Greg Stone: Saving the ocean one island at a time

64,336 views ・ 2010-11-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lenka Mihalkova Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:16
I guess the story actually has to start
0
16260
2000
Myslím si, že príbeh musí začať
00:18
maybe back in the the 1960s,
1
18260
2000
v roku 1960,
00:20
when I was seven or eight years old,
2
20260
3000
keď som mal sedem alebo osem rokov,
00:23
watching Jacques Cousteau documentaries on the living room floor
3
23260
3000
a na zemi v obývacej izbe som sledoval dokumentárne filmy Jacquesa Cousteaua
00:26
with my mask and flippers on.
4
26260
3000
s maskou na hlave a plutvami na nohách.
00:29
Then after every episode, I had to go up to the bathtub
5
29260
3000
Potom, po každej epizóde, som vošiel do vane,
00:32
and swim around the bathtub and look at the drain,
6
32260
2000
plával dookola a pozeral sa na odtok,
00:34
because that's all there was to look at.
7
34260
3000
pretože to bolo všetko, čo sa tam dalo vidieť.
00:37
And by the time I turned 16,
8
37260
2000
A kým som dovŕšil 16 rokov,
00:39
I pursued a career in marine science,
9
39260
3000
venoval som sa kariére v oceánológii,
00:42
in exploration and diving,
10
42260
3000
vo výskume a v potápaní,
00:45
and lived in underwater habitats, like this one off the Florida Keys,
11
45260
3000
a žil som v podmorských lokalitách, ako je táto na Floride Keys,
00:48
for 30 days total.
12
48260
2000
po dobu 30 dní.
00:50
Brian Skerry took this shot. Thanks, Brian.
13
50260
2000
Brian Skerry urobil tento záber. Vďaka, Brian.
00:52
And I've dived in deep-sea submersibles around the world.
14
52260
3000
Potápal som sa v hlbinných ponorkách po celom svete,
00:55
And this one is the deepest diving submarine in the world,
15
55260
3000
a toto je najhlbšie sa potápajúca ponorka na svete,
00:58
operated by the Japanese government.
16
58260
2000
ktorá je prevádzkovaná japonskou vládou.
01:00
And Sylvia Earle and I
17
60260
2000
Spolu so Sylviou Earleovou
01:02
were on an expedition in this submarine
18
62260
2000
sme boli na expedícii v tejto ponorke
01:04
20 years ago in Japan.
19
64260
3000
pred 20 rokmi v Japonsku.
01:07
And on my dive, I went down 18,000 feet,
20
67260
3000
Pri ponorení sa som šiel dolu 5,49 km do oblasti,
01:10
to an area that I thought
21
70260
2000
o ktorej som si myslel,
01:12
would be pristine wilderness area on the sea floor.
22
72260
3000
že je nedotknutou prírodnou rezerváciou na morskom dne.
01:15
But when I got there, I found
23
75260
2000
Ale keď som sa tam dostal, našiel som
01:17
lots of plastic garbage and other debris.
24
77260
2000
veľa plastových odpadkov a iných nečistôt.
01:19
And it was really a turning point in my life,
25
79260
2000
A to bol naozaj zlomový bod v mojom živote,
01:21
where I started to realize
26
81260
2000
kedy som si začal uvedomovať,
01:23
that I couldn't just go have fun doing science and exploration.
27
83260
3000
že sa nemôžem len tak zabávať venovaním sa vede a výskumu;
01:26
I needed to put it into a context.
28
86260
2000
potreboval som to dať do kontextu.
01:28
I needed to head towards conservation goals.
29
88260
3000
Potreboval som smerovať k cieľom na ochranu oceánu.
01:31
So I began to work
30
91260
2000
Tak som začal spolupracovať
01:33
with National Geographic Society and others
31
93260
3000
s Národnou geografickou spoločnosťou a s ďalšími organizáciami,
01:36
and led expeditions to Antarctica.
32
96260
3000
a viedol som výpravy na Antarktídu.
01:39
I led three diving expeditions to Antarctica.
33
99260
2000
Viedol som tri potápačské výpravy na Antarktídu.
01:41
Ten years ago was a seminal trip,
34
101260
2000
Pred 10 rokmi sme uskutočnili kľúčový výlet,
01:43
where we explored that big iceberg, B-15,
35
103260
3000
kde sme skúmali veľký ľadovec B-15,
01:46
the largest iceberg in history, that broke off the Ross Ice Shelf.
36
106260
3000
najväčší ľadovec v histórii, ktorý sa oddelil od Rossovej ľadovej bariéry.
01:49
And we developed techniques
37
109260
2000
A vyvinuli sme techniky
01:51
to dive inside and under the iceberg,
38
111260
2000
na potápanie sa vnútri a pod ľadovcom,
01:53
such as heating pads on our kidneys
39
113260
2000
ako sú vyhrievacie podušky na obličky
01:55
with a battery that we dragged around,
40
115260
2000
s batériou, ktoré sme vláčili so sebou,
01:57
so that, as the blood flowed through our kidneys,
41
117260
2000
aby sa krv pretekajúca obličkami
01:59
it would get a little boost of warmth
42
119260
2000
trochu ohriala
02:01
before going back into our bodies.
43
121260
2000
pred návratom do tela.
02:03
But after three trips to Antarctica,
44
123260
2000
Ale po troch cestách na Antarktídu
02:05
I decided that it might be nicer to work in warmer water.
45
125260
3000
som sa rozhodol, že by mohlo byť príjemnejšie pracovať v teplejšej vode.
02:09
And that same year, 10 years ago,
46
129260
2000
V tom istom roku pred 10 rokmi
02:11
I headed north to the Phoenix Islands.
47
131260
2000
som zamieril na sever k Fénixovym ostrovom.
02:13
And I'm going to tell you that story here in a moment.
48
133260
3000
A o chvíľu vám poviem celý príbeh.
02:16
But before I do, I just want you to ponder this graph for a moment.
49
136260
3000
Ale predtým, ako sa tak stane, chcem, aby ste sa na chvíľu zamysleli na týmto grafom.
