Greg Stone: Saving the ocean one island at a time

64,323 views ・ 2010-11-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukas Fil Korektor: Petr Bela
00:16
I guess the story actually has to start
0
16260
2000
Ten příběh musel začít
00:18
maybe back in the the 1960s,
1
18260
2000
někdy v 60. letech
00:20
when I was seven or eight years old,
2
20260
3000
když mi bylo tak sedm osm
00:23
watching Jacques Cousteau documentaries on the living room floor
3
23260
3000
a sledoval jsem dokumenty Jacqua Cousteau v obývacím pokoji
00:26
with my mask and flippers on.
4
26260
3000
s maskou a ploutvemi.
00:29
Then after every episode, I had to go up to the bathtub
5
29260
3000
Pak po každém dílu jsem musel jít do vany,
00:32
and swim around the bathtub and look at the drain,
6
32260
2000
plavat dokola a koukat na výpusť,
00:34
because that's all there was to look at.
7
34260
3000
protože na nic jiného se tam koukat nedalo.
00:37
And by the time I turned 16,
8
37260
2000
A než mi bylo 16,
00:39
I pursued a career in marine science,
9
39260
3000
usiloval jsem o kariéru v mořském výzkumu,
00:42
in exploration and diving,
10
42260
3000
ve zkoumání a potápění,
00:45
and lived in underwater habitats, like this one off the Florida Keys,
11
45260
3000
a žil v podmořských stanovištích, jako tohle u Florida Keys,
00:48
for 30 days total.
12
48260
2000
celkem 30 dní.
00:50
Brian Skerry took this shot. Thanks, Brian.
13
50260
2000
Tento snímek je od Briana Skerryho. Díky, Briane.
00:52
And I've dived in deep-sea submersibles around the world.
14
52260
3000
A potápěl jsem se po světě v hlubokomořských výzkumných ponorkách.
00:55
And this one is the deepest diving submarine in the world,
15
55260
3000
Tohle je ponorka s největším ponorem,
00:58
operated by the Japanese government.
16
58260
2000
spravovaná japonskou vládou.
01:00
And Sylvia Earle and I
17
60260
2000
Sylvia Earle a já
01:02
were on an expedition in this submarine
18
62260
2000
jsme byli na expedici v této ponorce
01:04
20 years ago in Japan.
19
64260
3000
před 20 lety v Japonsku.
01:07
And on my dive, I went down 18,000 feet,
20
67260
3000
A při mém ponoru jsem se potopil do hloubky 5,5 km,
01:10
to an area that I thought
21
70260
2000
do oblasti, kterou jsem si představoval
01:12
would be pristine wilderness area on the sea floor.
22
72260
3000
jako nedotčenou pustinu na dně moře.
01:15
But when I got there, I found
23
75260
2000
Ale ve skutečnosti jsem tam našel
01:17
lots of plastic garbage and other debris.
24
77260
2000
spoustu plastů a jiného odpadu.
01:19
And it was really a turning point in my life,
25
79260
2000
To byl skutečný bod zlomu v mém životě,
01:21
where I started to realize
26
81260
2000
kde jsem si začínal uvědomovat,
01:23
that I couldn't just go have fun doing science and exploration.
27
83260
3000
že se už nemohu bavit bádáním a výzkumem,
01:26
I needed to put it into a context.
28
86260
2000
ale musím to uvést do souvislostí
01:28
I needed to head towards conservation goals.
29
88260
3000
a zaměřit se na ochranu přírody.
01:31
So I began to work
30
91260
2000
Tak jsem začal pracovat
01:33
with National Geographic Society and others
31
93260
3000
pro National Geographic a jiné společnosti
01:36
and led expeditions to Antarctica.
32
96260
3000
a vedl expedici na Antarktidu.
01:39
I led three diving expeditions to Antarctica.
33
99260
2000
Vedl jsem tam celkem tři expedice.
01:41
Ten years ago was a seminal trip,
34
101260
2000
Před 10 lety se konala klíčová výprava,
01:43
where we explored that big iceberg, B-15,
35
103260
3000
kde jsme prozkoumávali ten velký ledovec B-15,
01:46
the largest iceberg in history, that broke off the Ross Ice Shelf.
36
106260
3000
největší ledovec v historii, který se odtrhl od Rossova šelfového ledovce.
01:49
And we developed techniques
37
109260
2000
Vyvinuli jsme postupy,
01:51
to dive inside and under the iceberg,
38
111260
2000
jak se ponořit dolů pod ledovec,
01:53
such as heating pads on our kidneys
39
113260
2000
jako například vyhřívané polštářky na ledviny
01:55
with a battery that we dragged around,
40
115260
2000
s bateriemi, které jsme táhli s sebou,
01:57
so that, as the blood flowed through our kidneys,
41
117260
2000
takže když se nám ledviny naplnily krví,
01:59
it would get a little boost of warmth
42
119260
2000
trochu se ohřála,
02:01
before going back into our bodies.
43
121260
2000
než se odplavila dál do těla.
02:03
But after three trips to Antarctica,
44
123260
2000
Ale po třech výpravách na Antarktidu
02:05
I decided that it might be nicer to work in warmer water.
45
125260
3000
jsem se rozhodl, že snad bude příjemnější pracovat v teplejší vodě.
02:09
And that same year, 10 years ago,
46
129260
2000
V tom samém roce před 10 lety
02:11
I headed north to the Phoenix Islands.
47
131260
2000
jsem se vydal na sever k Phoenixovým ostrovům.
02:13
And I'm going to tell you that story here in a moment.
48
133260
3000
Ten příběh vám tady za chvíli povím.
02:16
But before I do, I just want you to ponder this graph for a moment.
49
136260
3000
Ale předtím se chci na chvíli pozastavit nad tímto grafem.
