Greg Stone: Saving the ocean one island at a time

64,319 views ・ 2010-11-03

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Yustina Suryanti
00:16
I guess the story actually has to start
0
16260
2000
Saya rasa kisah ini harus dimulai
00:18
maybe back in the the 1960s,
1
18260
2000
di tahun 1960-an
00:20
when I was seven or eight years old,
2
20260
3000
saat saya berusia tujuh atau delapan tahun,
00:23
watching Jacques Cousteau documentaries on the living room floor
3
23260
3000
saya menyaksikan film dokumenter Jacques Cousteau sambil duduk di lantai ruang keluarga
00:26
with my mask and flippers on.
4
26260
3000
dengan masker dan sepatu karet.
00:29
Then after every episode, I had to go up to the bathtub
5
29260
3000
Setelah selesai, saya akan pergi ke bak mandi
00:32
and swim around the bathtub and look at the drain,
6
32260
2000
dan berenang di dalamnya sambil melihat saluran pembuangan,
00:34
because that's all there was to look at.
7
34260
3000
karena hanya itu yang bisa diamati.
00:37
And by the time I turned 16,
8
37260
2000
Saat saya berusia 16 tahun,
00:39
I pursued a career in marine science,
9
39260
3000
saya meniti karir di ilmu kelautan,
00:42
in exploration and diving,
10
42260
3000
dalam hal penyelaman dan eksplorasi,
00:45
and lived in underwater habitats, like this one off the Florida Keys,
11
45260
3000
dan tinggal di bawah air, seperti di lepas pantai Florida Keys ini
00:48
for 30 days total.
12
48260
2000
selama 30 hari.
00:50
Brian Skerry took this shot. Thanks, Brian.
13
50260
2000
Brian Skerry mengambil foto ini. Terima kasih, Brian.
00:52
And I've dived in deep-sea submersibles around the world.
14
52260
3000
Saya bepergian dengan kapal selam laut dalam di seluruh dunia.
00:55
And this one is the deepest diving submarine in the world,
15
55260
3000
Inilah kapal selam dengan kemampuan menyelam terdalam di dunia
00:58
operated by the Japanese government.
16
58260
2000
yang dioperasikan oleh pemerintah Jepang.
01:00
And Sylvia Earle and I
17
60260
2000
Saya bersama Sylvia Earle
01:02
were on an expedition in this submarine
18
62260
2000
sedang berada dalam kapal selam ini
01:04
20 years ago in Japan.
19
64260
3000
di Jepang 20 tahun yang lalu.
01:07
And on my dive, I went down 18,000 feet,
20
67260
3000
Dalam penyelaman itu, saya turun hingga kedalaman 18.000 kaki
01:10
to an area that I thought
21
70260
2000
ke daerah yang saya pikir
01:12
would be pristine wilderness area on the sea floor.
22
72260
3000
adalah alam liar yang masih asli di dasar laut.
01:15
But when I got there, I found
23
75260
2000
Namun begitu sampai di sana, saya melihat
01:17
lots of plastic garbage and other debris.
24
77260
2000
banyak sampah plastik dan yang lainnya.
01:19
And it was really a turning point in my life,
25
79260
2000
Itu benar-benar mengubah hidup saya
01:21
where I started to realize
26
81260
2000
di mana saya mulai menyadari
01:23
that I couldn't just go have fun doing science and exploration.
27
83260
3000
bahwa meneliti dan eksplorasi tidak hanya bersenang-senang.
01:26
I needed to put it into a context.
28
86260
2000
Saya harus memiliki konteks.
01:28
I needed to head towards conservation goals.
29
88260
3000
Saya harus memiliki tujuan untuk melindunginya.
01:31
So I began to work
30
91260
2000
Jadi saya mulai bekerja
01:33
with National Geographic Society and others
31
93260
3000
bersama National Geographic Society dan yang lainnya
01:36
and led expeditions to Antarctica.
32
96260
3000
dan memimpin ekspedisi ke Antartika.
01:39
I led three diving expeditions to Antarctica.
33
99260
2000
Saya memimpin tiga ekspedisi penyelaman ke Antartika.
01:41
Ten years ago was a seminal trip,
34
101260
2000
Dua tahun lalu kami mengadakan perjalanan awal
01:43
where we explored that big iceberg, B-15,
35
103260
3000
saat menjelajahi gunung es besar itu, B-15,
01:46
the largest iceberg in history, that broke off the Ross Ice Shelf.
36
106260
3000
gunung es terbesar dalam sejarah, yang terpisah dari beting es Ross.
01:49
And we developed techniques
37
109260
2000
Kami mengembangkan teknik
01:51
to dive inside and under the iceberg,
38
111260
2000
untuk menyelam di dalam dan di bawah gunung es
01:53
such as heating pads on our kidneys
39
113260
2000
seperti dengan memasang pemanas di ginjal kami
01:55
with a battery that we dragged around,
40
115260
2000
dengan beterai yang kami bawa
01:57
so that, as the blood flowed through our kidneys,
41
117260
2000
sehingga saat darah mengalir melalui ginjal kami,
01:59
it would get a little boost of warmth
42
119260
2000
darah itu akan mengalami pemanasan
02:01
before going back into our bodies.
43
121260
2000
sebelum kembali ke tubuh kami.
02:03
But after three trips to Antarctica,
44
123260
2000
Namun setelah tiga ekspedisi ke Antartika,
02:05
I decided that it might be nicer to work in warmer water.
45
125260
3000
saya memutuskan untuk bekerja di perairan yang lebih hangat.
02:09
And that same year, 10 years ago,
46
129260
2000
Di tahun yang sama, 10 tahun yang lalu,
02:11
I headed north to the Phoenix Islands.
47
131260
2000
saya pergi ke utara menuju Kepulauan Phoenix.
02:13
And I'm going to tell you that story here in a moment.
48
133260
3000
Dan saya akan menceritakan kisahnya di sini.
02:16
But before I do, I just want you to ponder this graph for a moment.
49
136260
3000
Sebelumnya, saya ingin Anda merenungkan grafik ini sebentar.