02:19
You may have seen this in other forms,
50
139260
2000
Mohli ste ho už vidieť v iných formách,
02:21
but the top line is the amount of protected area
51
141260
3000
ale horná línia je množstvo chráneného územia
02:24
on land, globally,
52
144260
2000
na súši na celom svete,
02:26
and it's about 12 percent.
53
146260
2000
a je to asi 12 percent.
02:28
And you can see that it kind of hockey sticks up
54
148260
2000
A ako vidíte, že to akosi vytŕča ako hokejka
02:30
around the 1960s and '70s,
55
150260
2000
v 60. a 70. rokoch.
02:32
and it's on kind of a nice trajectory right now.
56
152260
3000
Ale teraz je to pekná trajektória.
02:35
And that's probably because
57
155260
2000
A je to pravdepodobne preto,
02:37
that's when everybody got aware of the environment
58
157260
2000
lebo každý si začal všímať životné prostredie
02:39
and Earth Day
59
159260
2000
a Deň Zeme,
02:41
and all the stuff that happened in the '60s with the Hippies and everything
60
161260
3000
a všetko, čo sa stalo v 60. rokoch s prívržencami hippies,
02:44
really did, I think, have an affect on global awareness.
61
164260
2000
a myslím si, že naozaj všetko má vplyv na celosvetové povedomie.
02:46
But the ocean-protected area
62
166260
2000
Ale chránená morská oblasť
02:48
is basically flat line
63
168260
2000
je v podstate rovná čiara
02:50
until right about now -- it appears to be ticking up.
64
170260
2000
až doteraz - zdá sa, že začína stúpať nahor.
02:52
And I do believe that we are at the hockey stick point
65
172260
3000
A ja verím, že sme na vrchole hokejky
02:55
of the protected area in the ocean.
66
175260
2000
chráneného morského územia.
02:57
I think we would have gotten there a lot earlier
67
177260
3000
Podľa mňa by sme sa tam dostali oveľa skôr,
03:00
if we could see what happens in the ocean
68
180260
2000
keby sme mohli vidieť, čo sa deje v oceáne,
03:02
like we can see what happens on land.
69
182260
2000
rovnako, ako môžeme vidieť, čo sa deje na súši.
03:04
But unfortunately, the ocean is opaque,
70
184260
3000
Ale bohužiaľ, oceán je nepriehľadný
03:07
and we can't see what's going on.
71
187260
2000
a my nemôžeme vidieť, čo sa tam deje.
03:09
And therefore we're way behind on protection.
72
189260
2000
A preto sme pozadu v oblasti ochrany.
03:11
But scuba diving, submersibles
73
191260
2000
Ale potápanie sa, ponorky
03:13
and all the work that we're setting about to do here
74
193260
3000
a všetky práce, ktoré pripravujeme,
03:16
will help rectify that.
75
196260
2000
to môžu napraviť.
03:19
So where are the Phoenix Islands?
76
199260
2000
Takže, kde sú Fénixove ostrovy?
03:21
They were the world's largest marine-protected area
77
201260
3000
Boli najväčšou morskou chránenou oblasťou na svete,
03:24
up until last week
78
204260
2000
a to až do minulého týždňa,
03:26
when the Chagos Archipelago was declared.
79
206260
2000
kedy ňou bolo vyhlásené súostrovie Chagos.
03:28
It's in the mid-Pacific. It's about five days from anywhere.
80
208260
3000
Je to v strednom Tichomorí. Je to asi päť dní odkiaľkoľvek.
03:31
If you want to get to the Phoenix Islands,
81
211260
2000
Ak sa chcete dostať na Fénixove ostrovy,
03:33
it's five days from Fiji,
82
213260
2000
je to päť dní od Fidži,
03:35
it's five days from Hawaii, it's five days from Samoa.
83
215260
2000
je to päť dní od Havaja, a je to päť dní od Samoy.
03:37
It's out in the middle of the Pacific,
84
217260
2000
Nachádzajú sa v strede Tichého oceánu,
03:39
right around the Equator.
85
219260
2000
priamo okolo rovníka.
03:42
I had never heard of the islands 10 years ago,
86
222260
2000
Pred 10 rokmi som o týchto ostrovov vôbec nepočul,
03:44
nor the country, Kiribati, that owns them,
87
224260
2000
ani o krajine Kiribati, ktorá ich vlastní,
03:46
till two friends of mine who run a liveaboard dive boat in Fiji
88
226260
3000
až kým dvaja priatelia, ktorí na Fidži prevádzkujú program ‘žiť na palube lode a potápať sa,‘
03:49
said, "Greg, would you lead a scientific expedition up to these islands?
89
229260
3000
povedali: „Greg, viedol by si vedeckú expedíciu na tieto ostrovy?
03:52
They've never been dived."
90
232260
2000
Ešte nikdy sa tam nikto nepotápal.“
03:54
And I said, "Yeah.
91
234260
2000
Odpovedal som: „Hej.
03:56
But tell me where they are and the country that owns them."
92
236260
2000
Ale povedz mi, kde sú, a krajinu, ktorá ich vlastní.“
03:58
So that's when I first learned of the Islands
93
238260
2000
Tak toto bolo prvýkrát, keď som sa dozvedel o ostrovoch
04:00
and had no idea what I was getting into.
94
240260
2000
a nemal som tušenia, do čoho idem.
04:02
But I was in for the adventure.
95
242260
2000
Ale ja som bol pre dobrodružstvo.
04:06
Let me give you a little peek here of the Phoenix Islands-protected area.
96
246260
3000
Nahliadnime trochu do chránenej oblasti Fénixovych ostrovov.
04:09
It's a very deep-water part of our planet.
97
249260
3000
Ide o časť našej planéty s veľmi hlbokými vodami.
04:13
The average depths are about 12,000 ft.
98
253260
2000
Priemerná hĺbka je asi 3,66 km.
04:15
There's lots of seamounts in the Phoenix Islands,
99
255260
2000
V tejto oblasti je veľa podmorských hôr,
04:17
which are specifically part of the protected area.
100
257260
3000
ktoré sú súčasťou chránenej morskej oblasti.
04:20
Seamounts are important for biodiversity.
101
260260
2000
Podmorské hory sú dôležité pre biodiverzitu.