02:19
You may have seen this in other forms,
50
139260
2000
Tohle můžete vidět i v jiných formách,
02:21
but the top line is the amount of protected area
51
141260
3000
ale ta horní příčka je plocha chráněných oblastí
02:24
on land, globally,
52
144260
2000
na Zemi
02:26
and it's about 12 percent.
53
146260
2000
a je to kolem 12 procent.
02:28
And you can see that it kind of hockey sticks up
54
148260
2000
A tady vidíte takový nárůst ve tvaru hokejky
02:30
around the 1960s and '70s,
55
150260
2000
někdy mezi 60. a 70. lety.
02:32
and it's on kind of a nice trajectory right now.
56
152260
3000
A právě teď drží dráha celkem pěkný směr.
02:35
And that's probably because
57
155260
2000
To je pravděpodobně kvůli tomu,
02:37
that's when everybody got aware of the environment
58
157260
2000
že tehdy si každý začal uvědomovat životní prostředí,
02:39
and Earth Day
59
159260
2000
Den Země
02:41
and all the stuff that happened in the '60s with the Hippies and everything
60
161260
3000
a všechny ty změny které se udály v 60. letech s nástupem hippies
02:44
really did, I think, have an affect on global awareness.
61
164260
2000
a to všechno myslím zapůsobilo na globální povědomí.
02:46
But the ocean-protected area
62
166260
2000
Ale oblast chráněného oceánu
02:48
is basically flat line
63
168260
2000
je víceméně přímá čára
02:50
until right about now -- it appears to be ticking up.
64
170260
2000
až přibližně do teď, kdy zdánlivě stoupá.
02:52
And I do believe that we are at the hockey stick point
65
172260
3000
Věřím, že jsme někde na hraně před velkým zlomem
02:55
of the protected area in the ocean.
66
175260
2000
v ochraně oceánských oblastí.
02:57
I think we would have gotten there a lot earlier
67
177260
3000
Myslím, že bychom se tam bývali dostali mnohem dřív,
03:00
if we could see what happens in the ocean
68
180260
2000
kdybychom bývali viděli, co se děje v oceánu,
03:02
like we can see what happens on land.
69
182260
2000
tak jako to vidíme na souši.
03:04
But unfortunately, the ocean is opaque,
70
184260
3000
Ale oceán je bohužel neprůhledný
03:07
and we can't see what's going on.
71
187260
2000
a my nevidíme, co se tam děje.
03:09
And therefore we're way behind on protection.
72
189260
2000
A tak jsme s jeho ochranou pozadu.
03:11
But scuba diving, submersibles
73
191260
2000
Ale přístrojové potápění, výzkumné ponorky
03:13
and all the work that we're setting about to do here
74
193260
3000
a všechna ta práce, do které se tam pouštíme,
03:16
will help rectify that.
75
196260
2000
pomůže to napravit.
03:19
So where are the Phoenix Islands?
76
199260
2000
Takže kde jsou Phoenixovy ostrovy?
03:21
They were the world's largest marine-protected area
77
201260
3000
Byly největší světovou chráněnou mořskou oblastí
03:24
up until last week
78
204260
2000
až do minulého týdne
03:26
when the Chagos Archipelago was declared.
79
206260
2000
kdy bylo vyhlášeno souostroví Chagos.
03:28
It's in the mid-Pacific. It's about five days from anywhere.
80
208260
3000
Je ve středním Pacifiku, odkudkoliv asi pět dní plavby.
03:31
If you want to get to the Phoenix Islands,
81
211260
2000
Pokud se chcete dostat k Phoenixovým ostrovům,
03:33
it's five days from Fiji,
82
213260
2000
je to pět dní z Fiji,
03:35
it's five days from Hawaii, it's five days from Samoa.
83
215260
2000
pět dní z Havaje a pět dní ze Samoye.
03:37
It's out in the middle of the Pacific,
84
217260
2000
Je to uprostřed Pacifiku
03:39
right around the Equator.
85
219260
2000
přímo na rovníku.
03:42
I had never heard of the islands 10 years ago,
86
222260
2000
Před deseti lety jsem o těch ostrovech vůbec nevěděl,
03:44
nor the country, Kiribati, that owns them,
87
224260
2000
ani o Kiribati, které je vlastní,
03:46
till two friends of mine who run a liveaboard dive boat in Fiji
88
226260
3000
dokud mi dva přátelé, co na Fiji provozují potápění z lodě
03:49
said, "Greg, would you lead a scientific expedition up to these islands?
89
229260
3000
neřekli, "Gregu, vedl bys vědeckou expedici na těch ostrovech?
03:52
They've never been dived."
90
232260
2000
Nikdy se tam nikdo nepotápěl."
03:54
And I said, "Yeah.
91
234260
2000
A já řekl, "Jasně.
03:56
But tell me where they are and the country that owns them."
92
236260
2000
Ale řekněte mi kde jsou a jaká zem je vlastní."
03:58
So that's when I first learned of the Islands
93
238260
2000
Tak jsem se o těch ostrovech poprvé dozvěděl
04:00
and had no idea what I was getting into.
94
240260
2000
a neměl nejmenší tušení, do čeho se to pouštím.
04:02
But I was in for the adventure.
95
242260
2000
Ale čekalo mě dobrodružství.
04:06
Let me give you a little peek here of the Phoenix Islands-protected area.
96
246260
3000
Trochu se teď podíváme na chráněnou oblast Phoenixových ostrovů.
04:09
It's a very deep-water part of our planet.
97
249260
3000
V této části Země je voda velmi hluboká.
04:13
The average depths are about 12,000 ft.
98
253260
2000
Průměrná hloubka je tu 3,7 km.
04:15
There's lots of seamounts in the Phoenix Islands,
99
255260
2000
Na Phoenixových ostrovech je hodně podmořských hor,
04:17
which are specifically part of the protected area.
100
257260
3000
které obzvláště jsou součástí chráněného území.
04:20
Seamounts are important for biodiversity.
101
260260
2000
Podmořské hory jsou významné pro biodiverzitu.