02:19
You may have seen this in other forms,
50
139260
2000
Anda mungkin telah melihatnya dalam bentuk lain,
02:21
but the top line is the amount of protected area
51
141260
3000
garis di atas itu adalah jumlah daratan
02:24
on land, globally,
52
144260
2000
yang dilindungi secara global,
02:26
and it's about 12 percent.
53
146260
2000
yaitu sekitar 12 persen.
02:28
And you can see that it kind of hockey sticks up
54
148260
2000
Dan Anda dapat melihat bahwa jumlahnya naik tajam
02:30
around the 1960s and '70s,
55
150260
2000
sekitar tahun 60 hingga 70-an
02:32
and it's on kind of a nice trajectory right now.
56
152260
3000
dan saat ini tampaknya laju pertumbuhannya bagus.
02:35
And that's probably because
57
155260
2000
Dan itu mungkin karena
02:37
that's when everybody got aware of the environment
58
157260
2000
saat itulah orang-orang mulai sadar lingkungan
02:39
and Earth Day
59
159260
2000
dengan Hari Bumi
02:41
and all the stuff that happened in the '60s with the Hippies and everything
60
161260
3000
dan semua hal yang terjadi pada Kaum Hippie dan semuanya pada tahun 60-an
02:44
really did, I think, have an affect on global awareness.
61
164260
2000
saya rasa benar-benar telah mempengaruhi kesadaran global.
02:46
But the ocean-protected area
62
166260
2000
Namun daerah lautan yang dilindungi
02:48
is basically flat line
63
168260
2000
pada dasarnya tidak berubah
02:50
until right about now -- it appears to be ticking up.
64
170260
2000
hingga sekarang -- tampaknya kini mulai naik.
02:52
And I do believe that we are at the hockey stick point
65
172260
3000
Saya yakin kita berada pada titik di mana daerah lautan yang dilindungi
02:55
of the protected area in the ocean.
66
175260
2000
akan naik tajam.
02:57
I think we would have gotten there a lot earlier
67
177260
3000
Saya rasa seharusnya kita sampai di sini lebih awal
03:00
if we could see what happens in the ocean
68
180260
2000
jika kita dapat melihat apa yang terjadi di lautan
03:02
like we can see what happens on land.
69
182260
2000
seperti kita dapat melihat apa yang terjadi di darat.
03:04
But unfortunately, the ocean is opaque,
70
184260
3000
Sayangnya, lautan tidak tembus cahaya,
03:07
and we can't see what's going on.
71
187260
2000
dan kita tidak dapat melihat apa yang terjadi.
03:09
And therefore we're way behind on protection.
72
189260
2000
Sehingga kita terlambat dalam perlindungannya.
03:11
But scuba diving, submersibles
73
191260
2000
Namun penyelaman, kapal selam
03:13
and all the work that we're setting about to do here
74
193260
3000
dan semua hal yang akan kita lakukan di sini
03:16
will help rectify that.
75
196260
2000
akan membantu memperbaikinya.
03:19
So where are the Phoenix Islands?
76
199260
2000
Lalu di mana Kepulauan Phoenix itu?
03:21
They were the world's largest marine-protected area
77
201260
3000
Itu adalah daerah perlindungan lautan terbesar di dunia
03:24
up until last week
78
204260
2000
hingga minggu lalu
03:26
when the Chagos Archipelago was declared.
79
206260
2000
saat Kepulauan Chagos dinyatakan menjadi daerah perlindungan.
03:28
It's in the mid-Pacific. It's about five days from anywhere.
80
208260
3000
Letaknya di tengah Pasifik, dari manapun diperlukan lima hari perjalanan.
03:31
If you want to get to the Phoenix Islands,
81
211260
2000
Jika Anda ingin pergi ke Kepulauan Phoenix,
03:33
it's five days from Fiji,
82
213260
2000
jaraknya lima hari dari Fiji,
03:35
it's five days from Hawaii, it's five days from Samoa.
83
215260
2000
lima hari dari Hawaii, juga lima hari dari Samoa.
03:37
It's out in the middle of the Pacific,
84
217260
2000
Tepat di tengah-tengah Pasifik,
03:39
right around the Equator.
85
219260
2000
di sekitar khatulistiwa.
03:42
I had never heard of the islands 10 years ago,
86
222260
2000
10 tahun yang lalu, saya tidak tahu akan kepulauan itu
03:44
nor the country, Kiribati, that owns them,
87
224260
2000
juga negara yang memilikinya, Kiribati,
03:46
till two friends of mine who run a liveaboard dive boat in Fiji
88
226260
3000
sampai dua orang rekan saya yang mengoperasikan kapal bagi penyelam di Fiji
03:49
said, "Greg, would you lead a scientific expedition up to these islands?
89
229260
3000
berkata, "Greg, anda mau memimpin ekspedisi ilmiah di pulau ini?
03:52
They've never been dived."
90
232260
2000
Pulau ini belum pernah diselami."
03:54
And I said, "Yeah.
91
234260
2000
Dan saya berkata, "Ya.
03:56
But tell me where they are and the country that owns them."
92
236260
2000
Tapi beri tahu di mana dan di negara mana pulau itu."
03:58
So that's when I first learned of the Islands
93
238260
2000
Itulah pertama kalinya saya tahu tentang pulau itu.
04:00
and had no idea what I was getting into.
94
240260
2000
Saya tidak tahu apa yang akan saya temui.
04:02
But I was in for the adventure.
95
242260
2000
Namun saya ikut dalam petualangan itu.
04:06
Let me give you a little peek here of the Phoenix Islands-protected area.
96
246260
3000
Saya akan memberikan sedikit gambaran dari daerah perlindungan Kepulauan Phoenix.
04:09
It's a very deep-water part of our planet.
97
249260
3000
Ini adalah wilayah laut dalam.
04:13
The average depths are about 12,000 ft.
98
253260
2000
Rata-rata kedalamannya sekitar 12.000 kaki.
04:15
There's lots of seamounts in the Phoenix Islands,
99
255260
2000
Ada banyak gunung bawah laut di Kepulauan Phoenix,
04:17
which are specifically part of the protected area.
100
257260
3000
yang secara khusus menjadi bagian dari daerah perlindungan ini.
04:20
Seamounts are important for biodiversity.
101
260260
2000
Gunung bawah laut penting bagi keanekaragaman makhluk hidup.
