kidneys
39
113260
2000
например, электрогрелки для почек,
01:55
with a battery that we dragged around,
40
115260
2000
с аккумулятором, который мы тащили за собой,
01:57
so that, as the blood flowed through our kidneys,
41
117260
2000
так что когда кровь проходила сквозь почки,
01:59
it would get a little boost of warmth
42
119260
2000
ее температура немного повышалась
02:01
before going back into our bodies.
43
121260
2000
перед тем, как вернуться обратно.
02:03
But after three trips to Antarctica,
44
123260
2000
Но после трех поездок в Антарктиду
02:05
I decided that it might be nicer to work in warmer water.
45
125260
3000
я решил, что было бы приятнее работать в более теплой воде.
02:09
And that same year, 10 years ago,
46
129260
2000
И в тот же год, 10 лет назад,
02:11
I headed north to the Phoenix Islands.
47
131260
2000
я направился севернее, на острова Феникс.
02:13
And I'm going to tell you that story here in a moment.
48
133260
3000
И сейчас я расскажу вам эту историю,
02:16
But before I do, I just want you to ponder this graph for a moment.
49
136260
3000
но сначала я бы хотел, чтобы вы на секунду задумались над этим графиком.
02:19
You may have seen this in other forms,
50
139260
2000
Возможно, вы уже видели эти данные в другом формате,
02:21
but the top line is the amount of protected area
51
141260
3000
здесь, верхняя линия - это количество охраняемых территорий
02:24
on land, globally,
52
144260
2000
на земле, в целом,
02:26
and it's about 12 percent.
53
146260
2000
и это примерно 12%.
02:28
And you can see that it kind of hockey sticks up
54
148260
2000
Заметно, что она становится похожа на хоккейную клюшку,
02:30
around the 1960s and '70s,
55
150260
2000
начиная с 60-х и 70-х годов,
02:32
and it's on kind of a nice trajectory right now.
56
152260
3000
и сейчас у неё правильная траектория.
02:35
And that's probably because
57
155260
2000
Возможно, это началось из-за того,
02:37
that's when everybody got aware of the environment
58
157260
2000
что когда все узнали об окружающей среде
02:39
and Earth Day
59
159260
2000
и о Дне Земли,
02:41
and all the stuff that happened in the '60s with the Hippies and everything
60
161260
3000
и о всех тех событиях, происходивших в 60-х гг. с хиппи и подобные события, -
02:44
really did, I think, have an affect on global awareness.
61
164260
2000
это все повлияло на всеобщую осведомленность.
02:46
But the ocean-protected area
62
166260
2000
Но количество охраняемых территорий в мировом океане -
02:48
is basically flat line
63
168260
2000
это, по сути, горизонтальная прямая.
02:50
until right about now -- it appears to be ticking up.
64
170260
2000
Но такова она до настоящего момента: сейчас она идет вверх.
02:52
And I do believe that we are at the hockey stick point
65
172260
3000
Я действительно верю, что сейчас мы в переломной точке хоккейной клюшки
02:55
of the protected area in the ocean.
66
175260
2000
графика охраняемых территорий мирового океана.
02:57
I think we would have gotten there a lot earlier
67
177260
3000
Мы бы достигли этого раньше,
03:00
if we could see what happens in the ocean
68
180260
2000
если бы могли видеть наглядно, что происходит в океане,
03:02
like we can see what happens on land.
69
182260
2000
как можем видеть, что происходит на земле.
03:04
But unfortunately, the ocean is opaque,
70
184260
3000
Но, к сожалению, океан непрозрачный,
03:07
and we can't see what's going on.
71
187260
2000
и мы не видим, что в нем происходит.
03:09
And therefore we're way behind on protection.
72
189260
2000
И поэтому мы далеко позади в деле защиты.
03:11
But scuba diving, submersibles
73
191260
2000
Но погружение с аквалангом и в мини-субмаринах
03:13
and all the work that we're setting about to do here
74
193260
3000
и вся работа, которая проводится в этом направлении,
03:16
will help rectify that.
75
196260
2000
поможет решить это.
03:19
So where are the Phoenix Islands?
76
199260
2000
Так где же находятся острова Феникс?
03:21
They were the world's largest marine-protected area
77
201260
3000
Они были самой большой морской защищенной территорией
03:24
up until last week
78
204260
2000
до прошлой недели,
03:26
when the Chagos Archipelago was declared.
79
206260
2000
когда архипелаг Чагос был объявлен охраняемой территорией.
03:28
It's in the mid-Pacific. It's about five days from anywhere.
80
208260
3000
Это в середине Тихого океана. 5 дней пути отовсюду:
03:31
If you want to get to the Phoenix Islands,
81
211260
2000
если вы хотите добраться до островов Феникс,
03:33
it's five days from Fiji,
82
213260
2000
это займет 5 дней от Фиджи,
03:35
it's five days from Hawaii, it's five days from Samoa.
83
215260
2000
5 дней от Гавайев, 5 дней от Самоа.
03:37
It's out in the middle of the Pacific,
84
217260
2000
Это в самом центре Тихого океана,
03:39
right around the Equator.