04:22
There's actually more mountains in the ocean than there are on land.
102
262260
3000
V oceáne je v skutočnosti viac hôr ako na súši.
04:25
It's an interesting fact.
103
265260
2000
Je to zaujímavý fakt.
04:27
And the Phoenix Islands is very rich in those seamounts.
104
267260
3000
A Fénixove ostrovy sú veľmi bohaté na tieto podmorské hory.
04:31
So it's a deep -- think about it in a big three-dimensional space,
105
271260
3000
Takže je to hlboké – predstavte si to vo veľkom trojrozmernom priestore,
04:34
very deep three-dimensional space
106
274260
2000
veľmi hlbokom trojrozmernom priestore
04:36
with herds of tuna, whales,
107
276260
3000
s húfmi tuniaka, veľrýb,
04:39
all kinds of deep sea marine life
108
279260
2000
a všetkých druhov podmorského života,
04:41
like we've seen here before.
109
281260
2000
aké sme videli pred chvíľou.
04:43
That's the vessel that we took up there
110
283260
2000
Toto je plavidlo,
04:45
for these studies, early on,
111
285260
2000
ktoré sme na tieto štúdie použili,
04:47
and that's what the Islands look like -- you can see in the background.
112
287260
3000
a takto vyzerajú tieto ostrovy, môžete ich vidieť v pozadí.
04:50
They're very low to the water,
113
290260
2000
Sú veľmi nízko nad hladinou vody,
04:52
and they're all uninhabited, except one island
114
292260
2000
a všetky sú neobývané, okrem jedného ostrova,
04:54
has about 35 caretakers on it.
115
294260
2000
na ktorom žije asi 35 správcov.
04:56
And they've been uninhabited for most of time
116
296260
3000
Väčšinu času boli neobývané,
04:59
because even in the ancient days,
117
299260
2000
pretože aj v dávnych dobách
05:01
these islands were too far away
118
301260
2000
boli tieto ostrovy príliš ďaleko
05:03
from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti
119
303260
3000
od jasných svetiel Fidži, Havaja a Tahiti
05:06
for those ancient Polynesian mariners
120
306260
2000
pre starovekých polynézskych námorníkov,
05:08
that were traversing the Pacific so widely.
121
308260
3000
ktorí brázdili vody Pacifiku.
05:11
But we got up there,
122
311260
2000
Ale dostali sme sa tam,
05:13
and I had the unique and wonderful scientific opportunity and personal opportunity
123
313260
3000
a ja som mal unikátnu a úžasnú vedeckú a osobnú príležitosť
05:16
to get to a place that had never been dived
124
316260
2000
dostať sa na miesto, kde sa ešte nikdy nikto nepotápal
05:18
and just get to an island and go, "Okay, where are we going to dive?
125
318260
2000
a len sa dostať na ostrov a povedať: „Dobre, kde sa budeme potápať?
05:20
Let's try there,"
126
320260
2000
Skúsme tu,“
05:22
and then falling into the water.
127
322260
2000
a potom skok do vody.
05:24
Both my personal and my professional life changed.
128
324260
2000
Môj osobný a profesionálny život sa zmenil.
05:26
Suddenly, I saw a world
129
326260
2000
Zrazu som videl svet,
05:28
that I had never seen before in the ocean --
130
328260
3000
ktorý som nikdy predtým v oceáne nevidel -
05:31
schools of fish that were so dense
131
331260
2000
húfy rýb, ktoré boli tak husté,
05:33
they dulled the penetration of sunlight from the surface,
132
333260
3000
že pohltili prenikajúce svetlo z povrchu,
05:36
coral reefs that were continuous
133
336260
2000
koralové útesy, ktoré boli spojené,
05:38
and solid and colorful,
134
338260
2000
pevné a farebné,
05:40
large fish everywhere,
135
340260
2000
všade naokolo veľké ryby,
05:42
manta rays.
136
342260
3000
medzi nimi aj manta dvojrohá.
05:45
It was an ecosystem. Parrotfish spawning --
137
345260
2000
Bol to ekosystém – trenie papagájovitých rýb.
05:47
this is about 5,000 longnose parrotfish spawning
138
347260
3000
Pri vchode na jeden z Fénixových ostrov
05:50
at the entrance to one of the Phoenix Islands.
139
350260
2000
môžete vidieť asi 5000 plodiacich sa dlhonosých papagájovitých rýb.
05:52
You can see the fish are balled up
140
352260
2000
Môžete vidieť, ako sú tu tieto ryby nakopené
05:54
and then there's a little cloudy area there
141
354260
2000
a potom je tu trochu zakalený priestor,
05:56
where they're exchanging the eggs and sperm for reproduction --
142
356260
3000
kde si výmieňajú vajíčka a spermie na reprodukciu.
06:00
events that the ocean is supposed to do,
143
360260
2000
Sú to činnosti, ktoré má oceán vykonávať,
06:02
but struggles to do in many places now
144
362260
2000
ale ide mu to veľmi ťažko
06:04
because of human activity.
145
364260
2000
v dôsledku ľudskej činnosti.
06:06
The Phoenix Islands and all the equatorial parts of our planet
146
366260
2000
Fénixove ostrovy a všetky rovníkové časti našej planéty
06:08
are very important for tuna fisheries,
147
368260
2000
sú veľmi dôležité pre lov tuniakov,
06:10
especially this yellowfin tuna that you see here.
148
370260
3000
najmä tuniaka dlhoplutvého, ktorého tu vidíte.
06:14
Phoenix Islands is a major tuna location.
149
374260
2000
Fénixove ostrovy sú hlavnou lokalitou tuniaka.
06:16
And sharks -- we had sharks on our early dives,
150
376260
3000
A žralokov - pri našich prvých potápaniach sme mali žraloky,
06:19
up to 150 sharks at once,
151
379260
2000
dokonca až 150 žralokov naraz,
06:21
which is an indication
152
381260
2000
čo je indikáciou
06:23
of a very, very healthy, very strong, system.
153
383260
3000
veľmi, veľmi zdravého a veľmi silného systému.