04:22
There's actually more mountains in the ocean than there are on land.
102
262260
3000
V oceánu je ve skutečnosti více hor než na souši.
04:25
It's an interesting fact.
103
265260
2000
To je zajímavý fakt.
04:27
And the Phoenix Islands is very rich in those seamounts.
104
267260
3000
A Phoenixovy ostrovy jsou na tyto hory velmi bohaté.
04:31
So it's a deep -- think about it in a big three-dimensional space,
105
271260
3000
Takže je tam hloubka -- představte si velký trojrozměrný prostor,
04:34
very deep three-dimensional space
106
274260
2000
velice hluboký trojrozměrný prostor
04:36
with herds of tuna, whales,
107
276260
3000
s hejny tuňáků, velryb,
04:39
all kinds of deep sea marine life
108
279260
2000
různých forem hlubokomořského života
04:41
like we've seen here before.
109
281260
2000
jako jsme tu viděli.
04:43
That's the vessel that we took up there
110
283260
2000
To je loď, na které jsme se tam vydali
04:45
for these studies, early on,
111
285260
2000
za svými studiemi
04:47
and that's what the Islands look like -- you can see in the background.
112
287260
3000
a takhle ty ostrovy vypadají, můžete je vidět na pozadí.
04:50
They're very low to the water,
113
290260
2000
Jsou velmi nízko při hladině
04:52
and they're all uninhabited, except one island
114
292260
2000
a všechny jsou neobydlené, až na jeden ostrov
04:54
has about 35 caretakers on it.
115
294260
2000
se zhruba 35 správci.
04:56
And they've been uninhabited for most of time
116
296260
3000
Byly neobydlené po většinu času,
04:59
because even in the ancient days,
117
299260
2000
protože i v dávných dobách
05:01
these islands were too far away
118
301260
2000
tyto ostrovy byly příliš daleko od
05:03
from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti
119
303260
3000
jasných světel na Fiji, Havaji a Tahiti
05:06
for those ancient Polynesian mariners
120
306260
2000
pro starodávné Polynéské námořníky,
05:08
that were traversing the Pacific so widely.
121
308260
3000
kteří tak divoce křižovali Pacifikem.
05:11
But we got up there,
122
311260
2000
Ale my jsme tam připluli,
05:13
and I had the unique and wonderful scientific opportunity and personal opportunity
123
313260
3000
a já měl jedinečnou, skvělou vědeckou a osobní příležitost
05:16
to get to a place that had never been dived
124
316260
2000
se dostat na místo, kde se předtím nikdo nepotápěl
05:18
and just get to an island and go, "Okay, where are we going to dive?
125
318260
2000
a jen tak dorazit na ostrov a říct, "OK, tak kde se ponoříme?
05:20
Let's try there,"
126
320260
2000
Zkusíme to třeba tady,"
05:22
and then falling into the water.
127
322260
2000
a pak skočit do vody.
05:24
Both my personal and my professional life changed.
128
324260
2000
Můj osobní i profesní život se změnil.
05:26
Suddenly, I saw a world
129
326260
2000
Najednou jsem spatřil svět,
05:28
that I had never seen before in the ocean --
130
328260
3000
který jsem do té doby v oceánu neviděl --
05:31
schools of fish that were so dense
131
331260
2000
hejna ryb, která byla tak četná,
05:33
they dulled the penetration of sunlight from the surface,
132
333260
3000
že zastínily sluneční světlo,
05:36
coral reefs that were continuous
133
336260
2000
táhnoucí se masivní barevné
05:38
and solid and colorful,
134
338260
2000
korálové útesy,
05:40
large fish everywhere,
135
340260
2000
velké ryby všude kolem,
05:42
manta rays.
136
342260
3000
manty obrovské.
05:45
It was an ecosystem. Parrotfish spawning --
137
345260
2000
Byl to ekosystém -- ploskozubci kladoucí jikry.
05:47
this is about 5,000 longnose parrotfish spawning
138
347260
3000
Na 5000 kusů ploskozubců dlouhonosých při tření
05:50
at the entrance to one of the Phoenix Islands.
139
350260
2000
v blízkosti jednoho z Phoenixových ostrovů.
05:52
You can see the fish are balled up
140
352260
2000
Ryby se shromažďují do klubíček
05:54
and then there's a little cloudy area there
141
354260
2000
a tady je malý prostor,
05:56
where they're exchanging the eggs and sperm for reproduction --
142
356260
3000
kde dochází ke styku vajíček a spermií během reprodukce.
06:00
events that the ocean is supposed to do,
143
360260
2000
Události, které v oceánu mají probíhat,
06:02
but struggles to do in many places now
144
362260
2000
ale které na mnoha místech znesnadňují
06:04
because of human activity.
145
364260
2000
zásahy člověka.
06:06
The Phoenix Islands and all the equatorial parts of our planet
146
366260
2000
Phoenixovy ostrovy a veškeré rovníkové oblasti na planetě
06:08
are very important for tuna fisheries,
147
368260
2000
jsou velmi důležitá loviště tuňáků,
06:10
especially this yellowfin tuna that you see here.
148
370260
3000
hlavně tohohle žlutoploutvého tuňáka, co tu vidíte.
06:14
Phoenix Islands is a major tuna location.
149
374260
2000
Phoenixovy ostrovy jsou hlavní oblastí výskytu tuňáků.
06:16
And sharks -- we had sharks on our early dives,
150
376260
3000
A žraloci -- potkávali jsme je při našich prvních ponorech,
06:19
up to 150 sharks at once,
151
379260
2000
až 150 žraloků najednou,
06:21
which is an indication
152
381260
2000
což je známkou
06:23
of a very, very healthy, very strong, system.
153
383260
3000
velmi, velmi zdravého a silného ekosystému.