85
219260
2000
рядом с Экватором.
03:42
I had never heard of the islands 10 years ago,
86
222260
2000
Я не слышал об этих островах 10 лет назад,
03:44
nor the country, Kiribati, that owns them,
87
224260
2000
как и о самой стране, Кирибати, которой они принадлежат,
03:46
till two friends of mine who run a liveaboard dive boat in Fiji
88
226260
3000
пока два моих друга, управляющие лодкой для погружений на Фиджи,
03:49
said, "Greg, would you lead a scientific expedition up to these islands?
89
229260
3000
не сказали мне: "Грег, не хотел бы ты возглавить научную экспедицию на эти острова?
03:52
They've never been dived."
90
232260
2000
Они никогда не были исследованы."
03:54
And I said, "Yeah.
91
234260
2000
Я ответил: "Да,
03:56
But tell me where they are and the country that owns them."
92
236260
2000
но скажите мне, где они и к какой стране относятся."
03:58
So that's when I first learned of the Islands
93
238260
2000
Вот так я впервые узнал об этих островах,
04:00
and had no idea what I was getting into.
94
240260
2000
и даже понятия не имел, во что ввязываюсь.
04:02
But I was in for the adventure.
95
242260
2000
Но я согласился участвовать в этом приключении.
04:06
Let me give you a little peek here of the Phoenix Islands-protected area.
96
246260
3000
Сейчас я кратко расскажу о защищенной территории островов Феникс.
04:09
It's a very deep-water part of our planet.
97
249260
3000
Это очень глубоководная часть нашей планеты,
04:13
The average depths are about 12,000 ft.
98
253260
2000
средняя глубина здесь 3.6 километра.
04:15
There's lots of seamounts in the Phoenix Islands,
99
255260
2000
Также здесь много подводных гор,
04:17
which are specifically part of the protected area.
100
257260
3000
которые являются особой частью защищенной зоны.
04:20
Seamounts are important for biodiversity.
101
260260
2000
Подводные горы очень важны для биологического разнообразия.
04:22
There's actually more mountains in the ocean than there are on land.
102
262260
3000
На самом деле, в океанах больше гор, чем на суше,
04:25
It's an interesting fact.
103
265260
2000
это интересный факт.
04:27
And the Phoenix Islands is very rich in those seamounts.
104
267260
3000
И в районе островов Феникс очень много таких подводных гор.
04:31
So it's a deep -- think about it in a big three-dimensional space,
105
271260
3000
Итак, там глубоко - представьте большое трехмерное пространство,
04:34
very deep three-dimensional space
106
274260
2000
очень глубокое трехмерное пространство,
04:36
with herds of tuna, whales,
107
276260
3000
с стаями тунца и китами,
04:39
all kinds of deep sea marine life
108
279260
2000
и всеми видами глубоководной морской жизни,
04:41
like we've seen here before.
109
281260
2000
такой же как мы видели раньше.
04:43
That's the vessel that we took up there
110
283260
2000
Вот судно, которое мы взяли
04:45
for these studies, early on,
111
285260
2000
для наших исследований, на ранней стадии,
04:47
and that's what the Islands look like -- you can see in the background.
112
287260
3000
а вот как выглядят острова - вы можете видеть из на заднем плане.
04:50
They're very low to the water,
113
290260
2000
Они сильно погружены в воду
04:52
and they're all uninhabited, except one island
114
292260
2000
и необитаемы, кроме одного острова,
04:54
has about 35 caretakers on it.
115
294260
2000
на котором живут около 35 опекунов.
04:56
And they've been uninhabited for most of time
116
296260
3000
Они были необитаемы большую часть времени,
04:59
because even in the ancient days,
117
299260
2000
потому что даже в древние времена
05:01
these islands were too far away
118
301260
2000
эти острова были слишком далеко
05:03
from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti
119
303260
3000
от ярких огней Фиджи, Гавайев и Таити
05:06
for those ancient Polynesian mariners
120
306260
2000
для древних мореплавателей Полинезии,
05:08
that were traversing the Pacific so widely.
121
308260
3000
которые широко обходили Тихий океан.
05:11
But we got up there,
122
311260
2000
Но мы добрались туда,
05:13
and I had the unique and wonderful scientific opportunity and personal opportunity
123
313260
3000
и у меня появилась уникальная научная и персональная возможность
05:16
to get to a place that had never been dived
124
316260
2000
побывать в месте, в котором еще никто не был.
05:18
and just get to an island and go, "Okay, where are we going to dive?
125
318260
2000
И только мы добрались до острова, как началось "Так, где будем нырять?
05:20
Let's try there,"
126
320260
2000
Давай попробуем там".
05:22
and then falling into the water.
127
322260
2000
И вот уже прыгаем в воду.
05:24
Both my personal and my professional life changed.
128
324260
2000
Моя профессиональная и личная жизни изменились.