06:26
So I thought the scenes
154
386260
2000
Tak som si myslel, že scenérie
06:28
of never-ending wilderness
155
388260
2000
nekončiacej pustatiny
06:30
would go on forever,
156
390260
2000
budú trvať večne,
06:32
but they did finally come to an end.
157
392260
2000
ale nakoniec to skončilo.
06:34
And we explored the surface of the Islands as well --
158
394260
3000
A taktiež sme preskúmali povrch ostrovov -
06:37
very important bird nesting site,
159
397260
2000
veľmi dôležité hniezda vtákov,
06:39
some of the most important bird-nesting sites in the Pacific, in the world.
160
399260
3000
niektoré z najdôležitejších vtáčích hniezdisk v Pacifiku a na celom svete.
06:44
And we finished our trip.
161
404260
2000
A náša výprava bola ukončená.
06:46
And that's the area again.
162
406260
3000
A to je znova táto oblasť.
06:49
You can see the Islands -- there are eight islands --
163
409260
2000
Môžete vidieť ostrovy - je tam osem ostrovov -
06:51
that pop out of the water.
164
411260
2000
nad hladinou mora.
06:53
The peaks that don't come out of the water are the seamounts.
165
413260
3000
Vrcholy, ktoré nevyčnievajú nad hladinu mora sú podmorskými horami.
06:56
Remember, a seamount turns into an island when it hits the surface.
166
416260
3000
Pamätajte si, že podmorská hora sa stáva ostrovom akonáhle vyčnieva nad hladinou mora.
07:02
And what's the context of the Phoenix Islands?
167
422260
2000
A čo je kontextom Fénixovych ostrovov?
07:04
Where do these exist?
168
424260
2000
Kde sa nachádzajú?
07:06
Well they exist in the Republic of Kiribati,
169
426260
2000
Nachádzajú sa v republike Kiribati,
07:08
and Kiribati is located in the Central Pacific
170
428260
2000
a Kiribati sa nachádza v centrálnom Tichomorí
07:10
in three island groups.
171
430260
3000
v skupine troch ostrovných skupín.
07:13
In the west we have the Gilbert Islands.
172
433260
2000
Na západe máme Gilbertove ostrovy.
07:15
In the center we have the Phoenix Islands,
173
435260
2000
V strede sú Fénixove ostrovy,
07:17
which is the subject that I'm talking about.
174
437260
2000
ktoré sú predmetom dnešnej diskusie.
07:19
And then over to the east we have the Line Islands.
175
439260
2000
A potom na východe sú ostrovy Line.
07:21
It's the largest atoll nation in the world.
176
441260
3000
Je to najväčšie atolové zoskupenie na svete.
07:24
And they have
177
444260
2000
Žije tam asi
07:26
about 110,000 people
178
446260
2000
110 000 ľudí,
07:28
spread out over 33 islands.
179
448260
3000
rozmiestnených na 33 ostrovoch.
07:31
They control 3.4 million cubic miles of ocean,
180
451260
3000
Kontrolujú 3,4 milióna kubických kilometrov oceánu,
07:34
and that's between one and two percent
181
454260
2000
čo predstavuje jedno až dve percentá
07:36
of all the ocean water on the planet.
182
456260
2000
všetkej oceánskej vody na planéte.
07:38
And when I was first going up there,
183
458260
2000
A keď som tam prvýkrát išiel pred 10 rokmi -
07:40
I barely knew the name of this country 10 years ago,
184
460260
3000
sotva som vedel názov tejto krajiny -
07:43
and people would ask me,
185
463260
2000
a ľudia sa ma pýtali:
07:45
"Why are you going to this place called Kiribati?"
186
465260
2000
„Prečo ideš na toto miesto zvané Kiribati?“
07:47
And it reminded me of that old joke
187
467260
2000
A to mi pripomenulo ten starý vtip,
07:49
where the bank robber comes out of the courthouse handcuffed,
188
469260
2000
kde bankový lupič vyjde v putách zo súdnej budovy
07:51
and the reporter yells, "Hey, Willy. Why do you rob banks?"
189
471260
3000
a reportér kričí: „Hej, Willy. Prečo lúpiš banky?“
07:54
And he says, "cause that's where all the money is."
190
474260
2000
A on hovorí: „Pretože to je to miesto, kde sú všetky peniaze.“
07:56
And I would tell people, "Why do I go to Kiribati?
191
476260
3000
A ja som ľuďom odpovedal takto: „Prečo idem na Kiribati?
07:59
Because that's where all the ocean is."
192
479260
2000
Pretože je to miesto, kde je všetok oceán.“
08:01
They basically are one nation
193
481260
2000
V podstate sú jedným národom,
08:03
that controls most of the equatorial waters
194
483260
3000
ktorý riadi väčšinu rovníkovej vody
08:06
of the Central Pacific Ocean.
195
486260
2000
centrálneho Pacifiku.
08:09
They're also a country
196
489260
2000
Taktiež sú krajinou,
08:11
that is in dire danger.
197
491260
2000
ktorá je v extrémnom nebezpečenstve.
08:13
Sea levels are rising,
198
493260
2000
Hladina morí stúpa
08:15
and Kiribati, along with 42 other nations in the world,
199
495260
3000
a Kiribati, spolu so 42 inými národmi na svete,
08:18
will be under water within 50 to 100 years
200
498260
2000
budú do 50 až 100 rokov pod vodou
08:20
due to climate change
201
500260
2000
v dôsledku zmeny klímy
08:22
and the associated sea-level rise from thermal expansion
202
502260
3000
a s tým spojeným zvýšovaním hladiny mora kvôli tepelnej rozťažnosti
08:25
and the melting of freshwater into the ocean.
203
505260
3000
a topenia sladkých vôd do oceánu.
08:28
The Islands rise only one to two meters
204
508260
2000
V súčasnosti ostrovy vystupujú iba jeden až dva metre
08:30
above the surface.
205
510260
2000
nad hladinu mora.
08:32
Some of the islands have already gone under water.
206
512260
3000
Niektoré z ostrovov sú už zaliate vodou.
08:35
And these nations are faced with a real problem.
207
515260
2000
A tieto krajiny majú skutočný problém.
08:37
We as a world are faced with a problem.
208
517260
3000
My ako svet máme tento problém.