06:26
So I thought the scenes
154
386260
2000
Takže jsem myslel, že tato
06:28
of never-ending wilderness
155
388260
2000
nekonečná přírodní oblast
06:30
would go on forever,
156
390260
2000
se bude táhnout věčně,
06:32
but they did finally come to an end.
157
392260
2000
ale nakonec došly konce.
06:34
And we explored the surface of the Islands as well --
158
394260
3000
A my jsme prozkoumali i povrch ostrovů --
06:37
very important bird nesting site,
159
397260
2000
velmi důležité hnízdiště,
06:39
some of the most important bird-nesting sites in the Pacific, in the world.
160
399260
3000
jedny z nejdůležitějších ptačích hnízdišť v Pacifiku, na světě.
06:44
And we finished our trip.
161
404260
2000
A náš výlet skončil.
06:46
And that's the area again.
162
406260
3000
Tady je ta oblast ještě jednou.
06:49
You can see the Islands -- there are eight islands --
163
409260
2000
Vidíte celkem osm ostrovů,
06:51
that pop out of the water.
164
411260
2000
jež vystupují z oceánu.
06:53
The peaks that don't come out of the water are the seamounts.
165
413260
3000
Ty vrcholy, co nedosahují nad hladinu jsou podmořské hory.
06:56
Remember, a seamount turns into an island when it hits the surface.
166
416260
3000
Nezapomeňte, že mořská hora se změní v ostrov, když dosáhne hladiny.
07:02
And what's the context of the Phoenix Islands?
167
422260
2000
A jak to souvisí s Phoenixovými ostrovy?
07:04
Where do these exist?
168
424260
2000
Kde se nacházejí?
07:06
Well they exist in the Republic of Kiribati,
169
426260
2000
No, nacházejí se v Republice Kiribati
07:08
and Kiribati is located in the Central Pacific
170
428260
2000
a Kiribati se rozkládá ve středním Pacifiku
07:10
in three island groups.
171
430260
3000
na třech skupinách ostrovů.
07:13
In the west we have the Gilbert Islands.
172
433260
2000
Na západě jsou Gilbertovy ostrovy.
07:15
In the center we have the Phoenix Islands,
173
435260
2000
Uprostřed, Phoenixovy ostrovy,
07:17
which is the subject that I'm talking about.
174
437260
2000
o kterých teď mluvím.
07:19
And then over to the east we have the Line Islands.
175
439260
2000
A pak dál na východ jsou Rovníkové ostrovy.
07:21
It's the largest atoll nation in the world.
176
441260
3000
Je to národ s největším korálovým útesem na světě.
07:24
And they have
177
444260
2000
A žije tam
07:26
about 110,000 people
178
446260
2000
kolem 110 000 lidí
07:28
spread out over 33 islands.
179
448260
3000
různě rozmístěných na 33 ostrovech.
07:31
They control 3.4 million cubic miles of ocean,
180
451260
3000
Spravují téměř 5.5 milionu čtverečních kilometrů oceánu
07:34
and that's between one and two percent
181
454260
2000
a to je jedno až dvě procenta
07:36
of all the ocean water on the planet.
182
456260
2000
veškeré oceánské vody na planetě.
07:38
And when I was first going up there,
183
458260
2000
A když jsem tam poprvé odjel --
07:40
I barely knew the name of this country 10 years ago,
184
460260
3000
před deseti lety jsem sotva znal název té země --
07:43
and people would ask me,
185
463260
2000
lidé se mě vyptávali,
07:45
"Why are you going to this place called Kiribati?"
186
465260
2000
"Proč jedeš na tohle místo někde v Kiribati?"
07:47
And it reminded me of that old joke
187
467260
2000
To mi připomnělo starý vtip
07:49
where the bank robber comes out of the courthouse handcuffed,
188
469260
2000
kde bankovní lupič vyjde z budovy soudu v poutech
07:51
and the reporter yells, "Hey, Willy. Why do you rob banks?"
189
471260
3000
a reportér zvolá, "Hej, Willy. Proč vykrádáte banky?"
07:54
And he says, "cause that's where all the money is."
190
474260
2000
A on říká, "Protože jsou tam peníze."
07:56
And I would tell people, "Why do I go to Kiribati?
191
476260
3000
A já lidem říkal, "Proč jezdím do Kiribati?
07:59
Because that's where all the ocean is."
192
479260
2000
Protože tam je oceán."
08:01
They basically are one nation
193
481260
2000
V podstatě je to jeden národ,
08:03
that controls most of the equatorial waters
194
483260
3000
který spravuje většinu rovníkových vod
08:06
of the Central Pacific Ocean.
195
486260
2000
ve středním Pacifickém oceánu.
08:09
They're also a country
196
489260
2000
Zároveň je ta země
08:11
that is in dire danger.
197
491260
2000
ve vážném ohrožení.
08:13
Sea levels are rising,
198
493260
2000
Hladiny moří stoupají
08:15
and Kiribati, along with 42 other nations in the world,
199
495260
3000
a Kiribati, spolu s dalšími 42 světovými národy,
08:18
will be under water within 50 to 100 years
200
498260
2000
bude pod vodou během 50 až 100 let
08:20
due to climate change
201
500260
2000
vlivem klimatických změn
08:22
and the associated sea-level rise from thermal expansion
202
502260
3000
a souvisejícím zvýšením hladin moří kvůli nárůstu teploty
08:25
and the melting of freshwater into the ocean.
203
505260
3000
a vtékání sladkovodní vody do oceánu.
08:28
The Islands rise only one to two meters
204
508260
2000
Ostrovy dosahují jen jeden až dva
08:30
above the surface.
205
510260
2000
metry nad hladinu.
08:32
Some of the islands have already gone under water.
206
512260
3000
Některé z ostrovů už zaplavila voda.
08:35
And these nations are faced with a real problem.
207
515260
2000
A tyto národy čelí skutečnému problému.
08:37
We as a world are faced with a problem.
208
517260
3000
My jako svět čelíme skutečnému problému.