04:22
There's actually more mountains in the ocean than there are on land.
102
262260
3000
Sebenarnya ada lebih banyak gunung di lautan dibandingkan di darat.
04:25
It's an interesting fact.
103
265260
2000
Ini kenyataan yang menarik.
04:27
And the Phoenix Islands is very rich in those seamounts.
104
267260
3000
Dan Kepulauan Phoenix sangat kaya akan gunung bawah laut itu.
04:31
So it's a deep -- think about it in a big three-dimensional space,
105
271260
3000
Jadi -- bayangkan ruangan tiga dimensi yang besar,
04:34
very deep three-dimensional space
106
274260
2000
ruangan tiga dimensi yang sangat dalam
04:36
with herds of tuna, whales,
107
276260
3000
dengan kumpulan tuna, ikan paus,
04:39
all kinds of deep sea marine life
108
279260
2000
segala macam kehidupan bawah laut dalam
04:41
like we've seen here before.
109
281260
2000
yang belum pernah kita lihat sebelumnya.
04:43
That's the vessel that we took up there
110
283260
2000
Itulah kapal selam yang kami bawa ke sana
04:45
for these studies, early on,
111
285260
2000
untuk kajian ini
04:47
and that's what the Islands look like -- you can see in the background.
112
287260
3000
dan inilah wajah pulaunya -- Anda bisa melihatnya di latar belakang sana.
04:50
They're very low to the water,
113
290260
2000
Daratannya sangat rendah,
04:52
and they're all uninhabited, except one island
114
292260
2000
dan tidak berpenghuni, kecuali satu pulau
04:54
has about 35 caretakers on it.
115
294260
2000
yang dijaga oleh sekitar 35 orang.
04:56
And they've been uninhabited for most of time
116
296260
3000
Selama ini kepulauan itu hampir tidak pernah dihuni
04:59
because even in the ancient days,
117
299260
2000
karena bahkan di masa lalu,
05:01
these islands were too far away
118
301260
2000
jarak kepulauan ini terlalu jauh
05:03
from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti
119
303260
3000
dari lampu-lampu di Fiji, Hawaii, dan Tahiti
05:06
for those ancient Polynesian mariners
120
306260
2000
bagi para pelaut Polinesia kuno
05:08
that were traversing the Pacific so widely.
121
308260
3000
yang begitu banyak melintasi Pasifik.
05:11
But we got up there,
122
311260
2000
Namun kami pergi ke sana,
05:13
and I had the unique and wonderful scientific opportunity and personal opportunity
123
313260
3000
dan mendapat kesempatan pribadi dan ilmiah yang unik dan luar biasa
05:16
to get to a place that had never been dived
124
316260
2000
untuk mencapai tempat yang belum pernah diselami sebelumnya
05:18
and just get to an island and go, "Okay, where are we going to dive?
125
318260
2000
dan kami pergi ke pulau itu dan berkata, "Baik, di mana kita akan menyelam?
05:20
Let's try there,"
126
320260
2000
Mari kita coba di sana,"
05:22
and then falling into the water.
127
322260
2000
lalu kami masuk ke dalam air.
05:24
Both my personal and my professional life changed.
128
324260
2000
Semua kehidupan pribadi dan profesional saya berubah.
05:26
Suddenly, I saw a world
129
326260
2000
Tiba-tiba, saya melihat dunia lautan
05:28
that I had never seen before in the ocean --
130
328260
3000
yang belum pernah dilihat sebelumnya --
05:31
schools of fish that were so dense
131
331260
2000
rombongan ikan yang begitu pekat
05:33
they dulled the penetration of sunlight from the surface,
132
333260
3000
hingga mengaburkan cahaya matahari dari permukaan,
05:36
coral reefs that were continuous
133
336260
2000
batu karang yang sambung-menyambung,
05:38
and solid and colorful,
134
338260
2000
keras, dan beraneka warna,
05:40
large fish everywhere,
135
340260
2000
ikan-ikan besar di mana-mana,
05:42
manta rays.
136
342260
3000
ikan manta ray.
05:45
It was an ecosystem. Parrotfish spawning --
137
345260
2000
Sebuah ekosistem. Ikan bayan yang bertelur --
05:47
this is about 5,000 longnose parrotfish spawning
138
347260
3000
ada sekitar 5.000 ikan bayan berhidung panjang bertelur
05:50
at the entrance to one of the Phoenix Islands.
139
350260
2000
di jalur masuk ke salah satu Kepulauan Phoenix.
05:52
You can see the fish are balled up
140
352260
2000
Anda dapat melihat ikan-ikan itu saling bergulung
05:54
and then there's a little cloudy area there
141
354260
2000
lalu ada daerah yang sedikit berawan di sana
05:56
where they're exchanging the eggs and sperm for reproduction --
142
356260
3000
di mana mereka saling bertukar sperma dan telur untuk pembuahan,
06:00
events that the ocean is supposed to do,
143
360260
2000
hal yang seharusnya dilakukan oleh lautan
06:02
but struggles to do in many places now
144
362260
2000
namun hal itu sulit dilakukan di banyak tempat sekarang
06:04
because of human activity.
145
364260
2000
karena kegiatan manusia.
06:06
The Phoenix Islands and all the equatorial parts of our planet
146
366260
2000
Kepulauan Phoenix dan seluruh wilayah tropis di planet kita
06:08
are very important for tuna fisheries,
147
368260
2000
sangat penting bagi pembiakan ikan tuna,
06:10
especially this yellowfin tuna that you see here.
148
370260
3000
terutama ikan tuna bersirip kuning yang Anda lihat di sini.
06:14
Phoenix Islands is a major tuna location.
149
374260
2000
Kepulauan Phoenix adalah daerah tuna yang besar.
06:16
And sharks -- we had sharks on our early dives,
150
376260
3000
Ikan hiu -- kami bertemu ikan hiu di awal penyelaman
06:19
up to 150 sharks at once,
151
379260
2000
hingga 150 ekor sekaligus,
06:21
which is an indication
152
381260
2000
yang merupakan pertanda
06:23
of a very, very healthy, very strong, system.
153
383260
3000
akan sistem yang sangat sehat dan kuat.
