Greg Stone: Saving the ocean one island at a time

64,336 views ・ 2010-11-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Wanvipa Phanumat Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:16
I guess the story actually has to start
0
16260
2000
ผมคิดว่าเรื่องราวได้เริ่มขึ้น
00:18
maybe back in the the 1960s,
1
18260
2000
อาจจะย้อนกลับไปในช่วง 1960
00:20
when I was seven or eight years old,
2
20260
3000
ตอนผมอายุเจ็ดหรือแปดขวบเห็นจะได้
00:23
watching Jacques Cousteau documentaries on the living room floor
3
23260
3000
นั่งดูสารคดีของ ชาร์ค คุสโต (Jacques Cousteau) บนพื้นห้องรับแขก
00:26
with my mask and flippers on.
4
26260
3000
โดยใส่หน้ากากและตีนกบไปด้วย
00:29
Then after every episode, I had to go up to the bathtub
5
29260
3000
และหลังจากจบแต่ละตอน ผมก็จะลุดไปที่อ่างอาบน้ำ
00:32
and swim around the bathtub and look at the drain,
6
32260
2000
แล้วว่ายไปรอบๆอ่างและมองที่รูระบายน้ำ
00:34
because that's all there was to look at.
7
34260
3000
เพราะมันเป็นสิ่งเดียวที่มีให้มอง
00:37
And by the time I turned 16,
8
37260
2000
และเมื่อผมอายุได้ 16
00:39
I pursued a career in marine science,
9
39260
3000
ผมก็เริ่มอาชีพในสายวิทยาศาสตร์ทางทะเล
00:42
in exploration and diving,
10
42260
3000
เกี่ยวกับการสำรวจและดำน้ำ
00:45
and lived in underwater habitats, like this one off the Florida Keys,
11
45260
3000
และใช้ชีวิตอยู่ในที่พักใต้น้ำ เหมือนกับสิ่งนี้ นอกชายฝั่งฟลอริด้า คียส์ (Florida Keys)
00:48
for 30 days total.
12
48260
2000
เป็นเวลาทั้งหมด 30 วัน
00:50
Brian Skerry took this shot. Thanks, Brian.
13
50260
2000
ไบรอัน สเคอร์รี่ (Brian Skerry) ถ่ายรูปนี้ ขอบคุณมาก ไบรอัน
00:52
And I've dived in deep-sea submersibles around the world.
14
52260
3000
และผมได้ดำน้ำไปกับเรือดำน้ำลึกต่างๆรอบโลก
00:55
And this one is the deepest diving submarine in the world,
15
55260
3000
แล้วลำนี้คือเรือดำน้ำที่ดำได้ลึกที่สุดในโลกลำหนึ่ง
00:58
operated by the Japanese government.
16
58260
2000
ดำเนินการโดยรัฐบาลประเทศญี่ปุ่น
01:00
And Sylvia Earle and I
17
60260
2000
ซิลเวีย เอิร์ล (Sylvia Earle) และ ผม
01:02
were on an expedition in this submarine
18
62260
2000
อยู่ในคณะเดินทางของเรือดำน้ำลำนี้
01:04
20 years ago in Japan.
19
64260
3000
เมื่อ 20 ปีที่แล้วในประเทศญี่ปุ่น
01:07
And on my dive, I went down 18,000 feet,
20
67260
3000
และในการดำน้ำของผม ผมดำลงไป 18,000 ฟุต
01:10
to an area that I thought
21
70260
2000
ลงไปยังบริเวณที่ผมคิดว่า
01:12
would be pristine wilderness area on the sea floor.
22
72260
3000
จะเป็นที่รกร้างว่างเปล่าที่บริสุทธิ์ใต้พื้นทะเล
01:15
But when I got there, I found
23
75260
2000
แต่เมื่อผมลงไปถึงที่นั่น ผมได้พบ
01:17
lots of plastic garbage and other debris.
24
77260
2000
ขยะพลาสติกและซากอื่นๆมากมาย
01:19
And it was really a turning point in my life,
25
79260
2000
มันเป็นจุดเปลี่ยนในชีวิตของผมจริงๆ
01:21
where I started to realize
26
81260
2000
ผมได้เริ่มตระหนัก
01:23
that I couldn't just go have fun doing science and exploration.
27
83260
3000
ว่าผมไม่สามารถแค่สนุกสนาน กับวิทยาศาสตร์และการสำรวจได้
01:26
I needed to put it into a context.
28
86260
2000
ผมต้องประยุกต์มันเข้ากับบริบท
01:28
I needed to head towards conservation goals.
29
88260
3000
ผมต้องมุ่งไปที่เป้าหมายของการอนุรักษ์
01:31
So I began to work
30
91260
2000
ดังนั้นผมจึงเริ่มต้นทำงาน
01:33
with National Geographic Society and others
31
93260
3000
กับ เนชั่นแนล จีโอกราฟฟิค โซไซตี้ (National Geographic Society) และ ที่อื่นๆ
01:36
and led expeditions to Antarctica.
32
96260
3000
และนำการเดินทางไปยังทวีปแอนตาร์คติกา
01:39
I led three diving expeditions to Antarctica.
33
99260
2000
ผมได้นำการเดินทางไปดำน้ำสามครั้ง ที่แอนตาร์คติกา
01:41
Ten years ago was a seminal trip,
34
101260
2000
เมื่อ 10 ปีที่แล้ว เป็นการเดินทางต้นแบบ
01:43
where we explored that big iceberg, B-15,
35
103260
3000
ซึ่งเราไปสำรวจภูเขาน้ำแข็งใหญ่นั้น ชื่อ B-15
01:46
the largest iceberg in history, that broke off the Ross Ice Shelf.
36
106260
3000
ซึ่งเป็นภูเขาน้ำแข็งที่ใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์ที่แยกแตกออกมาจากธารน้ำแข็งรอส (Ross)
01:49
And we developed techniques
37
109260
2000
แล้วเราก็ได้พัฒนาเทคนิค
01:51
to dive inside and under the iceberg,
38
111260
2000
สำหรับการดำน้ำในและใต้ภูเขาน้ำแข็ง
01:53
such as heating pads on our kidneys
39
113260
2000
เช่น แผ่นให้ความร้อนบนไตของเรา
01:55
with a battery that we dragged around,
40
115260
2000
ซึ่งมีแบตเตอรี่ที่เราต้องลากไปด้วย
01:57
so that, as the blood flowed through our kidneys,
41
117260
2000
เพื่อที่เวลาเลือดไหลเวียนผ่านไตของเรา
01:59
it would get a little boost of warmth
42
119260
2000
มันจะได้รับความอบอุ่นเล็กน้อย
02:01
before going back into our bodies.