08:40
What do we do with displaced fellow Earthlings
209
520260
3000
Co uděláme s lidmi, kteří s námi obývají tuto planetu
08:43
who no longer have a home on the planet?
210
523260
3000
a přišli o svůj domov?
08:46
The president of the Maldives
211
526260
2000
Prezident Malediv
08:48
conducted a mock cabinet meeting
212
528260
2000
nedávno vedl sehrané zasedání kabinetu
08:50
underwater recently
213
530260
2000
pod hladinou,
08:52
to highlight the dire straits of these countries.
214
532260
2000
aby upozornil na bezvýchodnou situaci těchto zemí.
08:54
So it's something we need to focus on.
215
534260
2000
Je to něco, na co se potřebujeme zaměřit.
08:57
But back to the Phoenix Islands,
216
537260
3000
Ale zpět k Phoenixovým ostrovům,
09:00
which is the subject of this Talk.
217
540260
2000
o kterých tu mám pojednávat.
09:02
After I got back, I said,
218
542260
2000
Poté, co jsem se vrátil, řekl jsem,
09:04
okay, this is amazing, what we found.
219
544260
2000
dobře, co jsme našli je ohromující.
09:06
I'd like to go back and share it with the government of Kiribati,
220
546260
3000
Rád bych jel zpět a sdělil to vládě Kiribati,
09:09
who are over in Tarawa,
221
549260
2000
která sídlí na Tarawě,
09:11
the westernmost group.
222
551260
2000
na nejzápadnějších ostrovech.
09:13
So I started contacting them --
223
553260
2000
Takže jsem je začínal kontaktovat --
09:15
because they had actually given me a permit to do this --
224
555260
2000
protože to byli oni, kdo mi k tomuhle dal povolení --
09:17
and I said, "I want to come up and tell you what we found."
225
557260
3000
a řekl jsem, "Chci přijet a říct vám, co jsme našli."
09:20
And for some reason they didn't want me to come,
226
560260
2000
A z nějakého důvodu nechtěli, abych přijel,
09:22
or it was hard to find a time and a place, and it took a while,
227
562260
3000
nebo snad bylo těžké najít čas a místo a chvíli to trvalo,
09:25
but finally they said, "Okay, you can come.
228
565260
2000
ale nakonec řekli, "Dobře, můžete přijet.
09:27
But if you come, you have to buy lunch
229
567260
2000
Ale pokud přijedete, musíte koupit oběd
09:29
for everybody who comes to the seminar."
230
569260
2000
všem, kdo se semináře zúčastní."
09:31
So I said, "Okay, I'm happy to buy lunch.
231
571260
2000
Já na to, "Okay, rád vám koupím oběd.
09:33
Just get whatever anybody wants."
232
573260
2000
Jen si dejte, kdo co chcete."
09:35
So David Obura, a coral reef biologist, and I went to Tarawa,
233
575260
3000
A tak jsme biolog korálových útesů David Obura a já vyrazili do Tarawy,
09:38
and we presented for two hours
234
578260
2000
a měli dvouhodinovou prezentaci
09:40
on the amazing findings of the Phoenix Islands.
235
580260
2000
o úžasných nálezech z Phoenixových ostrovů.
09:42
And the country never knew this. They never had any data from this area.
236
582260
3000
Ta země o tom neměla tušení, nikdy neměli data z té oblasti.
09:45
They'd never had any information from the Phoenix Islands.
237
585260
3000
Nikdy neměli informace z Phoenixových ostrovů.
09:48
After the talk, the Minister of Fisheries walked up to me
238
588260
3000
Po přednášce ke mě přišel ministr pro rybolov
09:51
and he said, "Greg, do you realize
239
591260
2000
a řekl, "Gregu, uvědomujete si,
09:53
that you are the first scientist
240
593260
2000
že jste první vědec,
09:55
who has ever come back
241
595260
2000
který se kdy vrátil a řekl nám,
09:57
and told us what they did?"
242
597260
2000
na čem jste tu pracovali?"
09:59
He said, "We often issue these permits
243
599260
2000
Řekl, "Často vydáváme tato povolení
10:01
to do research in our waters,
244
601260
2000
provádět výzkum v našich vodách,
10:03
but usually we get a note two or three years later,
245
603260
2000
ale obvykle dostaneme zprávu po dvou třech letech,
10:05
or a reprint.
246
605260
2000
nebo kopii článku.
10:07
But you're the first one who's ever come back and told us what you did.
247
607260
3000
Ale vy jste první, kdo se kdy vrátil a řekl nám, co jste dělali.
10:10
And we really appreciate that. And we're buying you lunch today.
248
610260
3000
A my si toho opravdu ceníme. A dnes vás zveme na oběd.
10:13
And are you free for dinner?"
249
613260
2000
A měl byste čas na společnou večeři?"
10:15
And I was free for dinner,
250
615260
2000
A já čas měl
10:17
and I went out to dinner with the Minister of Fisheries in Kiribati.
251
617260
2000
a tak jsem povečeřel s ministrem rybolovu státu Kiribati.
10:19
And over the course of dinner,
252
619260
2000
A během večeře
10:21
I learned that Kiribati gains most of its revenue --
253
621260
3000
jsem se dozvěděl, že Kiribati získává většinu svých příjmů --
10:24
it's a very poor country --
254
624260
2000
je to totiž moc chudá země --
10:26
but it gains what revenue is has
255
626260
2000
ale získává ty příjmy, co má,
10:28
by selling access to foreign nations
256
628260
2000
z prodeje přístupu jiných států na své území.
10:30
to take fish out of its waters,
257
630260
2000
Ty vyloví ryby,
10:32
because Kiribati does not have the capacity
258
632260
2000
protože Kiribati nemá prostředky na to,
10:34
to take the fish itself.
259
634260
2000
aby je vylovili sami.