08:40
What do we do with displaced fellow Earthlings
209
520260
3000
Čo budeme robiť s nezabezpečenými ľuďmi,
08:43
who no longer have a home on the planet?
210
523260
3000
ktorí už nemajú domov na tejto planéte?
08:46
The president of the Maldives
211
526260
2000
Prezident Maldív
08:48
conducted a mock cabinet meeting
212
528260
2000
nedávno zvolal simulované zasadnutie kabinetu
08:50
underwater recently
213
530260
2000
pod vodou,
08:52
to highlight the dire straits of these countries.
214
532260
2000
aby zdôraznil obrovský problém týchto krajín.
08:54
So it's something we need to focus on.
215
534260
2000
Tak to je niečo, na čo sa musíme zamerať.
08:57
But back to the Phoenix Islands,
216
537260
3000
Ale späť k Fénixovym ostrovom,
09:00
which is the subject of this Talk.
217
540260
2000
ktoré sú predmetom tejto diskusie.
09:02
After I got back, I said,
218
542260
2000
Potom, čo som sa vrátil, povedal som,
09:04
okay, this is amazing, what we found.
219
544260
2000
áno, je to úžasné, čo sme našli.
09:06
I'd like to go back and share it with the government of Kiribati,
220
546260
3000
Chcel by som sa vrátiť a zdieľať to s vládou Kiribati,
09:09
who are over in Tarawa,
221
549260
2000
ktorá sídli v meste Tarawa,
09:11
the westernmost group.
222
551260
2000
ktoré patrí medzi najzápadnejšie položené mestá.
09:13
So I started contacting them --
223
553260
2000
Tak som ich začal kontaktovať -
09:15
because they had actually given me a permit to do this --
224
555260
2000
pretože mi vlastne dali k tomu povolenie -
09:17
and I said, "I want to come up and tell you what we found."
225
557260
3000
a povedal som: „Chcem prísť a povedať vám, čo sme našli.“
09:20
And for some reason they didn't want me to come,
226
560260
2000
A z nejakého dôvodu nechceli, aby som prišiel,
09:22
or it was hard to find a time and a place, and it took a while,
227
562260
3000
alebo bolo ťažké nájsť čas a miesto, a tak to chvíľu trvalo,
09:25
but finally they said, "Okay, you can come.
228
565260
2000
ale nakoniec súhlasili: „Dobre, môžete prísť.
09:27
But if you come, you have to buy lunch
229
567260
2000
Ale keď prídete, musíte kúpiť obed
09:29
for everybody who comes to the seminar."
230
569260
2000
pre každého, kto príde na seminár.“
09:31
So I said, "Okay, I'm happy to buy lunch.
231
571260
2000
Tak som povedal: „Dobre, rád kúpim obed.
09:33
Just get whatever anybody wants."
232
573260
2000
Jednoducho kúpte čokoľvek, čo si kto želá.“
09:35
So David Obura, a coral reef biologist, and I went to Tarawa,
233
575260
3000
A tak spolu s Davidom Oburom, biológom študujúcim koralové útesy, sme išli do Tarawy,
09:38
and we presented for two hours
234
578260
2000
a v priebehu dvoch hodín sme odprezentovali
09:40
on the amazing findings of the Phoenix Islands.
235
580260
2000
naše úžasné zistenia o Fénixovych ostrovoch.
09:42
And the country never knew this. They never had any data from this area.
236
582260
3000
A krajina to vôbec nevedela. Nikdy nemali žiadne údaje z tejto oblasti.
09:45
They'd never had any information from the Phoenix Islands.
237
585260
3000
Nikdy nemali žiadne informácie o Fénixovych ostrovoch.
09:48
After the talk, the Minister of Fisheries walked up to me
238
588260
3000
Po prednáške minister rybolovu pristúpil ku mne
09:51
and he said, "Greg, do you realize
239
591260
2000
a povedal: „Greg, uvedomujete si,
09:53
that you are the first scientist
240
593260
2000
že ste prvý vedec,
09:55
who has ever come back
241
595260
2000
ktorý sa kedy vrátil
09:57
and told us what they did?"
242
597260
2000
a povedal nám, čo urobil.“
09:59
He said, "We often issue these permits
243
599260
2000
Ďalej povedal: „Často vydávame tieto povolenia
10:01
to do research in our waters,
244
601260
2000
na vykonávanie výskumu v našich vodách,
10:03
but usually we get a note two or three years later,
245
603260
2000
ale správu väčšinou dostaneme o dva alebo tri roky neskôr
10:05
or a reprint.
246
605260
2000
alebo dotlač.
10:07
But you're the first one who's ever come back and told us what you did.
247
607260
3000
Ale vy ste prvý, kto sa vrátil a povedal nám, čo urobil.
10:10
And we really appreciate that. And we're buying you lunch today.
248
610260
3000
A my si to naozaj vážime. A dnešný obed vám platíme my.
10:13
And are you free for dinner?"
249
613260
2000
Aké máte plány na večeru?“
10:15
And I was free for dinner,
250
615260
2000
Na večeru som nemal žiadne plány,
10:17
and I went out to dinner with the Minister of Fisheries in Kiribati.
251
617260
2000
a tak som šiel na večeru s ministrom rybolovu v Kiribati.
10:19
And over the course of dinner,
252
619260
2000
A v priebehu večera
10:21
I learned that Kiribati gains most of its revenue --
253
621260
3000
som sa dozvedel, že Kiribati získava väčšinu príjmov-
10:24
it's a very poor country --
254
624260
2000
je to veľmi chudobná krajina -
10:26
but it gains what revenue is has
255
626260
2000
ale príjmy získava
10:28
by selling access to foreign nations
256
628260
2000
z predaja prístupu cudzím krajinám
10:30
to take fish out of its waters,
257
630260
2000
na lov rýb v jej vodách,
10:32
because Kiribati does not have the capacity
258
632260
2000
pretože Kiribati nemajú dostatočnú kapacitu
10:34
to take the fish itself.
259
634260
2000
sami loviť ryby.