06:26
So I thought the scenes
154
386260
2000
Sehingga saya rasa pemandangan
06:28
of never-ending wilderness
155
388260
2000
akan alam liar yang tiada akhir ini
06:30
would go on forever,
156
390260
2000
akan ada selamanya,
06:32
but they did finally come to an end.
157
392260
2000
namun akhirnya alam liar ini mencapai akhirnya.
06:34
And we explored the surface of the Islands as well --
158
394260
3000
Kami juga menjelajahi daratannya juga --
06:37
very important bird nesting site,
159
397260
2000
tempat burung bersarang yang sangat penting,
06:39
some of the most important bird-nesting sites in the Pacific, in the world.
160
399260
3000
beberapa tempat burung bersarang yang paling penting di Pasifik, di dunia.
06:44
And we finished our trip.
161
404260
2000
Kami menyudahi perjalanan kami.
06:46
And that's the area again.
162
406260
3000
Kembali, inilah daerah itu
06:49
You can see the Islands -- there are eight islands --
163
409260
2000
Anda dapat melihat pulaunya -- ada 8 pulau --
06:51
that pop out of the water.
164
411260
2000
yang muncul dari air.
06:53
The peaks that don't come out of the water are the seamounts.
165
413260
3000
Puncak yang tidak muncul dari air adalah gunung bawah laut.
06:56
Remember, a seamount turns into an island when it hits the surface.
166
416260
3000
Ingatlah, gunung bawah laut itu menjadi pulau saat menyentuh permukaan air.
07:02
And what's the context of the Phoenix Islands?
167
422260
2000
Lalu apa konteks dari Kepulauan Phoenix?
07:04
Where do these exist?
168
424260
2000
Di mana kepulauan ini berada?
07:06
Well they exist in the Republic of Kiribati,
169
426260
2000
Kepulauan ini berada di Republik Kiribati,
07:08
and Kiribati is located in the Central Pacific
170
428260
2000
dan Kiribati terletak di tengah-tengah Pasifik
07:10
in three island groups.
171
430260
3000
yang terdri dari 3 kepulauan.
07:13
In the west we have the Gilbert Islands.
172
433260
2000
Di sebelah Barat ada Kepulauan Gilbert
07:15
In the center we have the Phoenix Islands,
173
435260
2000
Di tengah ada Kepulauan Phoenix,
07:17
which is the subject that I'm talking about.
174
437260
2000
yang saya bicarakan sekarang.
07:19
And then over to the east we have the Line Islands.
175
439260
2000
Lalu di Timur ada Kepulauan Line.
07:21
It's the largest atoll nation in the world.
176
441260
3000
Inilah negara atol terbesar di dunia.
07:24
And they have
177
444260
2000
Kiribati memiliki
07:26
about 110,000 people
178
446260
2000
sekitar 110.000 penduduk
07:28
spread out over 33 islands.
179
448260
3000
yang tersebar di 33 pulau.
07:31
They control 3.4 million cubic miles of ocean,
180
451260
3000
Mereka mengendalikan 3,4 juta mil kubik lautan,
07:34
and that's between one and two percent
181
454260
2000
sekitar satu hingga dua persen
07:36
of all the ocean water on the planet.
182
456260
2000
dari seluruh lautan di Bumi.
07:38
And when I was first going up there,
183
458260
2000
Saat saya pertama kali pergi ke sana 10 tahun yang lalu
07:40
I barely knew the name of this country 10 years ago,
184
460260
3000
saya hampir tidak tahu nama negara ini,
07:43
and people would ask me,
185
463260
2000
dan orang-orang akan bertanya,
07:45
"Why are you going to this place called Kiribati?"
186
465260
2000
"Mengapa anda pergi ke tempat bernama Kiribati itu?"
07:47
And it reminded me of that old joke
187
467260
2000
Itu mengingatkan saya akan lelucon kuno
07:49
where the bank robber comes out of the courthouse handcuffed,
188
469260
2000
di mana si perampok bank keluar dari ruangan pengadilan dengan tangan terborgol
07:51
and the reporter yells, "Hey, Willy. Why do you rob banks?"
189
471260
3000
dan reporter itu berteriak, "Hei, Willy. Mengapa anda merampok bank?"
07:54
And he says, "cause that's where all the money is."
190
474260
2000
Dan dia berkata, "karena di sana ada banyak uang."
07:56
And I would tell people, "Why do I go to Kiribati?
191
476260
3000
Dan saya akan berkata, "Mengapa saya pergi ke Kiribati?
07:59
Because that's where all the ocean is."
192
479260
2000
Karena di sana ada banyak lautan."
08:01
They basically are one nation
193
481260
2000
Pada dasarnya Kiribati adalah negara
08:03
that controls most of the equatorial waters
194
483260
3000
yang mengendalikan sebagian besar laut tropis
08:06
of the Central Pacific Ocean.
195
486260
2000
di Lautan Pasifik bagian tengah.
08:09
They're also a country
196
489260
2000
Kiribati juga merupakan negara
08:11
that is in dire danger.
197
491260
2000
yang sangat terancam.
08:13
Sea levels are rising,
198
493260
2000
Permukaan air laut meningkat
08:15
and Kiribati, along with 42 other nations in the world,
199
495260
3000
dan Kiribati bersama 42 negara lainnya di dunia,
08:18
will be under water within 50 to 100 years
200
498260
2000
akan tenggelam dalam 50 hingga 100 tahun
08:20
due to climate change
201
500260
2000
karena perubahan iklim
08:22
and the associated sea-level rise from thermal expansion
202
502260
3000
dan kenaikan permukaan laut yang terkait pemuaian panas
08:25
and the melting of freshwater into the ocean.
203
505260
3000
dan melelehnya es ke lautan.
08:28
The Islands rise only one to two meters
204
508260
2000
Pulau ini hanyalah satu hingga dua meter
08:30
above the surface.
205
510260
2000
di atas permukaan air laut.
08:32
Some of the islands have already gone under water.
206
512260
3000
Beberapa pulaunya telah tenggelam.
08:35
And these nations are faced with a real problem.
207
515260
2000
Dan negara ini dihadapkan pada masalah nyata.
08:37
We as a world are faced with a problem.