10:36
And the deal that they strike
260
636260
2000
A uzavřou spolu dohodu,
10:38
is the extracting country
261
638260
2000
že platící země
10:40
gives Kiribati five percent
262
640260
2000
dá Kiribati pět procent
10:42
of the landed value.
263
642260
2000
ze zisku.
10:44
So if the United States
264
644260
2000
Takže když Spojené státy
10:46
removes a million dollars'
265
646260
2000
naloví z útesů humry
10:48
worth of lobsters from a reef,
266
648260
2000
v hodnotě milionu dolarů,
10:50
Kiribati gets 50,000 dollars.
267
650260
3000
Kiribati dostane 50 000 dolarů.
10:53
And, you know, it didn't seem like a very good deal to me.
268
653260
3000
No a to mi zrovna nepřišlo jako výhodný obchod.
10:56
So I asked the Minister over dinner,
269
656260
2000
Takže jsem se pana ministra zeptal,
10:58
I said, "Would you consider a situation
270
658260
3000
"Uvažoval byste o nabídce,
11:01
where you would still get paid --
271
661260
3000
při níž byste stále dostal zaplaceno --
11:04
we do the math and figure out what the value of the resource is --
272
664260
3000
spočítáme to a zjistíme, jaká je hodnota těch přírodních zdrojů --
11:07
but you leave fish and the sharks
273
667260
2000
ale ponecháte ryby, žraloky
11:09
and the shrimp in the water?"
274
669260
2000
a krevety ve vodě?"
11:11
He stopped, and he said, "Yes, we would like to do that
275
671260
3000
Zpozorněl a řekl, "Ano, to bychom rádi udělali
11:14
to deal with our overfishing problem,
276
674260
2000
a vyřešili tak náš problém s ohrožujícím rybolovem
11:16
and I think we would call it a reverse fishing license."
277
676260
3000
a mohli bychom tomu říkat převrácená rybolovná licence."
11:19
He coined the term "reverse fishing license."
278
679260
2000
Zavedl pojem převrácená rybolovná licence.
11:21
So I said, "Yes, a 'reverse fishing license.'"
279
681260
3000
Já řekl, "Ano, převrácená rybolovná licence."
11:24
So we walked away from this dinner
280
684260
2000
Takže jsme z té večeře odešli
11:26
really not knowing where to go at that point.
281
686260
2000
bez znalosti, jak to všechno provést.
11:28
I went back to the States and started looking around
282
688260
2000
Já se vrátil do Spojených států a začal hledat
11:30
to see if I could find examples
283
690260
3000
příklady uplatnění
11:33
where reverse fishing licenses
284
693260
2000
převrácených rybolovných licencí,
11:35
had been issued,
285
695260
2000
které už někde vydali.
11:37
and it turned out there were none.
286
697260
2000
A ukázalo se, že žádné nejsou.
11:39
There were no oceanic deals
287
699260
2000
Neexistovaly žádné smlouvy o oceánech,
11:41
where countries were compensated for not fishing.
288
701260
3000
kde by se zemím nahrazovalo zdržování se rybolovu.
11:44
It had occurred on land,
289
704260
2000
Došlo k tomu na pevnině
11:46
in rainforests of South America and Africa,
290
706260
3000
v deštných pralesích v Jižní Americe a Africe,
11:49
where landowners had been paid
291
709260
2000
kde majitelům půdy platili za to,
11:51
not to cut the trees down.
292
711260
2000
že netěží dřevo.
11:53
And Conservation International had struck some of those deals.
293
713260
2000
A Conservation International některé z těchto smluv uplatnilo.
11:55
So I went to Conservation International
294
715260
2000
Takže jsem zašel do Conservation International
11:57
and brought them in as a partner
295
717260
3000
a přivedl je jako partnery
12:00
and went through the process
296
720260
2000
a pak pracoval
12:02
of valuing the fishery resource,
297
722260
3000
na ohodnocování lovišť ryb,
12:05
deciding how much Kiribati should be compensated,
298
725260
3000
rozhodoval, kolik by mělo Kiribati dostávat jako náhradu,
12:08
what the range of the fishes were,
299
728260
2000
jaké jsou oblasti rybolovu,
12:10
brought in a whole bunch of other partners --
300
730260
2000
přivedl hned několik dalších partnerů --
12:12
the government of Australia,
301
732260
2000
Australskou vládu,
12:14
the government of New Zealand, the World Bank.
302
734260
2000
vládu Nového Zélandu a Světovou banku.
12:16
The Oak Foundation and National Geographic
303
736260
2000
The Oak Foundation a National Geographic
12:18
have been big funders of this as well.
304
738260
2000
ten projekt také významně spolufinancovali.
12:20
And we basically founded the park
305
740260
2000
A v podstatě jsme založili park
12:22
on the idea of an endowment
306
742260
2000
na základě dotací,
12:24
that would pay the equivalent lost fishing license fees
307
744260
3000
které budou této velmi chudé zemi nahrazovat
12:27
to this very poor country
308
747260
2000
poplatky za rybolov,
12:29
to keep the area intact.
309
749260
2000
aby oblast mohla zůstat nedotčená.
12:31
Halfway through this process, I met the president of Kiribati,
310
751260
2000
Uprostřed tohoto procesu jsem potkal prezidenta Kiribati.
12:33
President Anote Tong.
311
753260
2000
Prezident Anote Tong --
12:35
He's a really important leader,
312
755260
2000
velmi důležitá osoba v zemi,
12:37
a real visionary, forward-thinking man,
313
757260
2000
skutečně vizionářský, moderně smýšlející muž --
12:39
and he told me two things when I approached him.
314
759260
2000
řekl mi dvě věci, když jsem se s ním setkal.
12:41
He said, "Greg, there's two things I'd like you to do.
315
761260
3000
Řekl, "Gregu, rád bych udělal dvě věci.