05:26
Suddenly, I saw a world
129
326260
2000
Неожиданно я увидел мир,
05:28
that I had never seen before in the ocean --
130
328260
3000
который еще никогда не видел в океане --
05:31
schools of fish that were so dense
131
331260
2000
стаи рыб были настолько плотны,
05:33
they dulled the penetration of sunlight from the surface,
132
333260
3000
что препятствовали проникновению солнечного света с поверхности,
05:36
coral reefs that were continuous
133
336260
2000
а коралловые рифы были такие длинные,
05:38
and solid and colorful,
134
338260
2000
мощные и разноцветные;
05:40
large fish everywhere,
135
340260
2000
повсюду была огромная рыба
05:42
manta rays.
136
342260
3000
и скаты манта.
05:45
It was an ecosystem. Parrotfish spawning --
137
345260
2000
Это была экосиситема. Нерест рыб-попугаев --
05:47
this is about 5,000 longnose parrotfish spawning
138
347260
3000
примерно 5000 длинноносых рыб-попугаев нерестились
05:50
at the entrance to one of the Phoenix Islands.
139
350260
2000
на подходе к одному из островов Феникс.
05:52
You can see the fish are balled up
140
352260
2000
Вот рыба плотной стаей,
05:54
and then there's a little cloudy area there
141
354260
2000
и там небольшая мутная зона,
05:56
where they're exchanging the eggs and sperm for reproduction --
142
356260
3000
куда они выбрасывают яйца и сперму для оплодотворения --
06:00
events that the ocean is supposed to do,
143
360260
2000
такие процессы должны происходить в океане,
06:02
but struggles to do in many places now
144
362260
2000
но во многих местах происходят они с трудом
06:04
because of human activity.
145
364260
2000
из-за человеческой деятельности.
06:06
The Phoenix Islands and all the equatorial parts of our planet
146
366260
2000
Острова Феникс и также вся экваториальная часть нашей планеты
06:08
are very important for tuna fisheries,
147
368260
2000
очень важны для рыболовли на тунца,
06:10
especially this yellowfin tuna that you see here.
148
370260
3000
особенно этого желтоперого тунца на фотографии.
06:14
Phoenix Islands is a major tuna location.
149
374260
2000
Острова Феникс -- основное место обитания тунца.
06:16
And sharks -- we had sharks on our early dives,
150
376260
3000
Акулы - мы видели акул в наших первых погружениях,
06:19
up to 150 sharks at once,
151
379260
2000
до 150 акул за один раз,
06:21
which is an indication
152
381260
2000
что указывает на
06:23
of a very, very healthy, very strong, system.
153
383260
3000
очень, очень здоровую, очень сильную систему.
06:26
So I thought the scenes
154
386260
2000
Я думал, что эти сцены
06:28
of never-ending wilderness
155
388260
2000
бесконечной дикой природы
06:30
would go on forever,
156
390260
2000
будут продолжаться бесконечно,
06:32
but they did finally come to an end.
157
392260
2000
но они подошли к концу.
06:34
And we explored the surface of the Islands as well --
158
394260
3000
Также мы исследовали поверхность островов --
06:37
very important bird nesting site,
159
397260
2000
она очень важна для гнездовья птиц,
06:39
some of the most important bird-nesting sites in the Pacific, in the world.
160
399260
3000
это одно из самы важных мест гнездовий в районе Тихого океана, в мире.
06:44
And we finished our trip.
161
404260
2000
И мы закончили наше путешествие.
06:46
And that's the area again.
162
406260
3000
И снова это же место.
06:49
You can see the Islands -- there are eight islands --
163
409260
2000
Вы видите острова -- всего восемь островов,
06:51
that pop out of the water.
164
411260
2000
возвышающихся над водой.
06:53
The peaks that don't come out of the water are the seamounts.
165
413260
3000
Пики, которые не выходят на поверхность воды, называются подводными горами.
06:56
Remember, a seamount turns into an island when it hits the surface.
166
416260
3000
Подводная гора становится островом, когда показывается на поверхности.
07:02
And what's the context of the Phoenix Islands?
167
422260
2000
Так что об островах Феникс?
07:04
Where do these exist?
168
424260
2000
Где они находятся?
07:06
Well they exist in the Republic of Kiribati,
169
426260
2000
Они находятся в республике Кирибати,
07:08
and Kiribati is located in the Central Pacific
170
428260
2000
которая расположена в центральном районе Тихого океана.
07:10
in three island groups.
171
430260
3000
на трех островных группах.
07:13
In the west we have the Gilbert Islands.
172
433260
2000
На западе -- острова Гильберта,
07:15
In the center we have the Phoenix Islands,
173
435260
2000
в центре -- острова Феникс,
07:17
which is the subject that I'm talking about.
174
437260
2000
про которые я сейчас и рассказываю,
07:19
And then over to the east we have the Line Islands.
175
439260
2000
а на востоке -- острова Лайн.
07:21
It's the largest atoll nation in the world.
176
441260
3000
Это самая большая нация, живущая на атолле.
07:24
And they have
177
444260
2000
Их насчитывается
07:26
about 110,000 people
178
446260
2000
более 110 тысяч человек,
07:28
spread out over 33 islands.
179
448260
3000
распределенных по 33 островам.