208
517260
3000
Kita sebagai dunia menghadapi masalah.
08:40
What do we do with displaced fellow Earthlings
209
520260
3000
Apa yang harus kita lakukan dengan orang-orang
08:43
who no longer have a home on the planet?
210
523260
3000
yang kehilangan kampung halaman ini?
08:46
The president of the Maldives
211
526260
2000
Presiden Maladewa
08:48
conducted a mock cabinet meeting
212
528260
2000
baru-baru ini menyelenggarakan rapat kabinet bohongan
08:50
underwater recently
213
530260
2000
di bawah air
08:52
to highlight the dire straits of these countries.
214
532260
2000
untuk menyoroti kesulitan dari negara-negara ini.
08:54
So it's something we need to focus on.
215
534260
2000
Jadi inilah sesuatu yang harus kita fokuskan.
08:57
But back to the Phoenix Islands,
216
537260
3000
Kembali ke Kepulauan Phoenix
09:00
which is the subject of this Talk.
217
540260
2000
yang menjadi subjek dari presentasi ini.
09:02
After I got back, I said,
218
542260
2000
Setelah kembali, saya berkata,
09:04
okay, this is amazing, what we found.
219
544260
2000
apa yang kami temukan sangat menakjubkan.
09:06
I'd like to go back and share it with the government of Kiribati,
220
546260
3000
Saya ingin kembali dan membaginya dengan pemerintah Kiribati,
09:09
who are over in Tarawa,
221
549260
2000
yang berada di Tarawa,
09:11
the westernmost group.
222
551260
2000
di daerah pulau paling barat.
09:13
So I started contacting them --
223
553260
2000
Jadi saya mulai menghubungi mereka --
09:15
because they had actually given me a permit to do this --
224
555260
2000
karena mereka telah memberikan ijin bagi saya untuk melakukan ini --
09:17
and I said, "I want to come up and tell you what we found."
225
557260
3000
dan berkata, "Saya ingin datang dan memberi tahu apa yang kami temukan."
09:20
And for some reason they didn't want me to come,
226
560260
2000
dan karena alasan tertentu mereka tidak ingin saya datang
09:22
or it was hard to find a time and a place, and it took a while,
227
562260
3000
atau mungkin sulit mencari waktu dan tempat yang sesuai,
09:25
but finally they said, "Okay, you can come.
228
565260
2000
namun akhirnya mereka berkata, "Baik, silakan datang.
09:27
But if you come, you have to buy lunch
229
567260
2000
Namun anda harus membelikan kami makan siang
09:29
for everybody who comes to the seminar."
230
569260
2000
untuk semua orang yang datang ke seminar itu."
09:31
So I said, "Okay, I'm happy to buy lunch.
231
571260
2000
Jadi saya berkata, "Baiklah, dengan senang hati.
09:33
Just get whatever anybody wants."
232
573260
2000
Makanlah sesuka kalian."
09:35
So David Obura, a coral reef biologist, and I went to Tarawa,
233
575260
3000
Jadi saya bersama David Obura, seorang ahli biologi terumbu karang,
09:38
and we presented for two hours
234
578260
2000
pergi ke Tarawa dan berbicara selama dua jam
09:40
on the amazing findings of the Phoenix Islands.
235
580260
2000
tentang penemuan luar biasa di Kepulauan Phoenix.
09:42
And the country never knew this. They never had any data from this area.
236
582260
3000
Negara itu belum pernah tahu akan hal ini. Mereka belum pernah memiliki data dari daerah ini.
09:45
They'd never had any information from the Phoenix Islands.
237
585260
3000
Mereka tidak pernah memiliki informasi tentang Kepulauan Phoenix.
09:48
After the talk, the Minister of Fisheries walked up to me
238
588260
3000
Setelah presentasi itu, Menteri Perikanan mendatangi saya
09:51
and he said, "Greg, do you realize
239
591260
2000
dan berkata, "Greg, apa anda tahu
09:53
that you are the first scientist
240
593260
2000
bahwa andalah ilmuwan pertama
09:55
who has ever come back
241
595260
2000
yang kembali
09:57
and told us what they did?"
242
597260
2000
dan mengatakan apa yang mereka lakukan."
09:59
He said, "We often issue these permits
243
599260
2000
Dia berkata, "Kami sering memberikan ijin
10:01
to do research in our waters,
244
601260
2000
untuk melakukan penelitian di perairan kami,
10:03
but usually we get a note two or three years later,
245
603260
2000
namun biasanya kami mendapat surat atau cetakan ulang,
10:05
or a reprint.
246
605260
2000
dua atau tiga tahun kemudian.
10:07
But you're the first one who's ever come back and told us what you did.
247
607260
3000
Andalah yang pertama kembali dan mengatakan apa yang anda lakukan.
10:10
And we really appreciate that. And we're buying you lunch today.
248
610260
3000
Kami sangat menghargainya. Kami akan membelikan makan siang anda.
10:13
And are you free for dinner?"
249
613260
2000
Lalu apa anda ada waktu untuk makan malam?"
10:15
And I was free for dinner,
250
615260
2000
Saya ada waktu untuk makan malam
10:17
and I went out to dinner with the Minister of Fisheries in Kiribati.
251
617260
2000
dan saya pergi makan malam bersama Menteri Perikanan Kiribati.
10:19
And over the course of dinner,
252
619260
2000
Dan selama makan malam itu,
10:21
I learned that Kiribati gains most of its revenue --
253
621260
3000
saya tahu bahwa Kiribati mendapat sebagian besar pemasukan --
10:24
it's a very poor country --
254
624260
2000
negara ini sangat miskin --
10:26
but it gains what revenue is has
255
626260
2000
namun pemasukan itu didapat
10:28
by selling access to foreign nations
256
628260
2000
dengan menjual akses kepada negara asing
10:30
to take fish out of its waters,
257
630260
2000
untuk mengambil ikan di perairannya,
10:32
because Kiribati does not have the capacity
258
632260
2000
karena Kiribati tidak memiliki kemampuan
10:34
to take the fish itself.
259
634260
2000
untuk mengambil ikan itu sendiri.