43
121260
2000
ก่อนที่จะไหลเวียนกลับเข้าสู่ร่างกายของเรา
02:03
But after three trips to Antarctica,
44
123260
2000
แต่หลังจากการเดินทางสามครั้งไปแอนตาร์คติกา
02:05
I decided that it might be nicer to work in warmer water.
45
125260
3000
ผมก็ตัดสินใจว่าน่าจะเป็นการดีกว่าที่จะทำงานในน่านน้ำที่อุ่นขึ้น
02:09
And that same year, 10 years ago,
46
129260
2000
และในปีเดียวกันนั้น เมื่อ 10 ปีที่แล้ว
02:11
I headed north to the Phoenix Islands.
47
131260
2000
ผมมุ่งหน้าทางเหนือไปยังหมู่เกาะฟีนิกซ์ (Phoenix Islands)
02:13
And I'm going to tell you that story here in a moment.
48
133260
3000
และผมกำลังจะเล่าเรื่องราวนี้ให้คุณฟังในอีกอึดใจ
02:16
But before I do, I just want you to ponder this graph for a moment.
49
136260
3000
แต่ก่อนที่ผมจะเล่า ผมอยากให้คุณครุ่นคิดเกี่ยวกับกราฟนี้ซักครู่
02:19
You may have seen this in other forms,
50
139260
2000
คุณอาจจะเคยเห็นมันในรูปแบบอื่น
02:21
but the top line is the amount of protected area
51
141260
3000
แต่เส้นด้านบนคือจำนวนของพื้นที่อนุรักษ์
02:24
on land, globally,
52
144260
2000
บนพื้นดินทั่วโลก
02:26
and it's about 12 percent.
53
146260
2000
คิดเป็นประมาณ 12 เปอร์เซนต์
02:28
And you can see that it kind of hockey sticks up
54
148260
2000
คุณจะเห็นได้ว่ามันเป็นเหมือนไม้ฮอกกี้ชี้ขึ้น
02:30
around the 1960s and '70s,
55
150260
2000
ในช่วงปี 1960 และ 1970
02:32
and it's on kind of a nice trajectory right now.
56
152260
3000
และมันอยู่ในช่วงเส้นโค้งที่สวยงามตอนนี้
02:35
And that's probably because
57
155260
2000
อาจจะเป็นเพราะว่า
02:37
that's when everybody got aware of the environment
58
157260
2000
มันเป็นช่วงที่ทุกคนตระหนักถึงสิ่งแวดล้อม
02:39
and Earth Day
59
159260
2000
และ วันสิ่งแวดล้อมโลก (Earth Day)
02:41
and all the stuff that happened in the '60s with the Hippies and everything
60
161260
3000
และสิ่งอื่นๆที่เกิดขึ้นในช่วงทศวรรษ 1960 กับชาวฮิปปี้ และอื่นๆ
02:44
really did, I think, have an affect on global awareness.
61
164260
2000
ผมคิดว่า มันมีผลจริงๆต่อความตระหนักถึงของผู้คนทั่วโลก
02:46
But the ocean-protected area
62
166260
2000
แต่บริเวณอนุรักษ์ทางทะเล
02:48
is basically flat line
63
168260
2000
นั้นเป็นเส้นแบนเรียบ
02:50
until right about now -- it appears to be ticking up.
64
170260
2000
จนกระทั่งตอนนี้ -- มันดูเหมือนจะเริ่มกระเตื้องขึ้น
02:52
And I do believe that we are at the hockey stick point
65
172260
3000
และผมเชื่อว่าเราอยู่ในจุดเริ่มของไม้ฮอกกี้ชี้ขึ้น
02:55
of the protected area in the ocean.
66
175260
2000
สำหรับพื้นที่อนุรักษ์ในมหาสมุทร
02:57
I think we would have gotten there a lot earlier
67
177260
3000
ผมคิดว่าเราน่าจะไปถึงจุดนั้นเร็วกว่านี้
03:00
if we could see what happens in the ocean
68
180260
2000
ถ้าเราสามารถมองเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นในมหาสมุทรได้
03:02
like we can see what happens on land.
69
182260
2000
เหมือนกับที่เราสามารถเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นบนพื้นดิน
03:04
But unfortunately, the ocean is opaque,
70
184260
3000
แต่โชคร้ายที่มหาสมุทรนั้นมืดแสง
03:07
and we can't see what's going on.
71
187260
2000
และเราไม่สามารถเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นได้
03:09
And therefore we're way behind on protection.
72
189260
2000
ดังนั้นเราจึงล้าหลังในเรื่องการปกปักษ์รักษา
03:11
But scuba diving, submersibles
73
191260
2000
แต่การดำน้ำลึก ความสามารถในการจมลงไป
03:13
and all the work that we're setting about to do here
74
193260
3000
และงานอื่นๆทั้งหมดที่เราตั้งมั่นจะทำที่นี่
03:16
will help rectify that.
75
196260
2000
จะช่วยไขความกระจ่างได้
03:19
So where are the Phoenix Islands?
76
199260
2000
เอาล่ะ หมู่เกาะฟีนิกซ์อยู่ตรงไหน?
03:21
They were the world's largest marine-protected area
77
201260
3000
มันเคยเป็นบริเวณเขตอนุรักษ์ทางทะเลที่ใหญ่ที่สุดในโลก
03:24
up until last week
78
204260
2000
จนกระทั่งถึงเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
03:26
when the Chagos Archipelago was declared.
79
206260
2000
เมื่อหมู่เกาะชาโกส (Chagos Archipelago) ถูกประกาศ
03:28
It's in the mid-Pacific. It's about five days from anywhere.
80
208260
3000
มันตั้งอยู่กลางมหาสมุทรแปซิฟิค ห่างออกไปห้าวันจากทุกที่
03:31
If you want to get to the Phoenix Islands,
81
211260
2000
ถ้าคุณอยากไปหมู่เกาะฟีนิกซ์
03:33
it's five days from Fiji,
82
213260
2000
ต้องใช้เวลาห้าวันจากฟิจิ
03:35
it's five days from Hawaii, it's five days from Samoa.
83
215260
2000
ห้าวันจากฮาวาย และห้าวันจากซามัว
03:37
It's out in the middle of the Pacific,
84
217260
2000
มันตั้งอยู่ห่างออกไปใจกลางมหาสมุทรแปซิฟิค
03:39
right around the Equator.