07:31
They control 3.4 million cubic miles of ocean,
180
451260
3000
Они контролируют около 14 миллионов кубических километров океана,
07:34
and that's between one and two percent
181
454260
2000
а это примерно 1-2%
07:36
of all the ocean water on the planet.
182
456260
2000
всей океанской воды на планете.
07:38
And when I was first going up there,
183
458260
2000
Когда впервые я направился туда, 10 лет назад,
07:40
I barely knew the name of this country 10 years ago,
184
460260
3000
я едва знал название этой страны,
07:43
and people would ask me,
185
463260
2000
и люди спрашивали меня:
07:45
"Why are you going to this place called Kiribati?"
186
465260
2000
"Почему ты едешь в это место под названием Кирибати?"
07:47
And it reminded me of that old joke
187
467260
2000
Это напомнило мне одну старую шутку,
07:49
where the bank robber comes out of the courthouse handcuffed,
188
469260
2000
в которой грабитель банка выходит из суда в наручниках,
07:51
and the reporter yells, "Hey, Willy. Why do you rob banks?"
189
471260
3000
и репортер спрашивает его: "Вилли, почему ты грабишь банки?"
07:54
And he says, "cause that's where all the money is."
190
474260
2000
И он отвечает: "Потому что здесь находятся все деньги".
07:56
And I would tell people, "Why do I go to Kiribati?
191
476260
3000
И я бы ответил: "Почему я еду в Кирибати?
07:59
Because that's where all the ocean is."
192
479260
2000
Потому что там находится весь океан".
08:01
They basically are one nation
193
481260
2000
Это просто одна нация,
08:03
that controls most of the equatorial waters
194
483260
3000
которая контролирует большинство экваториальных вод
08:06
of the Central Pacific Ocean.
195
486260
2000
Центральной части Тихого океана.
08:09
They're also a country
196
489260
2000
Также их страна
08:11
that is in dire danger.
197
491260
2000
находится в большой опасности.
08:13
Sea levels are rising,
198
493260
2000
Уровень моря повышается,
08:15
and Kiribati, along with 42 other nations in the world,
199
495260
3000
и Кирибати, вместе с другими 42 нациями в мире,
08:18
will be under water within 50 to 100 years
200
498260
2000
окажется под водой в ближайшие 50-100 лет
08:20
due to climate change
201
500260
2000
из-за изменений в климате
08:22
and the associated sea-level rise from thermal expansion
202
502260
3000
и связанного с ним повышения уровня моря в результате теплового расширения
08:25
and the melting of freshwater into the ocean.
203
505260
3000
и таяния ледниковой воды.
08:28
The Islands rise only one to two meters
204
508260
2000
Острова возвышаются всего на несколько метров
08:30
above the surface.
205
510260
2000
над поверхностью воды.
08:32
Some of the islands have already gone under water.
206
512260
3000
Некоторые острова уже ушли под воду.
08:35
And these nations are faced with a real problem.
207
515260
2000
Эти страны сталкиваются с реальной проблемой.
08:37
We as a world are faced with a problem.
208
517260
3000
Мы, как мир, сталкиваемся с проблемой.
08:40
What do we do with displaced fellow Earthlings
209
520260
3000
Что нам делать с перемещением этих землян,
08:43
who no longer have a home on the planet?
210
523260
3000
у которых больше нет дома на планете?
08:46
The president of the Maldives
211
526260
2000
Президент Мальдив
08:48
conducted a mock cabinet meeting
212
528260
2000
недавно провел пародийное собрание кабинета министров
08:50
underwater recently
213
530260
2000
под водой,
08:52
to highlight the dire straits of these countries.
214
532260
2000
чтобы подчеркнуть отчаянное положение этих стран.
08:54
So it's something we need to focus on.
215
534260
2000
Так что нам надо сфокусироваться на этом.
08:57
But back to the Phoenix Islands,
216
537260
3000
Но вернемся обратно к островам Феникс,
09:00
which is the subject of this Talk.
217
540260
2000
которые являются темой сегодняшнего выступления.
09:02
After I got back, I said,
218
542260
2000
Вернувшись, я сказал себе
09:04
okay, this is amazing, what we found.
219
544260
2000
"Хорошо: то что мы нашли, поразительно,
09:06
I'd like to go back and share it with the government of Kiribati,
220
546260
3000
я хотел бы поехать обратно и поговорить об этом с правительством Кирибати,
09:09
who are over in Tarawa,
221
549260
2000
которое находятся в Тараве,
09:11
the westernmost group.
222
551260
2000
западной группе островов."
09:13
So I started contacting them --
223
553260
2000
Я начал налаживать контакт с ними --
09:15
because they had actually given me a permit to do this --
224
555260
2000
ведь это они давали добро на нашу поездку --
09:17
and I said, "I want to come up and tell you what we found."
225
557260
3000
и я сказал: "Я хочу приехать и рассказать вам о том, что мы нашли".
09:20
And for some reason they didn't want me to come,
226
560260
2000
По какой-то причине они не сразу согласились,
09:22
or it was hard to find a time and a place, and it took a while,
227
562260
3000
либо для них было трудным найти время и место, это заняло много времени,
09:25
but finally they said, "Okay, you can come.