10:36
And the deal that they strike
260
636260
2000
Dan perjanjiannya adalah
10:38
is the extracting country
261
638260
2000
negara yang mengambil ikan itu
10:40
gives Kiribati five percent
262
640260
2000
memberikan Kiribati 5 persen
10:42
of the landed value.
263
642260
2000
dari nilai jualnya di darat.
10:44
So if the United States
264
644260
2000
Jadi jika Amerika Serikat
10:46
removes a million dollars'
265
646260
2000
mengambil lobster senilai 1 juta dolar
10:48
worth of lobsters from a reef,
266
648260
2000
dari terumbu karang,
10:50
Kiribati gets 50,000 dollars.
267
650260
3000
Kiribati mendapat 50.000 dolar.
10:53
And, you know, it didn't seem like a very good deal to me.
268
653260
3000
Perjanjian ini tampak tidak begitu bagus bagi saya.
10:56
So I asked the Minister over dinner,
269
656260
2000
Jadi saat makan malam itu saya bertanya,
10:58
I said, "Would you consider a situation
270
658260
3000
Saya berkata, "Bayangkan situasi
11:01
where you would still get paid --
271
661260
3000
di mana anda masih menerima bayaran --
11:04
we do the math and figure out what the value of the resource is --
272
664260
3000
kami menghitung dan mencari tahu berapa nilai sumber daya itu --
11:07
but you leave fish and the sharks
273
667260
2000
walaupun anda tetap membiarkan ikan, ikan hiu,
11:09
and the shrimp in the water?"
274
669260
2000
dan udang itu di air?"
11:11
He stopped, and he said, "Yes, we would like to do that
275
671260
3000
Dia berhenti dan berkata, "Ya, kami mau melakukannya
11:14
to deal with our overfishing problem,
276
674260
2000
untuk mengatasi masalah pemancingan berlebihan
11:16
and I think we would call it a reverse fishing license."
277
676260
3000
dan kami rasa kami akan menyebutnya ijin pemancingan terbalik.
11:19
He coined the term "reverse fishing license."
278
679260
2000
Dia memperkenalkan istilah "ijin pemancingan terbalik."
11:21
So I said, "Yes, a 'reverse fishing license.'"
279
681260
3000
Jadi saya berkata, "Ya, ijin pemancingan terbalik."
11:24
So we walked away from this dinner
280
684260
2000
Jadi kami pulang dari makan malam ini
11:26
really not knowing where to go at that point.
281
686260
2000
dan tidak tahu harus ke mana pada saat itu.
11:28
I went back to the States and started looking around
282
688260
2000
Saya kembali ke Amerika Serikat dan mulai melihat
11:30
to see if I could find examples
283
690260
3000
untuk mencari jika ada contoh
11:33
where reverse fishing licenses
284
693260
2000
di mana ijin pemancingan terbalik
11:35
had been issued,
285
695260
2000
telah dikeluarkan,
11:37
and it turned out there were none.
286
697260
2000
dan ternyata tidak ada.
11:39
There were no oceanic deals
287
699260
2000
Tidak ada perjanjian lautan
11:41
where countries were compensated for not fishing.
288
701260
3000
di mana negara diberikan kompensasi untuk tidak memancing.
11:44
It had occurred on land,
289
704260
2000
Perjanjian itu ada di darat,
11:46
in rainforests of South America and Africa,
290
706260
3000
di hutan hujan Amerika Selatan dan Afrika.
11:49
where landowners had been paid
291
709260
2000
di mana pemilik lahan dibayar
11:51
not to cut the trees down.
292
711260
2000
untuk tidak menebang pohonnya.
11:53
And Conservation International had struck some of those deals.
293
713260
2000
Dan Konservasi Internasional telah melakukan beberapa perjanjian itu.
11:55
So I went to Conservation International
294
715260
2000
Jadi saya pergi ke Konservasi Internasional
11:57
and brought them in as a partner
295
717260
3000
dan mengajak mereka sebagai mitra
12:00
and went through the process
296
720260
2000
dan kami melakukan proses untuk
12:02
of valuing the fishery resource,
297
722260
3000
menaksir harga sumber daya perikanan,
12:05
deciding how much Kiribati should be compensated,
298
725260
3000
memutuskan berapa banyak Kiribati seharusnya dibayar,
12:08
what the range of the fishes were,
299
728260
2000
jenis ikan apa yang mereka miliki,
12:10
brought in a whole bunch of other partners --
300
730260
2000
kami membawa sekelompok mitra lainnya --
12:12
the government of Australia,
301
732260
2000
pemerintah Australia,
12:14
the government of New Zealand, the World Bank.
302
734260
2000
pemerintah Selandia Baru, Bank Dunia.
12:16
The Oak Foundation and National Geographic
303
736260
2000
Yayasan Oak dan National Geographic
12:18
have been big funders of this as well.
304
738260
2000
juga telah menjadi penyumbang terbesar dari hal ini
12:20
And we basically founded the park
305
740260
2000
Pada dasarnya kami mendirikan lahan
12:22
on the idea of an endowment
306
742260
2000
bagi gagasan akan sumbangan
12:24
that would pay the equivalent lost fishing license fees
307
744260
3000
yang akan membayar pajak pemancingan yang hilang
12:27
to this very poor country
308
747260
2000
bagi negara yang sangat miskin ini
12:29
to keep the area intact.
309
749260
2000
agar daerah itu tetap utuh.
12:31
Halfway through this process, I met the president of Kiribati,
310
751260
2000
Saat proses ini masih berjalan, saya bertemu presiden Kiribati.
12:33
President Anote Tong.
311
753260
2000
Presiden Anote Tong.
12:35
He's a really important leader,
312
755260
2000
Dia benar-benar pemimpin yang penting,
12:37
a real visionary, forward-thinking man,
313
757260
2000
visioner sesungguhnya, orang yang berpikiran ke depan,
12:39
and he told me two things when I approached him.
314
759260
2000
dia memberi tahu dua hal saat saya mendatanginya.
12:41
He said, "Greg, there's two things I'd like you to do.
315
761260
3000
DIa berkata, "Greg, ada dua hal yang saya ingin anda lakukan.