10:36
And the deal that they strike
260
636260
2000
A dohoda je,
10:38
is the extracting country
261
638260
2000
že daná krajina
10:40
gives Kiribati five percent
262
640260
2000
dá Kiribati päť percent
10:42
of the landed value.
263
642260
2000
z predajnej hodnoty rýb.
10:44
So if the United States
264
644260
2000
Takže ak Spojené štáty
10:46
removes a million dollars'
265
646260
2000
odstránia z útesu morských rakov
10:48
worth of lobsters from a reef,
266
648260
2000
v hodnote milióna dolárov,
10:50
Kiribati gets 50,000 dollars.
267
650260
3000
Kiribati dostane 50 000 dolárov.
10:53
And, you know, it didn't seem like a very good deal to me.
268
653260
3000
Ale mne sa to nezdalo byť veľmi dobrým obchodom.
10:56
So I asked the Minister over dinner,
269
656260
2000
Tak som sa opýtal ministra počas večere,
10:58
I said, "Would you consider a situation
270
658260
3000
„Uvažovali ste o situácii,
11:01
where you would still get paid --
271
661260
3000
kedy by ste ešte dostali zaplatené –
11:04
we do the math and figure out what the value of the resource is --
272
664260
3000
skúsime vypočítať a zistiť hodnotu zdroja -
11:07
but you leave fish and the sharks
273
667260
2000
ale necháte ryby, žraloky
11:09
and the shrimp in the water?"
274
669260
2000
a krevety vo vode?“
11:11
He stopped, and he said, "Yes, we would like to do that
275
671260
3000
Zarazil sa a povedal: „Áno, radi by sme to urobili,
11:14
to deal with our overfishing problem,
276
674260
2000
aby sme tým vyriešili náš problém s nadmerným rybolovom
11:16
and I think we would call it a reverse fishing license."
277
676260
3000
a myslím si, že by sme to mohli nazvať reverzná licencia na rybolov.“
11:19
He coined the term "reverse fishing license."
278
679260
2000
Vytvoril termín reverzná licencia na rybolov.
11:21
So I said, "Yes, a 'reverse fishing license.'"
279
681260
3000
Tak som povedal: „Áno, reverzná licencia na rybolov.“
11:24
So we walked away from this dinner
280
684260
2000
Z tejto večere sme odišli
11:26
really not knowing where to go at that point.
281
686260
2000
netušiac, ktorým smerom sa ďalej vydať.
11:28
I went back to the States and started looking around
282
688260
2000
Vrátil som sa do Spojených štátov a začal som zisťovať,
11:30
to see if I could find examples
283
690260
3000
či by som mohol nájsť prípady,
11:33
where reverse fishing licenses
284
693260
2000
kde bola reverzná licencia na rybolov
11:35
had been issued,
285
695260
2000
vydaná.
11:37
and it turned out there were none.
286
697260
2000
A ukázalo sa, že žiadne neexistujú.
11:39
There were no oceanic deals
287
699260
2000
Neboli zistené žiadne oceánske dohody,
11:41
where countries were compensated for not fishing.
288
701260
3000
u ktorých boli krajiny odškodnené za to, že neprevádzkovali žiaden rybolov.
11:44
It had occurred on land,
289
704260
2000
To sa objavilo na súši,
11:46
in rainforests of South America and Africa,
290
706260
3000
v dažďových pralesoch Južnej Ameriky a Afriky,
11:49
where landowners had been paid
291
709260
2000
kde vlastníci pôdy dostali zaplatené
11:51
not to cut the trees down.
292
711260
2000
za nevyrubovanie stromov.
11:53
And Conservation International had struck some of those deals.
293
713260
2000
A niektoré z týchto dohôd boli vytvorené spoločnosťou Conservation International.
11:55
So I went to Conservation International
294
715260
2000
Tak som šiel do Conservation International
11:57
and brought them in as a partner
295
717260
3000
a priniesol ich ako partnerov
12:00
and went through the process
296
720260
2000
a prešli sme procesom
12:02
of valuing the fishery resource,
297
722260
3000
ohodnocovania rybárskych zdrojov,
12:05
deciding how much Kiribati should be compensated,
298
725260
3000
rozhodovania o tom, koľko by mala krajina Kiribati dostať ako kompenzáciu,
12:08
what the range of the fishes were,
299
728260
2000
aký bol rozsah rýb,
12:10
brought in a whole bunch of other partners --
300
730260
2000
a priniesli sme veľa ďalších partnerov -
12:12
the government of Australia,
301
732260
2000
vládu Austrálie,
12:14
the government of New Zealand, the World Bank.
302
734260
2000
vládu Nového Zélandu a Svetovú banku.
12:16
The Oak Foundation and National Geographic
303
736260
2000
Spoločnosti Oak Foundation a National Geographic
12:18
have been big funders of this as well.
304
738260
2000
boli tiež veľkými investormi.
12:20
And we basically founded the park
305
740260
2000
A my sme v podstate založili
12:22
on the idea of an endowment
306
742260
2000
myšlienku dotácií,
12:24
that would pay the equivalent lost fishing license fees
307
744260
3000
podľa ktorej by boli vyplácané poplatky ekvivalentné stratenej licencii na rybolov
12:27
to this very poor country
308
747260
2000
tejto veľmi chudobnej krajine na to,
12:29
to keep the area intact.
309
749260
2000
aby jej oblasti zostali neporušené.
12:31
Halfway through this process, I met the president of Kiribati,
310
751260
2000
V polovici tohto procesu som sa stretol s prezidentom Kiribati,
12:33
President Anote Tong.
311
753260
2000
Anote Tongom -
12:35
He's a really important leader,
312
755260
2000
je naozaj dôležitým vodcom,
12:37
a real visionary, forward-thinking man,
313
757260
2000
skutočným vizionárom, dopredu mysliacim človekom -
12:39
and he told me two things when I approached him.
314
759260
2000
a povedal mi dve veci.
12:41
He said, "Greg, there's two things I'd like you to do.
315
761260
3000
Povedal: „Greg, sú tu dve veci, ktoré by som chcel, aby si urobil.
12:44
One is, remember I'm a politician,
316
764260
2000
Jednou z nich je, pamätaj si, že som politik,
12:46
so you've got to go out and work with my ministers
317
766260
2000
aby si pracoval s ministrami tejto krajiny
12:48
and convince the people of Kiribati that this is a good idea.