85
219260
2000
ใกล้ๆเส้นศูนย์สูตร
03:42
I had never heard of the islands 10 years ago,
86
222260
2000
ผมไม่เคยได้ยินชื่อหมู่เกาะนี้เลยเมื่อ 10 ปีที่แล้ว
03:44
nor the country, Kiribati, that owns them,
87
224260
2000
ไม่เคยได้ยินชื่อประเทศคิริบาติที่ปกครองเกาะนี้ด้วยเช่นกัน
03:46
till two friends of mine who run a liveaboard dive boat in Fiji
88
226260
3000
จนกระทั่งเพื่อนของผมสองคนซึ่งดำเนินการเรือดำน้ำแบบกินอยู่ที่ฟิจิ
03:49
said, "Greg, would you lead a scientific expedition up to these islands?
89
229260
3000
พูดว่า "เกรก คุณจะนำทางการสำรวจทางวิทยาศาสตร์ที่หมู่เกาะเหล่านี้ไหม?
03:52
They've never been dived."
90
232260
2000
ไม่เคยมีการดำน้ำที่นี่มาก่อนเลย"
03:54
And I said, "Yeah.
91
234260
2000
แล้วผมก็ตอบว่า "ได้ซิ
03:56
But tell me where they are and the country that owns them."
92
236260
2000
แต่บอกผมหน่อยว่ามันตั้งอยู่ที่ไหนและประเทศใดปกครองเกาะเหล่านี้"
03:58
So that's when I first learned of the Islands
93
238260
2000
นั้นเลยทำให้ผมได้รู้จักหมู่เกาะนี้
04:00
and had no idea what I was getting into.
94
240260
2000
และไม่รู้เลยว่าผมกำลังเข้าไปเกี่ยวข้องกับอะไรบ้าง
04:02
But I was in for the adventure.
95
242260
2000
แต่ผมตอบตกลงสำหรับการผจญภัย
04:06
Let me give you a little peek here of the Phoenix Islands-protected area.
96
246260
3000
ผมจะแสดงให้คุณเห็นถึงเขตพื้นที่อนุรักษ์หมู่เกาะฟีนิกซ์เล็กน้อย
04:09
It's a very deep-water part of our planet.
97
249260
3000
มันเป็นส่วนของโลกที่น้ำลึกมาก
04:13
The average depths are about 12,000 ft.
98
253260
2000
ความลึกโดยเฉลี่ยประมาณ 12,000 ฟุต
04:15
There's lots of seamounts in the Phoenix Islands,
99
255260
2000
มีภูเขาใต้ทะเลจำนวนมากในบริเวณหมู่เกาะฟีนิกซ์
04:17
which are specifically part of the protected area.
100
257260
3000
ซึ่งเป็นส่วนพิเศษของเขตพื้นที่อนุรักษ์นี้
04:20
Seamounts are important for biodiversity.
101
260260
2000
ภูเขาใต้ทะเลนี้สำคัญมากสำหรับความหลากหลายทางชีวภาพ
04:22
There's actually more mountains in the ocean than there are on land.
102
262260
3000
จริงๆแล้วมีภูเขาในมหาสมุทรอยู่มากกว่าบนบกซะอีก
04:25
It's an interesting fact.
103
265260
2000
นี่เป็นข้อมูลที่น่าสนใจ
04:27
And the Phoenix Islands is very rich in those seamounts.
104
267260
3000
และหมู่เกาะฟีนิกซ์นั้นอุดมไปด้วยภูเขาใต้ทะเลมากมาย
04:31
So it's a deep -- think about it in a big three-dimensional space,
105
271260
3000
ดังนั้นมันจึงลึก -- คิดภาพในลักษณะพื้นที่สามมิติขนาดใหญ่
04:34
very deep three-dimensional space
106
274260
2000
พื้นที่สามมิติที่ลึกมากๆ
04:36
with herds of tuna, whales,
107
276260
3000
เต็มไปด้วยฝูงปลาทูน่า ปลาวาฬ
04:39
all kinds of deep sea marine life
108
279260
2000
และชีวิตสัตว์ทะเลลึกอื่นๆทุกประเภท
04:41
like we've seen here before.
109
281260
2000
แบบที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน
04:43
That's the vessel that we took up there
110
283260
2000
นั้นคือเรือที่พาเรามาที่นี่
04:45
for these studies, early on,
111
285260
2000
เพื่อการศึกษานี้ ในช่วงแรก
04:47
and that's what the Islands look like -- you can see in the background.
112
287260
3000
และนี่คือหน้าตาของหมู่เกาะนี้ซึ่งคุณจะเห็นได้ในพื้นหลัง
04:50
They're very low to the water,
113
290260
2000
มันอยู่สูงจากระดับน้ำทะเลนิดเดียวเท่านั้น
04:52
and they're all uninhabited, except one island
114
292260
2000
และไม่มีการอยู่อาศัย ยกเว้นเกาะหนึ่ง
04:54
has about 35 caretakers on it.
115
294260
2000
ซึ่งมีผู้ดูแลอยู่บนเกาะประมาณ 35 คน
04:56
And they've been uninhabited for most of time
116
296260
3000
และตลอดเวลาที่ผ่านมาส่วนใหญ่ก็ไม่มีการอยู่อาศัย
04:59
because even in the ancient days,
117
299260
2000
เพราะแม้กระทั่งในสมัยโบราณ
05:01
these islands were too far away
118
301260
2000
หมู่เกาะเหล่านี้ไกลเกินไป
05:03
from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti
119
303260
3000
จากแสงสว่างของฟิจิ และ ฮาวาย และ ตาฮิติ
05:06
for those ancient Polynesian mariners
120
306260
2000
สำหรับนักเดินสมุทรชาวโพลีนีเซียนโบราณ
05:08
that were traversing the Pacific so widely.
121
308260
3000
ซึ่งเดินทางไปทั่วมหาสมุทรแปซิฟิค
05:11
But we got up there,
122
311260
2000
แต่เราก็ไปถึงที่นั่น
05:13
and I had the unique and wonderful scientific opportunity and personal opportunity
123
313260
3000
และผมก็มีโอกาสทั้งส่วนตัวและโอกาสทางวิทยาศาสตร์ที่น่ามหัศจรรย์และไม่เหมือนใคร
05:16
to get to a place that had never been dived
124
316260
2000
ที่ได้มาถึงสถานที่ที่ไม่เคยมีใครดำน้ำมาก่อน
05:18
and just get to an island and go, "Okay, where are we going to dive?
125
318260
2000
ที่ได้มาถึงเกาะนี้แล้วก็นึกว่า "โอเค เราจะดำน้ำตรงไหนดี?
05:20
Let's try there,"
126
320260
2000
ลองตรงนั้นล่ะกัน"
05:22
and then falling into the water.
127
322260
2000
แล้วก็กระโดดลงน้ำ
05:24
Both my personal and my professional life changed.