228
565260
2000
но наконец они ответили: "Ладно, приезжай,
09:27
But if you come, you have to buy lunch
229
567260
2000
но ты угощаешь
09:29
for everybody who comes to the seminar."
230
569260
2000
всех, кто приедет на семинар".
09:31
So I said, "Okay, I'm happy to buy lunch.
231
571260
2000
Я ответил: "Хорошо, я угощаю.
09:33
Just get whatever anybody wants."
232
573260
2000
Выбирайте, что хотите."
09:35
So David Obura, a coral reef biologist, and I went to Tarawa,
233
575260
3000
Девид Обура, биолог коралловых рифов, и я отправились в Тараву.
09:38
and we presented for two hours
234
578260
2000
Мы презентовали два часа
09:40
on the amazing findings of the Phoenix Islands.
235
580260
2000
наши замечательные открытия на островах Феникс.
09:42
And the country never knew this. They never had any data from this area.
236
582260
3000
И страна никогда не знала о них. У них никогда не было информации об этой области.
09:45
They'd never had any information from the Phoenix Islands.
237
585260
3000
У них никогда не было никакой информации об островах Феникс.
09:48
After the talk, the Minister of Fisheries walked up to me
238
588260
3000
После презентации министр рыбной промышленности подошел ко мне
09:51
and he said, "Greg, do you realize
239
591260
2000
и сказал: "Грег, ты понимаешь,
09:53
that you are the first scientist
240
593260
2000
что ты первый ученый,
09:55
who has ever come back
241
595260
2000
который вернулся
09:57
and told us what they did?"
242
597260
2000
и рассказал, что он нашел?"
09:59
He said, "We often issue these permits
243
599260
2000
Он сказал: "Мы часто выписываем разрешения
10:01
to do research in our waters,
244
601260
2000
на проведение исследований в наших водах,
10:03
but usually we get a note two or three years later,
245
603260
2000
и в итоге мы получаем письмо через два-три года,
10:05
or a reprint.
246
605260
2000
или перепечатку.
10:07
But you're the first one who's ever come back and told us what you did.
247
607260
3000
Но вы первый, кто возвратился и рассказал о своих результатах.
10:10
And we really appreciate that. And we're buying you lunch today.
248
610260
3000
И мы очень ценим это. Так что обед сегодня за наш счет.
10:13
And are you free for dinner?"
249
613260
2000
Вы пообедаете с нами?"
10:15
And I was free for dinner,
250
615260
2000
Я согласился
10:17
and I went out to dinner with the Minister of Fisheries in Kiribati.
251
617260
2000
и обедал с министром рыбной промышленности Кирибати.
10:19
And over the course of dinner,
252
619260
2000
Во время обеда
10:21
I learned that Kiribati gains most of its revenue --
253
621260
3000
я узнал, что большую часть доходов Кирибати получает от торговли --
10:24
it's a very poor country --
254
624260
2000
это очень бедная страна --
10:26
but it gains what revenue is has
255
626260
2000
и она продает
10:28
by selling access to foreign nations
256
628260
2000
другим странам
10:30
to take fish out of its waters,
257
630260
2000
разрешение на вылов рыбы,
10:32
because Kiribati does not have the capacity
258
632260
2000
потому что у Кирибати не хватает мощностей,
10:34
to take the fish itself.
259
634260
2000
чтобы ловить рыбу самостоятельно.
10:36
And the deal that they strike
260
636260
2000
Условия контракта таковы:
10:38
is the extracting country
261
638260
2000
вылавливающая страна
10:40
gives Kiribati five percent
262
640260
2000
отдает Кирибати пять процентов
10:42
of the landed value.
263
642260
2000
от стоимости выгрузки.
10:44
So if the United States
264
644260
2000
Так, если США
10:46
removes a million dollars'
265
646260
2000
перемещает лобстеров с рифа
10:48
worth of lobsters from a reef,
266
648260
2000
стоимостью миллион долларов,
10:50
Kiribati gets 50,000 dollars.
267
650260
3000
Кирибати получает 50 тысяч долларов.
10:53
And, you know, it didn't seem like a very good deal to me.
268
653260
3000
Это не кажется мне самым выгодным соглашением.
10:56
So I asked the Minister over dinner,
269
656260
2000
Поэтому я спросил у министра за обедом:
10:58
I said, "Would you consider a situation
270
658260
3000
"Как вам такая ситуация:
11:01
where you would still get paid --
271
661260
3000
вы по-прежнему получаете деньги --
11:04
we do the math and figure out what the value of the resource is --
272
664260
3000
но мы подсчитываем ценность ресурса платим,
11:07
but you leave fish and the sharks
273
667260
2000
а вы при этом оставляете рыб, акул
11:09
and the shrimp in the water?"
274
669260
2000
и креветок в воде?"
11:11
He stopped, and he said, "Yes, we would like to do that
275
671260
3000
Он остановился и сказал: "Да, нам нравится такой подход
11:14
to deal with our overfishing problem,
276
674260
2000
к решению нашей проблемы чрезмерного вылова рыбы,
11:16
and I think we would call it a reverse fishing license."