318
768260
3000
a presvedčil obyvateľov Kiribati, že je to dobrá myšlienka.
12:51
Secondly, I'd like you to create principles
319
771260
2000
Po druhé, bol by som rád, ak by si vytvoril zásady,
12:53
that will transcend my own presidency.
320
773260
2000
ktoré budú prekračovať dobu môjho prezidentského úradovania.
12:55
I don't want to do something like this
321
775260
2000
Nechcem urobiť niečo také,
12:57
if it's going to go away after I'm voted out of office."
322
777260
3000
ak sa to má zrušiť, keď budem odvolaný.“
13:00
So we had very strong leadership, very good vision
323
780260
3000
Takže sme mali veľmi silné vedenie, veľmi dobrú víziu,
13:03
and a lot of science, a lot of lawyers involved.
324
783260
3000
veľa vedy a veľa zainteresovaných právnikov.
13:06
Many, many steps were taken to pull this off.
325
786260
3000
Veľmi veľa krokov bolo podniknutých na to, aby sme to dosiahli.
13:09
And it was primarily because Kiribati realized
326
789260
3000
A bolo to predovšetkým preto, že ľudia Kiribati si uvedomili,
13:12
that this was in their own self-interest to do this.
327
792260
2000
že je to v ich vlastný prospech.
13:14
They realized that this was a common cause
328
794260
2000
Uvedomili si, že ide o spoločný záujem,
13:16
that they had found
329
796260
2000
ktorý s nimi zdieľa aj
13:18
with the conservation community.
330
798260
3000
konzervatívna komunita.
13:21
Then in 2002,
331
801260
2000
Potom v roku 2002,
13:23
when this was all going full-swing,
332
803260
3000
keď bolo toto všetko rozbehnuté v plnom prúde,
13:26
a coral-bleaching event happened in the Phoenix Islands.
333
806260
3000
na Fénixovych ostrovoch nastalo bielenie koralov.
13:29
Here's this resource that we're looking to save,
334
809260
3000
Tu je ten zdroj, ktorý sme chceli zachrániť,
13:32
and it turns out it's the hottest heating event
335
812260
2000
a vyzerá to tak, že je to prípad najhorúcejšieho ohrievania,
13:34
that we can find on record.
336
814260
2000
aký môžeme v záznamoch nájsť.
13:36
The ocean heated up as it does sometimes,
337
816260
3000
Oceán sa ohrial ako to zvykne robievať,
13:39
and the hot spot formed and stalled
338
819260
3000
a vytvoril sa horúci bod,
13:42
right over the Phoenix Islands for six months.
339
822260
3000
ktorý sa zastavil priamo na Fénixovych ostrovoch po dobu šiestich mesiacov.
13:45
It was over 32 degrees Celsius for six months
340
825260
3000
Teplota bola nad 32 stupňov Celzia po dobu šiestich mesiacov.
13:48
and it basically killed
341
828260
2000
A toto v podstate zabilo
13:50
60 percent of the coral.
342
830260
2000
60 percent koralov.
13:52
So suddenly we had this area that we were protecting,
343
832260
2000
Takže zrazu sme mali túto oblasť, ktorý sme chránili,
13:54
but now it appeared to be dead, at least in the coral areas.
344
834260
3000
ale teraz to vyzeralo, že je mŕtva, aspoň v koralových oblastiach.
13:57
Of course the deep-sea areas and the open ocean areas were fine,
345
837260
3000
Samozrejme hlbokomorské oblasti a otvorený oceán boli v poriadku,
14:00
but the coral, which everybody likes to look at, was in trouble.
346
840260
3000
ale koral, na ktorý sa každý veľmi rád pozerá, mal problémy.
14:03
Well, the good news is it's recovered
347
843260
2000
No, dobrá správa je, že je späť
14:05
and recovering fast,
348
845260
2000
a zotavuje sa rýchlo,
14:07
faster than any reef we've seen.
349
847260
2000
rýchlejšie, ako akýkoľvek koral, ktorý sme videli.
14:09
This picture was just taken by Brian Skerry a few months ago
350
849260
3000
Tento záber zaznamenal Brian Skerry pred niekoľkými mesiacmi,
14:12
when we returned to the Phoenix Islands
351
852260
2000
keď sme sa vrátili na Fénixove ostrovy
14:14
and discovered that, because it is a protected area
352
854260
3000
a zistili, že keďže je to chránená oblasť
14:17
and has healthy fish populations
353
857260
3000
so zdravou populáciou rýb,
14:20
that keep the algae grazed down
354
860260
3000
ktoré udržujú množstvo rias v norme
14:23
and keep the rest of the reef healthy,
355
863260
2000
a udržiavajú zvyšok útesu zdravý,
14:25
the coral is booming, is just booming back.
356
865260
3000
koraly sú na vzostupe, doslova rozkvitajú.
14:28
It's almost like if a person
357
868260
2000
Je to skoro také, ako keď má človek
14:30
has multiple diseases,
358
870260
2000
viac chorôb,
14:32
it's hard to get well, you might die,
359
872260
2000
je ťažké sa vyliečiť, môže zomrieť,
14:34
but if you only have one disease to deal with, you can get better.
360
874260
3000
ale ak máte len jednu chorobu, môžete sa uzdraviť.
14:37
And that's the story with climate-change heating.
361
877260
2000
A toto je príbeh zmeny klímy v dôsledku otepľovania.
14:39
It's the only threat,
362
879260
2000
Je to jediná hrozba,
14:41
the only influence that the reef had to deal with.
363
881260
3000
jediný vplyv, s ktorým sa koralový útes musí vyrovnať.
14:44
There was no fishing, there was no pollution, there was no coastal development,
364
884260
3000
Nebol tam žiaden rybolov, žiadne znečistenie, žiadna pobrežná výstavba,
14:47
and the reef is on a full-bore recovery.
365
887260
3000
a tak je oživenie koralového útesu v plnom prúde.