128
324260
2000
ทั้งชีวิตส่วนตัวและชีวิตทำงานของผมก็เปลี่ยนไป
05:26
Suddenly, I saw a world
129
326260
2000
ทันใดนั้น ผมได้เห็นโลก
05:28
that I had never seen before in the ocean --
130
328260
3000
ที่ผมไม่เคยได้เห็นมาก่อนในมหาสมุทร --
05:31
schools of fish that were so dense
131
331260
2000
ฝูงปลาที่หนาแน่นมาก
05:33
they dulled the penetration of sunlight from the surface,
132
333260
3000
พวกมันบดบังแสงที่ลอดส่องลงมาจากพื้นผิวน้ำ
05:36
coral reefs that were continuous
133
336260
2000
แนวปะการังที่ต่อเนื่อง
05:38
and solid and colorful,
134
338260
2000
แข็งแรงและมีสีสัน
05:40
large fish everywhere,
135
340260
2000
ปลาใหญ่ทุกหนแห่ง
05:42
manta rays.
136
342260
3000
กระเบนราหู
05:45
It was an ecosystem. Parrotfish spawning --
137
345260
2000
มันเป็นระบบนิเวศน์ -- ปลานกแก้ววางไข่
05:47
this is about 5,000 longnose parrotfish spawning
138
347260
3000
นี่เป็นปลานกแก้วจมูกยาว (longnose parrotfish) ประมาณ 5,000 ตัววางไข่
05:50
at the entrance to one of the Phoenix Islands.
139
350260
2000
ที่บริเวณทางเข้าเกาะหนึ่งในหมู่เกาะฟีนิกซ์
05:52
You can see the fish are balled up
140
352260
2000
คุณจะเห็นว่าปลาเหล่านี้ว่ายเป็นวงขึ้นไป
05:54
and then there's a little cloudy area there
141
354260
2000
และมีบริเวณขุ่นขาวตรงนั้น
05:56
where they're exchanging the eggs and sperm for reproduction --
142
356260
3000
ซึ่งเป็นที่ที่มันแลกเปลี่ยนไข่และสเปิร์มเพื่อการสืบพันธุ์
06:00
events that the ocean is supposed to do,
143
360260
2000
กิจกรรมที่มหาสมุทรควรจะทำ
06:02
but struggles to do in many places now
144
362260
2000
แต่ต้องฝ่าฟันที่จะทำในหลายๆบริเวณขณะนี้
06:04
because of human activity.
145
364260
2000
เนื่องมาจากกิจกรรมของมนุษย์
06:06
The Phoenix Islands and all the equatorial parts of our planet
146
366260
2000
หมู่เกาะฟีนิกซ์และบริเวณต่างๆใกล้เส้นศูนย์สูตรของโลก
06:08
are very important for tuna fisheries,
147
368260
2000
สำคัญมากสำหรับการประมงปลาทูน่า
06:10
especially this yellowfin tuna that you see here.
148
370260
3000
โดยเฉพาะปลาทูน่าคลีบเหลือง (yellowfin tuna)ซึ่งคุณเห็นตรงนี้
06:14
Phoenix Islands is a major tuna location.
149
374260
2000
หมู่เกาะฟีนิกซ์เป็นสถานที่หลักของปลาทูน่า
06:16
And sharks -- we had sharks on our early dives,
150
376260
3000
และฉลาม -- เราได้เจอปลาฉลามในการดำน้ำช่วงแรกๆ
06:19
up to 150 sharks at once,
151
379260
2000
มากถึง 150 ตัวในครั้งเดียว
06:21
which is an indication
152
381260
2000
ซึ่งเป็นตัวบ่งชี้
06:23
of a very, very healthy, very strong, system.
153
383260
3000
ถึงระบบที่แข็งแรงมาก สมบูรณ์มากๆ
06:26
So I thought the scenes
154
386260
2000
ผมจึงคิดว่าฉาก
06:28
of never-ending wilderness
155
388260
2000
ของธรรมชาติอันดิบสมบูรณ์ไม่รู้จบ
06:30
would go on forever,
156
390260
2000
จะคงอยู่ตลอดไป
06:32
but they did finally come to an end.
157
392260
2000
แต่ในที่สุดมันก็มาถึงจุดสิ้นสุด
06:34
And we explored the surface of the Islands as well --
158
394260
3000
และเราได้สำรวจพื้นผิวของหมู่เกาะด้วยเช่นกัน --
06:37
very important bird nesting site,
159
397260
2000
เป็นที่วางไข่ของนกที่สำคัญมาก
06:39
some of the most important bird-nesting sites in the Pacific, in the world.
160
399260
3000
เป็นสถานที่วางไข่สำหรับนกที่สำคัญที่สุดในมหาสมุทรแปซิฟิค แล้วก็ในโลกด้วย
06:44
And we finished our trip.
161
404260
2000
แล้วการเดินทางของเราก็เสร็จสิ้น
06:46
And that's the area again.
162
406260
3000
นี่คือบริเวณนั้นอีกครั้ง
06:49
You can see the Islands -- there are eight islands --
163
409260
2000
คุณจะเห็นหมู่เกาะ -- มีแปดเกาะ --
06:51
that pop out of the water.
164
411260
2000
ที่ชูขึ้นเหนือน้ำ
06:53
The peaks that don't come out of the water are the seamounts.
165
413260
3000
ยอดเขาที่ยังไม่โผล่พ้นผิวน้ำ คือ ภูเขาใต้น้ำ
06:56
Remember, a seamount turns into an island when it hits the surface.
166
416260
3000
จำไว้ว่า ภูเขาใต้น้ำกลายเป็นเกาะเมื่อมันโผล่พ้นผิวน้ำ
07:02
And what's the context of the Phoenix Islands?
167
422260
2000
แล้วอะไรคือบริบทของหมู่เกาะฟีนิกซ์?
07:04
Where do these exist?
168
424260
2000
มันตั้งอยู่ที่ตรงไหน?
07:06
Well they exist in the Republic of Kiribati,
169
426260
2000
มันมีอยู่ในสาธารณรัฐคิริบาติ
07:08
and Kiribati is located in the Central Pacific
170
428260
2000
และคิริบาติตั้งอยู่ที่มหาสมุทรแปซิฟิคตอนกลาง
07:10
in three island groups.
171
430260
3000
ในหมู่เกาะสามกลุ่ม
07:13
In the west we have the Gilbert Islands.
172
433260
2000
ทางตะวันตกมีหมู่เกาะกิวเบิร์ต (Gilbert Islands)
07:15
In the center we have the Phoenix Islands,
173
435260
2000
ตรงกลางมีหมู่เกาะฟีนิกซ์
07:17
which is the subject that I'm talking about.
174
437260
2000
ซึ่งเป็นหัวข้อที่เรากำลังพูดถึงอยู่
07:19
And then over to the east we have the Line Islands.