277
676260
3000
и я думаю, мы назовем ее обратной лицензией на вылов рыбы".
11:19
He coined the term "reverse fishing license."
278
679260
2000
Он ввел термин "обратной лицензии на вылов рыбы".
11:21
So I said, "Yes, a 'reverse fishing license.'"
279
681260
3000
Я ответил: "Да, обратная лицензия на вылов рыбы".
11:24
So we walked away from this dinner
280
684260
2000
Так что мы вышли после нашего обеда,
11:26
really not knowing where to go at that point.
281
686260
2000
в действительности не понимая, куда нас это приведет.
11:28
I went back to the States and started looking around
282
688260
2000
Я уехал обратно в США и начал осматриваться
11:30
to see if I could find examples
283
690260
3000
в поисках примеров,
11:33
where reverse fishing licenses
284
693260
2000
где были выданы
11:35
had been issued,
285
695260
2000
обратные лицензии на вылов рыбы.
11:37
and it turned out there were none.
286
697260
2000
И оказалось, что таких не было.
11:39
There were no oceanic deals
287
699260
2000
Не было никаких океанских договоров,
11:41
where countries were compensated for not fishing.
288
701260
3000
где странам бы платили за не вылов рыбы.
11:44
It had occurred on land,
289
704260
2000
Были прецеденты на земле,
11:46
in rainforests of South America and Africa,
290
706260
3000
в тропических лесах Южной Америки и Африки,
11:49
where landowners had been paid
291
709260
2000
когда владельцам земельных участков платили,
11:51
not to cut the trees down.
292
711260
2000
чтобы они не рубили лес на них.
11:53
And Conservation International had struck some of those deals.
293
713260
2000
Некоторые из этих лицензий были выданы организацией Conservation International.
11:55
So I went to Conservation International
294
715260
2000
Я отправился в Conservation International,
11:57
and brought them in as a partner
295
717260
3000
взял их в свои партнеры
12:00
and went through the process
296
720260
2000
и прошел через весь процесс
12:02
of valuing the fishery resource,
297
722260
3000
оценки рыбного ресурса,
12:05
deciding how much Kiribati should be compensated,
298
725260
3000
решая сколько Кирибати должен получить компенсации,
12:08
what the range of the fishes were,
299
728260
2000
какой диапазон видов рыбы.
12:10
brought in a whole bunch of other partners --
300
730260
2000
Я взял в партнеры много разныз организаций --
12:12
the government of Australia,
301
732260
2000
правительство Австралии,
12:14
the government of New Zealand, the World Bank.
302
734260
2000
правительство Новой Зеландии, Мировой Банк.
12:16
The Oak Foundation and National Geographic
303
736260
2000
Oak Foundation и National Geographic
12:18
have been big funders of this as well.
304
738260
2000
были одними из самых больших участников фонда.
12:20
And we basically founded the park
305
740260
2000
Мы основали парк
12:22
on the idea of an endowment
306
742260
2000
на идее таких пожертвований,
12:24
that would pay the equivalent lost fishing license fees
307
744260
3000
которые покроют потери от прекращения продажи лицензий на рыбную ловлю
12:27
to this very poor country
308
747260
2000
этой очень бедной страны,
12:29
to keep the area intact.
309
749260
2000
чтобы оставить природу нетронутой.
12:31
Halfway through this process, I met the president of Kiribati,
310
751260
2000
На полпути этого процесса, я встретился с президентом Кирибати.
12:33
President Anote Tong.
311
753260
2000
Президент Аноте Тонг.
12:35
He's a really important leader,
312
755260
2000
Он действительно важный лидер,
12:37
a real visionary, forward-thinking man,
313
757260
2000
мудрый и дальновидный человек.
12:39
and he told me two things when I approached him.
314
759260
2000
Когда я подошел к нему, он сказал мне две вещи.
12:41
He said, "Greg, there's two things I'd like you to do.
315
761260
3000
Он сказал: "Грег, я хочу чтобы ты сделал две вещи.
12:44
One is, remember I'm a politician,
316
764260
2000
Первое -- помни, я -- политик,
12:46
so you've got to go out and work with my ministers
317
766260
2000
Поэтому ты должен работать вместе с моими министрами
12:48
and convince the people of Kiribati that this is a good idea.
318
768260
3000
и убедить граждан Кирибати, что это хорошая идея.
12:51
Secondly, I'd like you to create principles
319
771260
2000
Второе -- cоздай принципы,
12:53
that will transcend my own presidency.
320
773260
2000
которые будут работать и после моего президентства.
12:55
I don't want to do something like this
321
775260
2000
Я не хочу создавать нечто,
12:57
if it's going to go away after I'm voted out of office."
322
777260
3000
что уйдет вместе со мной после моего президентского срока."
13:00
So we had very strong leadership, very good vision
323
780260
3000
Так что у нас были сильные лидеры, хорошее видение цели
13:03
and a lot of science, a lot of lawyers involved.
324
783260
3000
и множество ученых и адвокатов.
13:06
Many, many steps were taken to pull this off.