12:44
One is, remember I'm a politician,
316
764260
2000
Pertama, ingatlah, saya seorang politikus,
12:46
so you've got to go out and work with my ministers
317
766260
2000
jadi anda harus pergi dan bekerja bersama para menteri saya
12:48
and convince the people of Kiribati that this is a good idea.
318
768260
3000
dan meyakinkan penduduk Kiribati bahwa ini adalah ide bagus.
12:51
Secondly, I'd like you to create principles
319
771260
2000
Kedua, saya ingin anda menciptakan pedoman
12:53
that will transcend my own presidency.
320
773260
2000
yang akan melampaui jabatan presiden saya sendiri.
12:55
I don't want to do something like this
321
775260
2000
Saya tidak ingin melakukan hal ini
12:57
if it's going to go away after I'm voted out of office."
322
777260
3000
jika nanti dihentikan saat saya tidak menjadi presiden lagi."
13:00
So we had very strong leadership, very good vision
323
780260
3000
Jadi ada pemimpin yang kuat dengan visi yang baik
13:03
and a lot of science, a lot of lawyers involved.
324
783260
3000
dan banyak melibatkan para ilmuwan dan pengacara.
13:06
Many, many steps were taken to pull this off.
325
786260
3000
Banyak langkah yang kami ambil untuk melakukannya.
13:09
And it was primarily because Kiribati realized
326
789260
3000
Dan hal itu terutama karena Kiribati menyadari
13:12
that this was in their own self-interest to do this.
327
792260
2000
bahwa ini dilakukan untuk kepentingan mereka sendiri.
13:14
They realized that this was a common cause
328
794260
2000
Mereka menyadari ini adalah tujuan bersama
13:16
that they had found
329
796260
2000
yang telah mereka temukan
13:18
with the conservation community.
330
798260
3000
bersama komunitas perlindungan.
13:21
Then in 2002,
331
801260
2000
Lalu pada tahun 2002,
13:23
when this was all going full-swing,
332
803260
3000
saat proses ini sedang giat-giatnya dilakukan,
13:26
a coral-bleaching event happened in the Phoenix Islands.
333
806260
3000
terjadi pemutihan terumbu karang di Kepulanan Phoenix.
13:29
Here's this resource that we're looking to save,
334
809260
3000
Inilah sumber daya yang ingin kita selamatkan,
13:32
and it turns out it's the hottest heating event
335
812260
2000
dan ternyata saat itu adalah saat paling panas
13:34
that we can find on record.
336
814260
2000
yang kita alami dalam sejarah.
13:36
The ocean heated up as it does sometimes,
337
816260
3000
Lautan terkadang memanas
13:39
and the hot spot formed and stalled
338
819260
3000
dan titik panas itu terbentuk dan diam
13:42
right over the Phoenix Islands for six months.
339
822260
3000
tepat di Kepulauan Phoenix selama 6 bulan.
13:45
It was over 32 degrees Celsius for six months
340
825260
3000
Suhunya lebih dari 32 derajat Celsius selama enam bulan
13:48
and it basically killed
341
828260
2000
sehingga membunuh
13:50
60 percent of the coral.
342
830260
2000
60 persen dari terumbu karang.
13:52
So suddenly we had this area that we were protecting,
343
832260
2000
Jadi tiba-tiba daerah yang kita lundungi ini
13:54
but now it appeared to be dead, at least in the coral areas.
344
834260
3000
tampaknya sudah mati, setidaknya pada terumbu karang.
13:57
Of course the deep-sea areas and the open ocean areas were fine,
345
837260
3000
Sudah pasti yang ada di bagian laut dalam dan laut terbuka baik-baik saja,
14:00
but the coral, which everybody likes to look at, was in trouble.
346
840260
3000
namun terumbu karang yang ingin dilihat semua orang sedang dalam masalah.
14:03
Well, the good news is it's recovered
347
843260
2000
Berita bagusnya adalah, terumbu karang itu pulih
14:05
and recovering fast,
348
845260
2000
dengan cepat,
14:07
faster than any reef we've seen.
349
847260
2000
lebih cepat dibandingkan terumbu karang manapun.
14:09
This picture was just taken by Brian Skerry a few months ago
350
849260
3000
Gambar ini diambil Brian Skerry beberapa bulan yang lalu
14:12
when we returned to the Phoenix Islands
351
852260
2000
saat kami kembali ke Kepulauan Phoenix
14:14
and discovered that, because it is a protected area
352
854260
3000
dan menemukan bahwa, karena daerah ini dilindungi
14:17
and has healthy fish populations
353
857260
3000
dan memiliki populasi ikan yang baik
14:20
that keep the algae grazed down
354
860260
3000
yang masih memiliki ganggang
14:23
and keep the rest of the reef healthy,
355
863260
2000
dan menjaga sisa komunitas lainnya tetap baik,
14:25
the coral is booming, is just booming back.
356
865260
3000
terumbu karang ini kembali dengan cepat.
14:28
It's almost like if a person
357
868260
2000
Ini hampir sama seperti seseorang
14:30
has multiple diseases,
358
870260
2000
dengan berbagai macam penyakit,
14:32
it's hard to get well, you might die,
359
872260
2000
dan sulit disembuhkan, anda bisa meninggal,
14:34
but if you only have one disease to deal with, you can get better.
360
874260
3000
namun jika Anda hanya memiliki satu penyakit yang harus dihadapi, Anda bisa sembuh.
14:37
And that's the story with climate-change heating.
361
877260
2000
Dan itulah kisah mengenai pemasanan akibat perubahan iklim.
14:39
It's the only threat,
362
879260
2000
Itulah satu-satunya ancaman,
14:41
the only influence that the reef had to deal with.
363
881260
3000
satu-satunya hal yang harus dihadapi oleh terumbu karang ini.
14:44
There was no fishing, there was no pollution, there was no coastal development,
364
884260
3000
Tidak ada yang memancing, tidak ada pencemaran, tidak ada pengembangan pantai,
14:47
and the reef is on a full-bore recovery.
365
887260
3000
dan terumbu karang ini dapat cepat pulih.