175
439260
2000
และทางตะวันออกเรามีหมู่เกาะไลน์ (Line Islands)
07:21
It's the largest atoll nation in the world.
176
441260
3000
มันเป็นประเทศเกาะที่เกิดจากหินปะการัง (atoll) ที่ใหญ่ที่สุดในโลก
07:24
And they have
177
444260
2000
มันมี
07:26
about 110,000 people
178
446260
2000
คนอยู่ประมาณ 110,000 คน
07:28
spread out over 33 islands.
179
448260
3000
กระจายออกไปในเกาะมากกว่า 33 เกาะ
07:31
They control 3.4 million cubic miles of ocean,
180
451260
3000
ควบคุมมหาสมุทร 3.4 ล้านคิวบิกไมล์
07:34
and that's between one and two percent
181
454260
2000
ซึ่งคิดเป็นระหว่างหนึ่งถึงสองเปอร์เซนต์
07:36
of all the ocean water on the planet.
182
456260
2000
ของน่านน้ำมหาสมุทรบนโลก
07:38
And when I was first going up there,
183
458260
2000
และแรกๆที่ผมไปที่นั่น --
07:40
I barely knew the name of this country 10 years ago,
184
460260
3000
ผมแทบจะไม่รู้จักชื่อของประเทศนี้เลย เมื่อ 10 ปีที่แล้ว --
07:43
and people would ask me,
185
463260
2000
และผู้คนก็จะถามผมว่า
07:45
"Why are you going to this place called Kiribati?"
186
465260
2000
"คุณไปสถานที่ที่ชื่อว่า คิริบาติ ทำไม?"
07:47
And it reminded me of that old joke
187
467260
2000
แล้วมันก็ทำให้ผมนึกถึงเรื่องตลกเก่าๆ
07:49
where the bank robber comes out of the courthouse handcuffed,
188
469260
2000
ที่โจรปล้นธนาคารเดินออกมาจากศาล ถูกใส่กุญแจมือ
07:51
and the reporter yells, "Hey, Willy. Why do you rob banks?"
189
471260
3000
แล้วผู้สื่อข่าวก็ตะโกนว่า "เฮ้ วิลลี่ ทำไมคุณถึงปล้นธนาคาร?"
07:54
And he says, "cause that's where all the money is."
190
474260
2000
แล้วเขาก็ตอบว่า "เพราะนั่นเป็นที่ที่เงินทั้งหมดอยู่"
07:56
And I would tell people, "Why do I go to Kiribati?
191
476260
3000
แล้วผมก็ตอบผู้คนว่า "ทำไมผมถึงไปคิริบาติน่ะหรือ?
07:59
Because that's where all the ocean is."
192
479260
2000
เพราะนั่นคือที่ที่มหาสมุทรทั้งหมดอยู่"
08:01
They basically are one nation
193
481260
2000
เกาะเหล่านี้หลักๆคือประเทศเดียว
08:03
that controls most of the equatorial waters
194
483260
3000
ซึ่งควบคุมน่านน้ำใกล้เส้นศูนย์สูตรส่วนใหญ่
08:06
of the Central Pacific Ocean.
195
486260
2000
ในมหาสมุทรแปซิฟิคตอนกลาง
08:09
They're also a country
196
489260
2000
มันยังเป็นประเทศ
08:11
that is in dire danger.
197
491260
2000
ที่เผชิญอันตรายอย่างเลวร้าย
08:13
Sea levels are rising,
198
493260
2000
ระดับน้ำทะเลกำลังสูงขึ้น
08:15
and Kiribati, along with 42 other nations in the world,
199
495260
3000
และคิริบาติ เช่นเดียวกับ 42 ประเทศอื่นๆในโลก
08:18
will be under water within 50 to 100 years
200
498260
2000
จะจมอยู่ใต้น้ำในอีก 50 ถึง 100 ปี
08:20
due to climate change
201
500260
2000
เนื่องมาจากความเปลี่ยนแปลงทางสภาพอากาศ
08:22
and the associated sea-level rise from thermal expansion
202
502260
3000
และการเพิ่มขึ้นของระดับน้ำทะเลจากการขยายตัวของอุณหภูมิที่เกี่ยวข้อง
08:25
and the melting of freshwater into the ocean.
203
505260
3000
และการละลายของน้ำจืดลงสู่มหาสมุทร
08:28
The Islands rise only one to two meters
204
508260
2000
หมู่เกาะโผล่พ้นขึ้นมาแค่หนึ่งถึงสองเมตร
08:30
above the surface.
205
510260
2000
เหนือพื้นผิวทะเล
08:32
Some of the islands have already gone under water.
206
512260
3000
บางเกาะก็จมไปใต้น้ำแล้วด้วย
08:35
And these nations are faced with a real problem.
207
515260
2000
ประเทศเหล่านี้เผชิญกับปัญหาที่แท้จริง
08:37
We as a world are faced with a problem.
208
517260
3000
เราในฐานะโลกเผชิญปัญหา
08:40
What do we do with displaced fellow Earthlings
209
520260
3000
ว่าเราจะทำยังไงกับเพื่อนผู้อยู่อาศับบนโลกที่ร่อนเร
08:43
who no longer have a home on the planet?
210
523260
3000
ผู้ซึ่งไม่มีบ้านบนโลกนี้อีกต่อไป
08:46
The president of the Maldives
211
526260
2000
ประธานาธิบดีของประเทศมัลดีฟส์
08:48
conducted a mock cabinet meeting
212
528260
2000
จัดการประชุมสภาเพื่อล้อเลียน
08:50
underwater recently
213
530260
2000
ใต้น้ำเมื่อเร็วๆนี้
08:52
to highlight the dire straits of these countries.
214
532260
2000
เพื่อเน้นให้เห็นถึงความทุกข์อันเลวร้ายของประเทศเหล่านี้
08:54
So it's something we need to focus on.
215
534260
2000
ดังนั้นมันจึงเป็นสิ่งที่เราควรจะให้ความสนใจ
08:57
But back to the Phoenix Islands,
216
537260
3000
แต่กลับมาที่หมู่เกาะฟีนิกซ์
09:00
which is the subject of this Talk.
217
540260
2000
ซึ่งเป็นหัวข้อของการพูดครั้งนี้
09:02
After I got back, I said,
218
542260
2000
หลังจากที่ผมกลับมา ผมก็พูดว่า
09:04
okay, this is amazing, what we found.
219
544260
2000
โอเค นี่มันน่าทึ่งมาก สิ่งที่เราค้นพบ
09:06
I'd like to go back and share it with the government of Kiribati,
220
546260
3000
ผมอยากจะกลับไปและบอกสิ่งเหล่านี้กับรัฐบาลของคิริบาติ
09:09
who are over in Tarawa,
221
549260
2000
ซึ่งอยู่ที่ทาราวา (Tarawa)
09:11
the westernmost group.