325
786260
3000
Очень много шагов было предпринято, чтобы осуществить это.
13:09
And it was primarily because Kiribati realized
326
789260
3000
В основном, это произошло потому, что граждане Кирибати поняли,
13:12
that this was in their own self-interest to do this.
327
792260
2000
что это в их собственных интересах.
13:14
They realized that this was a common cause
328
794260
2000
Они поняли, что это общее дело,
13:16
that they had found
329
796260
2000
которое они начали
13:18
with the conservation community.
330
798260
3000
с сообществом охраны природы.
13:21
Then in 2002,
331
801260
2000
Затем в 2002,
13:23
when this was all going full-swing,
332
803260
3000
когда дело шло полным ходом,
13:26
a coral-bleaching event happened in the Phoenix Islands.
333
806260
3000
на островах Феникс произошло обесцвечивание кораллов.
13:29
Here's this resource that we're looking to save,
334
809260
3000
Вот это то, что мы так пытались спасти.
13:32
and it turns out it's the hottest heating event
335
812260
2000
Выяснилось, что это самое жаркое потепление,
13:34
that we can find on record.
336
814260
2000
которое было зафиксировано.
13:36
The ocean heated up as it does sometimes,
337
816260
3000
Океан нагрелся, как иногда с ним случается,
13:39
and the hot spot formed and stalled
338
819260
3000
и горячая точка сформировалась и оставалась
13:42
right over the Phoenix Islands for six months.
339
822260
3000
вокруг островов Феникс целых шесть месяцев.
13:45
It was over 32 degrees Celsius for six months
340
825260
3000
Шесть месяцев температура превышала 32 градуса,
13:48
and it basically killed
341
828260
2000
и это убило
13:50
60 percent of the coral.
342
830260
2000
60 процентов кораллов.
13:52
So suddenly we had this area that we were protecting,
343
832260
2000
Так, неожиданно, район, который мы так хотели защитить,
13:54
but now it appeared to be dead, at least in the coral areas.
344
834260
3000
был мертвым, по крайней мере, в области кораллов.
13:57
Of course the deep-sea areas and the open ocean areas were fine,
345
837260
3000
Конечно, глубоководные участки и участки открытого океана были в порядке,
14:00
but the coral, which everybody likes to look at, was in trouble.
346
840260
3000
но кораллы, которые всем так нравятся, были в беде.
14:03
Well, the good news is it's recovered
347
843260
2000
Хорошие новости -- они выжили
14:05
and recovering fast,
348
845260
2000
и быстро восстанавливаются,
14:07
faster than any reef we've seen.
349
847260
2000
быстрее, чем какой-либо другой риф.
14:09
This picture was just taken by Brian Skerry a few months ago
350
849260
3000
Эта фотография была сделана Брайяном Скерри несколько месяцев назад,
14:12
when we returned to the Phoenix Islands
351
852260
2000
когда мы вернулись на острова Феникс
14:14
and discovered that, because it is a protected area
352
854260
3000
и обнаружили -- из-за того, что это охраняемая территория
14:17
and has healthy fish populations
353
857260
3000
со здоровой популяцией рыбы,
14:20
that keep the algae grazed down
354
860260
3000
которая держит под контролем рост водорослей
14:23
and keep the rest of the reef healthy,
355
863260
2000
и здоровым весь остальной риф,
14:25
the coral is booming, is just booming back.
356
865260
3000
кораллы процветают, возрождаются.
14:28
It's almost like if a person
357
868260
2000
Это примерно так, как если у человека
14:30
has multiple diseases,
358
870260
2000
было множество заболеваний,
14:32
it's hard to get well, you might die,
359
872260
2000
то ему трудно поправится, он может даже умереть,
14:34
but if you only have one disease to deal with, you can get better.
360
874260
3000
но если у него только одно заболевание, то он справится.
14:37
And that's the story with climate-change heating.
361
877260
2000
И это как раз про климатическое изменение температуры.
14:39
It's the only threat,
362
879260
2000
Это единственная угроза,
14:41
the only influence that the reef had to deal with.
363
881260
3000
единственное влияние, с которым рифу пришлось справиться.
14:44
There was no fishing, there was no pollution, there was no coastal development,
364
884260
3000
Там не было рыболовли, загрязнений, берегового строительства,
14:47
and the reef is on a full-bore recovery.
365
887260
3000
и риф восстанавливается на полном ходу.
14:51
Now I remember that dinner I had with the Minister of Fisheries 10 years ago
366
891260
3000
Теперь я вспоминаю тот обед с министром рыбной отрасли 10 лет назад,
14:54
when we first brought this up and I got quite animated during the dinner
367
894260
3000
когда мы впервые заговорили об этом, я был воодушевлен
14:57
and said, "Well, I think that the conservation community
368
897260
2000
и сказал: "Я думаю, что общество охраны окружающей стреды
14:59
might embrace this idea, Minister."
369
899260
2000
воспримет идею, министр".
15:01
He paused and put his hands together and said,
370
901260
2000
Он сделал паузу и сказал:
15:03
"Yes, Greg,
371
903260
2000
"Да, Грег,
15:05
but the devil will be in the details," he said.