12:44
One is, remember I'm a politician,
316
764260
2000
Zaprvé, nezapomínej, že jsem politik,
12:46
so you've got to go out and work with my ministers
317
766260
2000
takže musíš oslovit mé ministry
12:48
and convince the people of Kiribati that this is a good idea.
318
768260
3000
a přesvědčit lid v Kiribati, že ten projekt je dobrý nápad.
12:51
Secondly, I'd like you to create principles
319
771260
2000
Zadruhé, chtěl bych, abys stanovil zásady,
12:53
that will transcend my own presidency.
320
773260
2000
které by překračovaly můj vlastní úřad prezidenta.
12:55
I don't want to do something like this
321
775260
2000
Nechci pracovat na něčem takovém,
12:57
if it's going to go away after I'm voted out of office."
322
777260
3000
pokud by to mělo být ztraceno po mém odchodu."
13:00
So we had very strong leadership, very good vision
323
780260
3000
Měli jsme velmi silný vztah, velmi dobrou vizi
13:03
and a lot of science, a lot of lawyers involved.
324
783260
3000
a na všem se podílelo mnoho vědců a právníků.
13:06
Many, many steps were taken to pull this off.
325
786260
3000
Bylo podniknuto opravdu hodně kroků, abychom vše zvládli.
13:09
And it was primarily because Kiribati realized
326
789260
3000
A bylo to primárně proto, že Kiribati si uvědomila
13:12
that this was in their own self-interest to do this.
327
792260
2000
svůj vlastní zájem se na projektu podílet.
13:14
They realized that this was a common cause
328
794260
2000
Pochopili, že tohle je společný cíl,
13:16
that they had found
329
796260
2000
který si vytyčili oni
13:18
with the conservation community.
330
798260
3000
a společnost pro zachování přírodního prostředí.
13:21
Then in 2002,
331
801260
2000
Později v roce 2002,
13:23
when this was all going full-swing,
332
803260
3000
když už všechno tohle probíhalo,
13:26
a coral-bleaching event happened in the Phoenix Islands.
333
806260
3000
došlo na Phoenixových ostrovech k blednutí korálů.
13:29
Here's this resource that we're looking to save,
334
809260
3000
Tenhle zdroj jsme se rozhodli chránit,
13:32
and it turns out it's the hottest heating event
335
812260
2000
a najednou je tu největší oteplení
13:34
that we can find on record.
336
814260
2000
za celou dobu měření.
13:36
The ocean heated up as it does sometimes,
337
816260
3000
Oceán se ohřál
13:39
and the hot spot formed and stalled
338
819260
3000
a nejteplejší ohnisko se utvořilo a zůstalo
13:42
right over the Phoenix Islands for six months.
339
822260
3000
u Phoenixových ostrovů přes šest měsíců.
13:45
It was over 32 degrees Celsius for six months
340
825260
3000
Byla tu teplota 32 stupňů Celsia po šest měsíců.
13:48
and it basically killed
341
828260
2000
A to v podstatě zabilo
13:50
60 percent of the coral.
342
830260
2000
60 procent korálu.
13:52
So suddenly we had this area that we were protecting,
343
832260
2000
Takže ta oblast, kterou jsme chránili, se teď
13:54
but now it appeared to be dead, at least in the coral areas.
344
834260
3000
zdála mrtvá, alespoň oblasti korálů.
13:57
Of course the deep-sea areas and the open ocean areas were fine,
345
837260
3000
Hlubokomořské oblasti a otevřený oceán byly samozřejmě v pořádku,
14:00
but the coral, which everybody likes to look at, was in trouble.
346
840260
3000
ale korály, na které se každý rád dívá, umíraly.
14:03
Well, the good news is it's recovered
347
843260
2000
Dobrá správa je, že se vzpamatoval
14:05
and recovering fast,
348
845260
2000
a rychle se regeneruje,
14:07
faster than any reef we've seen.
349
847260
2000
rychleji, než jakýkoliv útes, co jsme viděli.
14:09
This picture was just taken by Brian Skerry a few months ago
350
849260
3000
Tuto fotku pořídil Brian Skerry teprve před pár měsíci
14:12
when we returned to the Phoenix Islands
351
852260
2000
když jsme se na Phoenixovy Ostrovy vrátili
14:14
and discovered that, because it is a protected area
352
854260
3000
a zjistili, že jelikož je to chráněná oblast,
14:17
and has healthy fish populations
353
857260
3000
žijí zde zdravé populace ryb,
14:20
that keep the algae grazed down
354
860260
3000
které snižují množství řas
14:23
and keep the rest of the reef healthy,
355
863260
2000
a udržují zdravý zbytek útesu,
14:25
the coral is booming, is just booming back.
356
865260
3000
korál je na vzestupu a prorůstá zpět.
14:28
It's almost like if a person
357
868260
2000
Podobně jako když má člověk
14:30
has multiple diseases,
358
870260
2000
více nemocí,
14:32
it's hard to get well, you might die,
359
872260
2000
je těžké se uzdravit, může zemřít,
14:34
but if you only have one disease to deal with, you can get better.
360
874260
3000
ale když máte jen jednu nemoc, může se to zlepšit.
14:37
And that's the story with climate-change heating.
361
877260
2000
A stejně to bylo s oteplováním podnebí.
14:39
It's the only threat,
362
879260
2000
Je to jediná hrozba,
14:41
the only influence that the reef had to deal with.
363
881260
3000
jediný vliv, se kterým se korál musí vypořádat.
14:44
There was no fishing, there was no pollution, there was no coastal development,
364
884260
3000
Nebyl tu žádný rybolov, znečištění nebo výstavba na pobřeží
14:47
and the reef is on a full-bore recovery.
365
887260
3000
a korál se teď plně uzdravuje.