222
551260
2000
กลุ่มที่อยู่ทางตะวันตกสุด
09:13
So I started contacting them --
223
553260
2000
ผมก็เลยเริ่มติดต่อพวกเขา --
09:15
because they had actually given me a permit to do this --
224
555260
2000
เพราะอันที่จริงแล้วพวกเขาให้ใบอนุญาตผมในการสำรวจนี้ --
09:17
and I said, "I want to come up and tell you what we found."
225
557260
3000
แล้วผมก็บอกว่า "ผมอยากจะไปพบและบอกเล่าสิ่งที่ผมค้นพบ"
09:20
And for some reason they didn't want me to come,
226
560260
2000
และด้วยเหตุผลบางประการพวกเขาไม่อยากให้ผมไปพบ
09:22
or it was hard to find a time and a place, and it took a while,
227
562260
3000
หรือมันยากที่จะหาเวลาและสถานที่ แล้วก็ใช้เวลาพอสมควร
09:25
but finally they said, "Okay, you can come.
228
565260
2000
แต่ในที่สุด พวกเขาก็บอกว่า "โอเค คุณมาพบเราได้
09:27
But if you come, you have to buy lunch
229
567260
2000
แต่ถ้าคุณจะมา คุณจะต้องเลี้ยงอาหารกลางวัน
09:29
for everybody who comes to the seminar."
230
569260
2000
ทุกคนที่มาร่วมสัมมนา"
09:31
So I said, "Okay, I'm happy to buy lunch.
231
571260
2000
ผมจึงพูดว่า "โอเค ผมยินดีจะเลี้ยงอาหารกลางวัน
09:33
Just get whatever anybody wants."
232
573260
2000
ก็สั่งทุกอย่างที่ทุกคนต้องการมาล่ะกัน"
09:35
So David Obura, a coral reef biologist, and I went to Tarawa,
233
575260
3000
ดังนั้น เดวิด โอบูรา (David Obura) นักชีววิทยาแนวปะการัง และผมก็เดินทางไปที่ทาวารา
09:38
and we presented for two hours
234
578260
2000
แล้วเราก็นำเสนอผลงานประมาณสองชั่วโมง
09:40
on the amazing findings of the Phoenix Islands.
235
580260
2000
เกี่ยวกับการค้นพบอันน่าทึ่งที่หมู่เกาะฟีนิกซ์
09:42
And the country never knew this. They never had any data from this area.
236
582260
3000
ประเทศไม่เคยรู้สิ่งนี้มาก่อน พวกเขาไม่เคยมีข้อมูลจากบริเวณนี้
09:45
They'd never had any information from the Phoenix Islands.
237
585260
3000
พวกเขาไม่เคยมีข้อมูลใดๆจากหมู่เกาะฟีนิกซ์เลย
09:48
After the talk, the Minister of Fisheries walked up to me
238
588260
3000
หลังจากการพูดครั้งนั้น รัฐมนตรีการประมงเดินมาหาผม
09:51
and he said, "Greg, do you realize
239
591260
2000
แล้วเขาก็พูดว่า "เกรก คุณรู้ไหม
09:53
that you are the first scientist
240
593260
2000
ว่าคุณเป็นนักวิทยาศาสตร์คนแรก
09:55
who has ever come back
241
595260
2000
ที่กลับมา
09:57
and told us what they did?"
242
597260
2000
และบอกเราเกี่ยวกับสิ่งที่คุณทำ"
09:59
He said, "We often issue these permits
243
599260
2000
เขาพูดว่า "เรามักจะให้ใบอนุญาตเป็นประจำ
10:01
to do research in our waters,
244
601260
2000
สำหรับการวิจัยในน่านน้ำของเรา
10:03
but usually we get a note two or three years later,
245
603260
2000
แต่เรามักจะได้รับข้อความหลังจากสองถึงสามปีต่อมา
10:05
or a reprint.
246
605260
2000
หรือไม่ก็แค่สำเนาบทความ
10:07
But you're the first one who's ever come back and told us what you did.
247
607260
3000
แต่คุณเป็นคนแรกที่กลับมาและบอกเราเกี่ยวกับสิ่งที่คุณทำ
10:10
And we really appreciate that. And we're buying you lunch today.
248
610260
3000
และเราซาบซึ้งใจมาก และเราจะเลี้ยงอาหารกลางวันคุณวันนี้
10:13
And are you free for dinner?"
249
613260
2000
คุณว่างสำหรับอาหารเย็นด้วยไหม?"
10:15
And I was free for dinner,
250
615260
2000
ซึ่งผมว่างสำหรับอาหารเย็น
10:17
and I went out to dinner with the Minister of Fisheries in Kiribati.
251
617260
2000
ผมจึงไปรับประทานอาหารเย็นกับรัฐมนตรีการประมงของคิริบาติ
10:19
And over the course of dinner,
252
619260
2000
และในช่วงระหว่างอาหารเย็น
10:21
I learned that Kiribati gains most of its revenue --
253
621260
3000
ผมก็ได้เรียนรู้ว่าคิริบาติมีรายได้ส่วนใหญ่ --
10:24
it's a very poor country --
254
624260
2000
เป็นประเทศที่ยากจนมาก --
10:26
but it gains what revenue is has
255
626260
2000
แต่มีรายได้หลักๆ
10:28
by selling access to foreign nations
256
628260
2000
มาจากการขายใบอนุญาตให้ประเทศต่างชาติ
10:30
to take fish out of its waters,
257
630260
2000
มาจับปลาไปจากน่านน้ำ
10:32
because Kiribati does not have the capacity
258
632260
2000
เพราะคิริบาติเองไม่มีศักยภาพ
10:34
to take the fish itself.
259
634260
2000
ที่จะจับปลาด้วยตัวเอง
10:36
And the deal that they strike
260
636260
2000
และข้อตกลงที่พวกเขาทำขึ้น
10:38
is the extracting country
261
638260
2000
คือ ประเทศที่กอบโกยออกไป
10:40
gives Kiribati five percent
262
640260
2000
จะให้คิริบาติห้าเปอร์เซนต์
10:42
of the landed value.
263
642260
2000
ของมูลค่าสิ่งที่จับได้
10:44
So if the United States
264
644260
2000
ดังนั้นถ้าประเทศอเมริกา
10:46
removes a million dollars'
265
646260
2000
กอบโกยล้านดอลล่าร์
10:48
worth of lobsters from a reef,
266
648260
2000
ของมูลค่ากุ้งลอบสเตอร์ไปจากแนวปะการัง
10:50
Kiribati gets 50,000 dollars.
267
650260
3000
คิริบาติจะได้ 50,000 ดอลล่าร์
10:53
And, you know, it didn't seem like a very good deal to me.