14:51
Now I remember that dinner I had with the Minister of Fisheries 10 years ago
366
891260
3000
Teraz si spomínam, že pri večeri s ministrom rybolovu pred 10 rokmi,
14:54
when we first brought this up and I got quite animated during the dinner
367
894260
3000
keď sme sa prvýkrát o tomto rozprávali, som bol dosť nadšený
14:57
and said, "Well, I think that the conservation community
368
897260
2000
a povedal som: „No myslím si, že konzervatívna komunita
14:59
might embrace this idea, Minister."
369
899260
2000
by mohla prijať tento nápad, pán minister.“
15:01
He paused and put his hands together and said,
370
901260
2000
Odmlčal sa, zopäl ruky a povedal:
15:03
"Yes, Greg,
371
903260
2000
„Áno, Greg,
15:05
but the devil will be in the details," he said.
372
905260
2000
ale diabol bude v detailoch,“ povedal.
15:07
And it certainly was.
373
907260
2000
A to aj bol.
15:09
The last 10 years have been detail after detail
374
909260
3000
Za posledných 10 rokov to bol detail za detailom,
15:12
ranging from creating legislation
375
912260
3000
od tvorby právnych predpisov
15:15
to multiple research expeditions
376
915260
3000
cez viaceré výskumné expedície
15:18
to communication plans,
377
918260
2000
až po komunikačné plány,
15:20
as I said, teams of lawyers,
378
920260
2000
ako som už povedal, tímy právnikov,
15:22
MOUs,
379
922260
2000
Vyhlásenia o porozumeniach,
15:24
creating the Phoenix Islands Trust Board.
380
924260
3000
vytvorenie Zodpovedného výboru pre Fénixove ostrovy.
15:27
And we are now in the process of raising the full endowment.
381
927260
2000
A my sme teraz v procese získania plnej dotácie.
15:29
Kiribati has frozen extracting activities
382
929260
3000
Kiribati zmrazili ťažobné činnosti
15:32
at its current state while we raise the endowment.
383
932260
3000
v ich súčasnom stave, zatiaľčo my získavame dotácie.
15:35
We just had our first PIPA Trust Board meeting three weeks ago.
384
935260
3000
Pred troma týždňami sme mali prvé zasadnutie správnej rady našej spoločnosti PIPA Trust Board.
15:38
So it's a fully functional
385
938260
2000
Takže je to plne funkčný
15:40
up-and-running entity
386
940260
2000
systém,
15:42
that negotiates the reverse fishing license with the country.
387
942260
3000
ktorý dojednáva reverzné licencie na rybolov v krajine.
15:45
And the PIPA Trust Board holds that license
388
945260
3000
A Pipa Trust Board vlastní túto licenciu
15:48
and pays the country for this.
389
948260
2000
a platí za ňu tejto krajine.
15:50
So it's a very solid, very well thought-out,
390
950260
2000
Takže je to veľmi solídny, veľmi dobre premyslený,
15:52
very well grounded system,
391
952260
3000
veľmi dobre uzemnený systém.
15:55
and it was a bottom-up system,
392
955260
2000
A bol to vzostupný systém
15:57
and that was very important with this work,
393
957260
2000
a to bolo veľmi dôležité pre túto prácu,
15:59
from the bottom up to secure this.
394
959260
2000
pretože postupoval zdola nahor.
16:01
So the conditions for success here are listed.
395
961260
2000
Takže tu sú uvedené podmienky pre úspech.
16:03
You can read them yourselves.
396
963260
2000
Môžete si ich prečítať sami.
16:05
But I would say the most important one in my mind
397
965260
2000
Ale povedal by som, že ten najdôležitejší pre mňa
16:07
was working within the market forces
398
967260
2000
bola práca v rámci trhovej sily
16:09
of the situation.
399
969260
2000
v danej situácii.
16:11
And that insured that we could move this forward
400
971260
3000
A to zabezpečilo to, že sme mohli napredovať
16:14
and it would have both the self-interest of Kiribati
401
974260
3000
a bolo to vo vlastnom záujme Kiribati
16:17
as well as the self-interest of the world.
402
977260
3000
ako aj v záujme sveta.
16:20
And I'll leave you with one final slide,
403
980260
2000
Nechám vás s posledným záberom,
16:22
that is: how do we scale this up?
404
982260
2000
ktorým je, ako to rozšírime?
16:24
How do we realize Sylvia's dream?
405
984260
2000
Ako zrealizujeme Sylviin sen?
16:26
Where eventually do we take this?
406
986260
2000
Akým smerom to nakoniec vezmeme?
16:28
Here's the Pacific
407
988260
2000
Tu je Pacifik
16:30
with large MPAs
408
990260
3000
s veľkými morskými chránenými areami
16:33
and large conservation zones on it.
409
993260
3000
a s veľkými chránenými oblasťami.
16:37
And as you can see,
410
997260
2000
A ako vidíte,
16:39
we have a patchwork across this ocean.
411
999260
3000
označené oblasti máme naprieč oceánom.
16:42
I've just described to you the one story
412
1002260
2000
Práve som vám popísal jeden príbeh,
16:44
behind that rectangular area in the middle, the Phoenix Islands,
413
1004260
3000
za obdĺžnikovou oblasťou v strede, Fénixove ostrovy,
16:47
but every other green patch on that
414
1007260
2000
ale každá táto zelená oblasť
16:49
has its own story.
415
1009260
2000
má svoj vlastný príbeh.
16:51
And what we need to do now
416
1011260
2000
A to, čo musíme teraz urobiť, je,
16:53
is look at the whole Pacific Ocean
417
1013260
2000
že sa pozrieme na celý Tichý oceán
16:55
in its entirety
418
1015260
2000
v plnom rozsahu
16:57
and make a network of MPAs
419
1017260
2000
a vytvoríme sieť morských chránených oblastí
16:59
across the Pacific
420
1019260
2000
naprieč Pacifikom,
17:01
so that we have our world's largest ocean
421
1021260
2000
aby bol najväčší svetový oceán
17:03
protected and self-sustaining
422
1023260
2000
chránený a samostatný
17:05
over time.
423
1025260
2000
v priebehu času.
17:07
Thank you very much. (Applause)
424
1027260
2000
Ďakujeme vám veľmi pekne.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7