14:51
Now I remember that dinner I had with the Minister of Fisheries 10 years ago
366
891260
3000
Teď si vzpomínám na tu večeři před 10 lety, kterou jsem měl s ministrem rybolovu,
14:54
when we first brought this up and I got quite animated during the dinner
367
894260
3000
když jsme o tom poprvé mluvili a já se během večeře nechal docela unést
14:57
and said, "Well, I think that the conservation community
368
897260
2000
a řekl, "No myslím, že společnost pro ochranu prostředí
14:59
might embrace this idea, Minister."
369
899260
2000
by se mohla s tou myšlenkou ztotožnit, pane ministře."
15:01
He paused and put his hands together and said,
370
901260
2000
Zamyslel se, sepjal ruce a řekl,
15:03
"Yes, Greg,
371
903260
2000
"Ano, Gregu,
15:05
but the devil will be in the details," he said.
372
905260
2000
ale ďábel bude v detailech," řekl.
15:07
And it certainly was.
373
907260
2000
A to také byl.
15:09
The last 10 years have been detail after detail
374
909260
3000
Posledních 10 let tu byl jeden detail za druhým,
15:12
ranging from creating legislation
375
912260
3000
vše od formování zákonů
15:15
to multiple research expeditions
376
915260
3000
po mnohé výzkumné expedice
15:18
to communication plans,
377
918260
2000
a plánování komunikace.
15:20
as I said, teams of lawyers,
378
920260
2000
Jak jsem řekl, tým právníků,
15:22
MOUs,
379
922260
2000
bilaterální smlouvy,
15:24
creating the Phoenix Islands Trust Board.
380
924260
3000
zformování předsednictva Phoenixových ostrovů.
15:27
And we are now in the process of raising the full endowment.
381
927260
2000
Nyní pracujeme na shánění příspěvků pro nadaci.
15:29
Kiribati has frozen extracting activities
382
929260
3000
Kiribati zastavila těžbu
15:32
at its current state while we raise the endowment.
383
932260
3000
zatímco my pracujeme pro nadaci.
15:35
We just had our first PIPA Trust Board meeting three weeks ago.
384
935260
3000
Před třemi týdny byla první schůze předsednictva Chráněné oblasti Phoenixových ostrovů (PIPA).
15:38
So it's a fully functional
385
938260
2000
Takže už je to plně funkční
15:40
up-and-running entity
386
940260
2000
organizace,
15:42
that negotiates the reverse fishing license with the country.
387
942260
3000
která v zemi sjednává převrácené rybolovné licence.
15:45
And the PIPA Trust Board holds that license
388
945260
3000
A předsednictvo PIPA vlastní licenci
15:48
and pays the country for this.
389
948260
2000
a platí za to Kiribati.
15:50
So it's a very solid, very well thought-out,
390
950260
2000
Takže je to velmi pevný, dobře promyšlený
15:52
very well grounded system,
391
952260
3000
plán s dobrými základy.
15:55
and it was a bottom-up system,
392
955260
2000
Zaměřovali jsme se na detaily.
15:57
and that was very important with this work,
393
957260
2000
A pro tuto práci bylo opravdu důležité,
15:59
from the bottom up to secure this.
394
959260
2000
abychom nejdříve propracovali detaily.
16:01
So the conditions for success here are listed.
395
961260
2000
Tak, podmínky našeho úspěchu už jsme vyjmenovali.
16:03
You can read them yourselves.
396
963260
2000
Sami si o nich můžete přečíst.
16:05
But I would say the most important one in my mind
397
965260
2000
Ale osobně bych řekl, že nejdůležitější
16:07
was working within the market forces
398
967260
2000
bylo zapracovat do projektu
16:09
of the situation.
399
969260
2000
principy trhu.
16:11
And that insured that we could move this forward
400
971260
3000
A to zajistilo, že se projekt mohl rozvíjet
16:14
and it would have both the self-interest of Kiribati
401
974260
3000
a jeho realizace byla jak v zájmu Kiribati,
16:17
as well as the self-interest of the world.
402
977260
3000
tak v zájmu světa.
16:20
And I'll leave you with one final slide,
403
980260
2000
A nakonec je tu otázka,
16:22
that is: how do we scale this up?
404
982260
2000
jak můžeme náš projekt rozšířit?
16:24
How do we realize Sylvia's dream?
405
984260
2000
Jak můžeme uskutečnit Sylviin sen?
16:26
Where eventually do we take this?
406
986260
2000
Kam s tím dojdeme?
16:28
Here's the Pacific
407
988260
2000
Tady je Pacifik,
16:30
with large MPAs
408
990260
3000
velké chráněné mořské oblasti (MPA)
16:33
and large conservation zones on it.
409
993260
3000
a velké chráněné zóny.
16:37
And as you can see,
410
997260
2000
A jak vidíte,
16:39
we have a patchwork across this ocean.
411
999260
3000
jsou rozseté po celém oceánu.
16:42
I've just described to you the one story
412
1002260
2000
Právě jsem vám popsal příběh
16:44
behind that rectangular area in the middle, the Phoenix Islands,
413
1004260
3000
tamté obdélníkové oblasti uprostřed, Phoenixových ostrovů,
16:47
but every other green patch on that
414
1007260
2000
ale všechny další zelená políčka na mapě
16:49
has its own story.
415
1009260
2000
mají svůj vlastní příběh.
16:51
And what we need to do now
416
1011260
2000
A co teď potřebujeme,
16:53
is look at the whole Pacific Ocean
417
1013260
2000
je podívat se na Pacifický oceán
16:55
in its entirety
418
1015260
2000
v celé jeho rozloze
16:57
and make a network of MPAs
419
1017260
2000
a vytvořit síť chráněných mořských oblastí
16:59
across the Pacific
420
1019260
2000
napříč Pacifikem,
17:01
so that we have our world's largest ocean
421
1021260
2000
abychom do budoucna
17:03
protected and self-sustaining
422
1023260
2000
ochránili a zabezpečili
17:05
over time.
423
1025260
2000
největší světový oceán.
17:07
Thank you very much. (Applause)
424
1027260
2000
Mockrát děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7