14:51
Now I remember that dinner I had with the Minister of Fisheries 10 years ago
366
891260
3000
Kini saya ingat makan malam saya dengan Menteri Perikanan 10 tahun yang lalu
14:54
when we first brought this up and I got quite animated during the dinner
367
894260
3000
saat pertama kali kami memunculkan hal ini dan saya cukup bersemangat selama makan malam
14:57
and said, "Well, I think that the conservation community
368
897260
2000
dan berkata, "Saya rasa Komunitas Konservasi
14:59
might embrace this idea, Minister."
369
899260
2000
akan menerima gagasan ini."
15:01
He paused and put his hands together and said,
370
901260
2000
Dia diam, melipat tangannya dan berkata,
15:03
"Yes, Greg,
371
903260
2000
"Benar, Greg,
15:05
but the devil will be in the details," he said.
372
905260
2000
namun tipu dayanya akan ada pada rinciannya."
15:07
And it certainly was.
373
907260
2000
Dan memang benar.
15:09
The last 10 years have been detail after detail
374
909260
3000
Selama 10 tahun terakhir sudah ada rincian demi rincian
15:12
ranging from creating legislation
375
912260
3000
mulai dari menciptakan undang-undang
15:15
to multiple research expeditions
376
915260
3000
hingga berbagai ekspedisi penelitian
15:18
to communication plans,
377
918260
2000
hingga rencana komunikasi,
15:20
as I said, teams of lawyers,
378
920260
2000
seperti yang saya katakan, sekelompok pengacara,
15:22
MOUs,
379
922260
2000
nota kesepahaman,
15:24
creating the Phoenix Islands Trust Board.
380
924260
3000
menciptakan Dewan Kepulauan Phoenix yang diberi kepercayaan.
15:27
And we are now in the process of raising the full endowment.
381
927260
2000
Dan kini kami sedang memproses peningkatan sumbangan penuh.
15:29
Kiribati has frozen extracting activities
382
929260
3000
Kiribati telah membekukan kegiatan pengambilan sumber daya
15:32
at its current state while we raise the endowment.
383
932260
3000
saat ini saat kami mengumpulkan sumbangan.
15:35
We just had our first PIPA Trust Board meeting three weeks ago.
384
935260
3000
Baru saja ada pertemuan Dewan PIPA 3 minggu yang lalu
15:38
So it's a fully functional
385
938260
2000
Jadi ini benar-benar kesatuan
15:40
up-and-running entity
386
940260
2000
yang bekerja
15:42
that negotiates the reverse fishing license with the country.
387
942260
3000
yang merundingkan ijin pemancingan terbalik dengan negara ini.
15:45
And the PIPA Trust Board holds that license
388
945260
3000
Dan Lembaga PIPA memegang ijin itu
15:48
and pays the country for this.
389
948260
2000
dan membayar negara itu untuk hal ini.
15:50
So it's a very solid, very well thought-out,
390
950260
2000
Jadi sistem ini sangatlah kuat, sangat baik,
15:52
very well grounded system,
391
952260
3000
dan sangat mendasar,
15:55
and it was a bottom-up system,
392
955260
2000
sistem dari bawah ke atas
15:57
and that was very important with this work,
393
957260
2000
dan hal ini sangat penting dalam pekerjaan ini,
15:59
from the bottom up to secure this.
394
959260
2000
sistem dari bawah ke atas untuk melindungi hal ini.
16:01
So the conditions for success here are listed.
395
961260
2000
Jadi syarat bagi kesuksesan itu ada di sini.
16:03
You can read them yourselves.
396
963260
2000
Anda dapat membacanya sendiri.
16:05
But I would say the most important one in my mind
397
965260
2000
Namun saya akan mengatakan hal yang paling penting menurut saya
16:07
was working within the market forces
398
967260
2000
yaitu bekerja bersama kekuatan pasar
16:09
of the situation.
399
969260
2000
dari situasi ini.
16:11
And that insured that we could move this forward
400
971260
3000
Dan hal ini menjamin kita dapat memajukan hal ini
16:14
and it would have both the self-interest of Kiribati
401
974260
3000
dan membawa baik kepentingan Kiribati
16:17
as well as the self-interest of the world.
402
977260
3000
maupun kepentingan dunia.
16:20
And I'll leave you with one final slide,
403
980260
2000
Dan saya akan menampilkan slide terakhir ini
16:22
that is: how do we scale this up?
404
982260
2000
yaitu: bagaimana kita memperluasnya?
16:24
How do we realize Sylvia's dream?
405
984260
2000
Bagaimana kita mewujudkan impian Sylvia?
16:26
Where eventually do we take this?
406
986260
2000
Ke mana kita membawa hal ini?
16:28
Here's the Pacific
407
988260
2000
Inilah Lautan Pasifik
16:30
with large MPAs
408
990260
3000
dengan Area Perlindungan Laut
16:33
and large conservation zones on it.
409
993260
3000
yang luas di dalamnya.
16:37
And as you can see,
410
997260
2000
Seperti yang dapat Anda lihat,
16:39
we have a patchwork across this ocean.
411
999260
3000
ada potongan-potongan kecil di seluruh lautan.
16:42
I've just described to you the one story
412
1002260
2000
Saya baru menjelaskan sebuah kisah
16:44
behind that rectangular area in the middle, the Phoenix Islands,
413
1004260
3000
di balik daerah segi empat di tengah, Kepulauan Phoenix,
16:47
but every other green patch on that
414
1007260
2000
namun setaip daerah hijau lainnya di sana
16:49
has its own story.
415
1009260
2000
memiliki kisahnya sendiri.
16:51
And what we need to do now
416
1011260
2000
Dan yang perlu kita ketahui
16:53
is look at the whole Pacific Ocean
417
1013260
2000
adalah lihatlah Lautan Pasifik ini
16:55
in its entirety
418
1015260
2000
secara keseluruhan
16:57
and make a network of MPAs
419
1017260
2000
dan buatlah jaringan daerah perlindungan laut
16:59
across the Pacific
420
1019260
2000
di seluruh Pasifik
17:01
so that we have our world's largest ocean
421
1021260
2000
sehingga lautan terbesar di dunia ini
17:03
protected and self-sustaining
422
1023260
2000
terlindungi dan dapat menopang sendiri
17:05
over time.
423
1025260
2000
dari waktu ke waktu.
17:07
Thank you very much. (Applause)
424
1027260
2000
Terima kasih banyak. (Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7