372
905260
2000
но все дело будет в деталях".
15:07
And it certainly was.
373
907260
2000
И это действительно было так.
15:09
The last 10 years have been detail after detail
374
909260
3000
Последние 10 лет было множество деталей,
15:12
ranging from creating legislation
375
912260
3000
начиная от создания законодательства
15:15
to multiple research expeditions
376
915260
3000
и заканчивая множеством разных исследовательских экспедиций,
15:18
to communication plans,
377
918260
2000
планами коммуникации,
15:20
as I said, teams of lawyers,
378
920260
2000
командами адвокатов,
15:22
MOUs,
379
922260
2000
меморандумами,
15:24
creating the Phoenix Islands Trust Board.
380
924260
3000
созданием Попечительского совета островов Феникс.
15:27
And we are now in the process of raising the full endowment.
381
927260
2000
И сейчас мы в процессе создания фонда.
15:29
Kiribati has frozen extracting activities
382
929260
3000
Кирибати заморозила процессы добывания,
15:32
at its current state while we raise the endowment.
383
932260
3000
пока мы создаем фонд.
15:35
We just had our first PIPA Trust Board meeting three weeks ago.
384
935260
3000
Три недели назад у нас было первое собрание попечительского совета PIPA.
15:38
So it's a fully functional
385
938260
2000
Так это уже полностью функционирующая,
15:40
up-and-running entity
386
940260
2000
работающая организация,
15:42
that negotiates the reverse fishing license with the country.
387
942260
3000
которая ведет переговоры об обратной лицензии на вылов рыбы со страной.
15:45
And the PIPA Trust Board holds that license
388
945260
3000
И попечительский совет PIPA владеет такой лицензией
15:48
and pays the country for this.
389
948260
2000
и платит стране за это.
15:50
So it's a very solid, very well thought-out,
390
950260
2000
Так что это очень прочная, продуманная,
15:52
very well grounded system,
391
952260
3000
хорошо обоснованная система,
15:55
and it was a bottom-up system,
392
955260
2000
выстроенная снизу-вверх:
15:57
and that was very important with this work,
393
957260
2000
было очень важно работать именно
15:59
from the bottom up to secure this.
394
959260
2000
снизу-вверх, чтобы обеспечить все это.
16:01
So the conditions for success here are listed.
395
961260
2000
Здесь перечислены условия успеха.
16:03
You can read them yourselves.
396
963260
2000
Можете их прочитать.
16:05
But I would say the most important one in my mind
397
965260
2000
Но, на мой взгляд, самое важное --
16:07
was working within the market forces
398
967260
2000
это работать вместе с рыночными силами
16:09
of the situation.
399
969260
2000
сложившевшейся ситуации.
16:11
And that insured that we could move this forward
400
971260
3000
И это обеспечило наше продвижение,
16:14
and it would have both the self-interest of Kiribati
401
974260
3000
при этом свой интерес преследовал Кирибати,
16:17
as well as the self-interest of the world.
402
977260
3000
и свой интерес преследовал остальный мир.
16:20
And I'll leave you with one final slide,
403
980260
2000
Хочу показать вам финальный слайд:
16:22
that is: how do we scale this up?
404
982260
2000
как мы измеряем все это?
16:24
How do we realize Sylvia's dream?
405
984260
2000
Как мы воплощаем мечту Сильвии?
16:26
Where eventually do we take this?
406
986260
2000
Где, в конце концов, мы берем это?
16:28
Here's the Pacific
407
988260
2000
Вот Тихий океан
16:30
with large MPAs
408
990260
3000
с большими Морскими охраняемыми районами
16:33
and large conservation zones on it.
409
993260
3000
и большими охранными зонами.
16:37
And as you can see,
410
997260
2000
И, можно видеть,
16:39
we have a patchwork across this ocean.
411
999260
3000
есть отдельные зоны по всему океану.
16:42
I've just described to you the one story
412
1002260
2000
Я только что описал вам одну историю,
16:44
behind that rectangular area in the middle, the Phoenix Islands,
413
1004260
3000
которая кроется за вот этой зоной посередине, -- острова Феникс --
16:47
but every other green patch on that
414
1007260
2000
но у каждой зеленой зоны на карте
16:49
has its own story.
415
1009260
2000
есть своя собственная история.
16:51
And what we need to do now
416
1011260
2000
И то, что мы должны сделать сейчас --
16:53
is look at the whole Pacific Ocean
417
1013260
2000
это посмотреть на весь Тихий океан
16:55
in its entirety
418
1015260
2000
в его цельности
16:57
and make a network of MPAs
419
1017260
2000
и создать сеть Морских защищенных территорий
16:59
across the Pacific
420
1019260
2000
во всем Тихом океане,
17:01
so that we have our world's largest ocean
421
1021260
2000
чтобы наш самый большой океан был
17:03
protected and self-sustaining
422
1023260
2000
защищен и поддерживал себя сам
17:05
over time.
423
1025260
2000
всегда.
17:07
Thank you very much. (Applause)
424
1027260
2000
Благодарю. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7