268
653260
3000
คุณรู้ไหม มันดูเหมือนจะไม่ใช่ข้อตกลงที่ดีเลยสำหรับผม
10:56
So I asked the Minister over dinner,
269
656260
2000
ผมจึงถามรัฐมนตรีในขณะที่ทานอาหารเย็น
10:58
I said, "Would you consider a situation
270
658260
3000
ผมถามว่า "คุณจะลองพิจารณาสถานการณ์
11:01
where you would still get paid --
271
661260
3000
ที่คุณยังคงได้รับรายได้ --
11:04
we do the math and figure out what the value of the resource is --
272
664260
3000
เราคิดและคำนวณมูลค่าของทรัพยากรว่ามีอยู่เท่าไร --
11:07
but you leave fish and the sharks
273
667260
2000
แต่คุณปล่อยปลาและฉลาม
11:09
and the shrimp in the water?"
274
669260
2000
และกุ้งไว้ในทะเลอย่างเดิม?"
11:11
He stopped, and he said, "Yes, we would like to do that
275
671260
3000
เขาหยุด และพูดว่า "ได้ เราอยากจะทำเช่นนั้น
11:14
to deal with our overfishing problem,
276
674260
2000
เพื่อจัดการปัญหาการประมงมากเกินไป
11:16
and I think we would call it a reverse fishing license."
277
676260
3000
และผมคิดว่าเราจะเรียกวิธีนี้ว่า ใบอนุญาตไม่จับปลา"
11:19
He coined the term "reverse fishing license."
278
679260
2000
เขาคิดค้นคำว่า ใบอนุญาตไม่จับปลา
11:21
So I said, "Yes, a 'reverse fishing license.'"
279
681260
3000
ผมจึงพูดว่า "ใช่ ใบอนุญาตไม่จับปลา"
11:24
So we walked away from this dinner
280
684260
2000
ดังนั้น เราจากอาหารค่ำนั้นมา
11:26
really not knowing where to go at that point.
281
686260
2000
โดยไม่รู้ว่าจะเริ่มจากจุดไหน
11:28
I went back to the States and started looking around
282
688260
2000
ผมกลับไปอเมริกาและเริ่มมองหา
11:30
to see if I could find examples
283
690260
3000
เพื่อดูว่าผมจะหาตัวอย่างได้บ้างไหม
11:33
where reverse fishing licenses
284
693260
2000
ที่ใบอนุญาตไม่จับปลา
11:35
had been issued,
285
695260
2000
ได้ถูกใช้
11:37
and it turned out there were none.
286
697260
2000
และกลายเป็นว่า มันไม่มีเลย
11:39
There were no oceanic deals
287
699260
2000
ไม่มีข้อตกลงทางทะเลใดๆ
11:41
where countries were compensated for not fishing.
288
701260
3000
ที่ประเทศไหนจะชดเชยให้กับการไม่จับปลา
11:44
It had occurred on land,
289
704260
2000
มันมีเกิดขึ้นบนพื้นดิน
11:46
in rainforests of South America and Africa,
290
706260
3000
ในป่าฝนในอเมริกาใต้และแอฟริกา
11:49
where landowners had been paid
291
709260
2000
ที่ซึ่งเจ้าของที่ดินได้รับค่าตอบแทน
11:51
not to cut the trees down.
292
711260
2000
สำหรับการไม่ตัดต้นไม้
11:53
And Conservation International had struck some of those deals.
293
713260
2000
และหน่วยงาน Conservation International ได้ร่วมตกลงในข้อตกลงบางฉบับนั้น
11:55
So I went to Conservation International
294
715260
2000
ผมจึงเดินทางไปที่ Conservation International
11:57
and brought them in as a partner
295
717260
3000
และนำเขาเข้ามาเป็นผู้ร่วมมือ
12:00
and went through the process
296
720260
2000
และผ่านกระบวนการต่างๆ
12:02
of valuing the fishery resource,
297
722260
3000
ในการประเมินมูลค่าทรัพยากรประมง
12:05
deciding how much Kiribati should be compensated,
298
725260
3000
เพื่อตกลงว่าคิริบาติควรจะได้รับการชดเชยเท่าใด
12:08
what the range of the fishes were,
299
728260
2000
มีปลาชนิดใดบ้าง
12:10
brought in a whole bunch of other partners --
300
730260
2000
ชักชวนผู้ร่วมมือต่างๆเข้ามามากมาย --
12:12
the government of Australia,
301
732260
2000
รัฐบาลประเทศออสเตรเลีย
12:14
the government of New Zealand, the World Bank.
302
734260
2000
รัฐบาลประเทศนิวซีแลนด์ ธนาคารโลก (World Bank)
12:16
The Oak Foundation and National Geographic
303
736260
2000
มูลนิธิโอ๊ค (The Oak Foundation) และ เนชั่นนอล จีโอกราฟฟิค (National Geographic)
12:18
have been big funders of this as well.
304
738260
2000
เป็นผู้มอบทุนรายใหญ่เช่นกัน
12:20
And we basically founded the park
305
740260
2000
แล้วเราก็ก่อตั้งอุทยานขึ้น
12:22
on the idea of an endowment
306
742260
2000
ด้วยความคิดของการสมทบทุน
12:24
that would pay the equivalent lost fishing license fees
307
744260
3000
ซึ่งจะครอบคลุมเท่าเทียมกับการสูญเสียรายได้จากค่าใบอนุญาตจับปลา
12:27
to this very poor country
308
747260
2000
สำหรับประเทศยากจนนี้
12:29
to keep the area intact.
309
749260
2000
เพื่อรักษาบริเวณนี้ไว้
12:31
Halfway through this process, I met the president of Kiribati,
310
751260
2000
เมื่อดำเนินขั้นตอนเหล่านี้มาได้ครึ่งทาง ผมได้พบกับประธานาธิบดีของคิริบาติ
12:33
President Anote Tong.
311
753260
2000
ประธานาธิบดี อโนเต้ ธอง (President Anote Tong) --
12:35
He's a really important leader,
312
755260
2000
เขาเป็นผู้นำที่สำคัญมาก
12:37
a real visionary, forward-thinking man,
313
757260
2000
เป็นผู้มีวิสัยทัศน์ และ หัวก้าวหน้ามาก --
12:39
and he told me two things when I approached him.
314
759260
2000
เขาบอกผมสองอย่างเมื่อผมเข้าไปหา
12:41
He said, "Greg, there's two things I'd like you to do.
315
761260
3000
เขาพูดว่า "เกรก มันมีสองอย่างที่ผมอยากให้คุณทำ
12:44
One is, remember I'm a politician,
316
764260
2000
อย่างแรก คือ จำไว้ว่าผมเป็นนักการเมือง
12:46
so you've got to go out and work with my ministers
317
766260
2000
เพราะฉะนั้นคุณต้องออกไปทำงานกับรัฐมนตรีของผม
12:48
and convince the people of Kiribati that this is a good idea.
318
768260
3000
และโน้มน้าวประชาชนชาวคิริบาติว่านี่เป็นความคิดที่ดี
12:51
Secondly, I'd like you to create principles
319
771260
2000
อย่างที่สอง ผมอยากให้คุณสร้างหลักการ
12:53
that will transcend my own presidency.
320
773260
2000
ที่จะคงอยู่เกินตำแหน่งประธานาธิบดีของผม
12:55
I don't want to do something like this
321
775260
2000
ผมไม่อยากทำอะไรอย่างนี้
12:57
if it's going to go away after I'm voted out of office."
322
777260
3000
ถ้ามันจะต้องหายไปหลังจากที่ผมโดนโหวตออกจากตำแหน่ง"
13:00
So we had very strong leadership, very good vision
323
780260
3000
ดังนั้น เรามีความเป็นผู้นำที่เข้มแข็ง วิสัยทัศน์ที่ดี
13:03
and a lot of science, a lot of lawyers involved.
324
783260
3000
วิทยาศาสตร์มากมาย ทนายความที่เกี่ยวข้องก็เยอะ
13:06
Many, many steps were taken to pull this off.
325
786260
3000
ขั้นตอนมากมายได้ถูกดำเนินเพื่อให้สำเร็จ
13:09
And it was primarily because Kiribati realized
326
789260
3000
และโดยพิ้นฐานก็เพราะว่าคิริบาติตระหนัก
13:12
that this was in their own self-interest to do this.
327
792260
2000
ว่ามันเป็นไปเพื่อผลประโยชน์ของพวกเขาเองที่จะทำสิ่งนี้
13:14
They realized that this was a common cause
328
794260
2000
พวกเขาตระหนักว่าสิ่งนี้เป็นจุดมุ่งหมายร่วม
13:16
that they had found
329
796260
2000
ที่พวกเขาสร้างขึ้น
13:18
with the conservation community.
330
798260
3000
ไปกับชุมชนการอนุรักษ์
13:21
Then in 2002,
331
801260
2000
หลังจากนั้นในปี 2002
13:23
when this was all going full-swing,
332
803260
3000
เมื่อทุกอย่างกำลังเดินหน้าเต็มที่
13:26
a coral-bleaching event happened in the Phoenix Islands.
333
806260
3000
ปรากฎการณ์ปะการังฟอกขาวก็เกิดขึ้นในหมู่เกาะฟีนิกซ์
13:29
Here's this resource that we're looking to save,
334
809260
3000
นี่คือทรัพยากรที่เรากำลังปกปักษ์รักษา
13:32
and it turns out it's the hottest heating event
335
812260
2000
แต่กลับกลายเป็นว่าเป็นปรากฎการณ์ความร้อนที่ร้อนที่สุด
13:34
that we can find on record.
336
814260
2000
ที่เราเคยเจอในการบันทึก
13:36
The ocean heated up as it does sometimes,
337
816260
3000
มหาสมุทรร้อนขึ้นเป็นบางครั้ง
13:39
and the hot spot formed and stalled
338
819260
3000
และจุดที่ร้อนก็เกิดขึ้นและหยุด
13:42
right over the Phoenix Islands for six months.
339
822260
3000
อยู่ที่หมู่เกาะฟีนิกซ์เป็นระยะเวลาหกเดือน
13:45
It was over 32 degrees Celsius for six months
340
825260
3000
มากกว่า 32 องศาเซลเซียสเป็นเวลาหกเดือน
13:48
and it basically killed
341
828260
2000
หลักๆมันได้ฆ่า
13:50
60 percent of the coral.
342
830260
2000
60 เปอร์เซนต์ของปะการัง
13:52
So suddenly we had this area that we were protecting,
343
832260
2000
ดังนั้น จู่ๆเราก็มีบริเวณที่เรากำลังปกปักษ์รักษา
13:54
but now it appeared to be dead, at least in the coral areas.
344
834260
3000
แต่ตอนนี้มันกลายเป็นล้มตาย อย่างน้อยก็ในบริเวณปะการัง
13:57
Of course the deep-sea areas and the open ocean areas were fine,
345
837260
3000
แน่นอนว่าบริเวณทะเลลึกและทะเลเปิดนั้นยังดีอยู่
14:00
but the coral, which everybody likes to look at, was in trouble.
346
840260
3000
แต่ปะการังซึ่งทุกคนชอบดูนั้นตกอยู่ในอันตราย
14:03
Well, the good news is it's recovered
347
843260
2000
อย่างไรก็ตาม ข่าวดีคือมันฟื้นตัวแล้ว
14:05
and recovering fast,
348
845260
2000
และฟื้นตัวอย่างเร็ว
14:07
faster than any reef we've seen.
349
847260
2000
เร็วกว่าปะการังอื่นๆที่เราเคยเจอ
14:09
This picture was just taken by Brian Skerry a few months ago
350
849260
3000
ภาพนี้ถ่ายโดยไบรอัน สเคอร์รี่ เมื่อสองสามเดือนก่อน
14:12
when we returned to the Phoenix Islands
351
852260
2000
เมื่อเรากลับไปที่หมู่เกาะฟีนิกซ์
14:14
and discovered that, because it is a protected area
352
854260
3000
และค้นพบว่า เนื่องจากมันเป็นเขตพื้นที่อนุรักษ์
14:17
and has healthy fish populations
353
857260
3000
และมีประชากรปลาที่อุดมสมบูรณ์
14:20
that keep the algae grazed down
354
860260
3000
ซึ่งช่วยรักษาจำนวนสาหร่ายปกคลุมให้น้อย
14:23
and keep the rest of the reef healthy,
355
863260
2000
และรักษาปะการังที่เหลือให้แข็งแรง
14:25
the coral is booming, is just booming back.
356
865260
3000
ปะการังก็กำลังแตกหน่อ มันกำลังแตกหน่อกลับมา
14:28
It's almost like if a person
357
868260
2000
มันเหมือนกับมนุษย์
14:30
has multiple diseases,
358
870260
2000
ที่มีโรครุมเร้ามากมาย
14:32
it's hard to get well, you might die,
359
872260
2000
ยากที่จะฟื้นตัว คุณอาจจะตาย
14:34
but if you only have one disease to deal with, you can get better.
360
874260
3000
แต่ถ้าคุณมีแค่โรคเดียวให้เผชิญ คุณก็จะดีขึ้นได้
14:37
And that's the story with climate-change heating.
361
877260
2000
และนั้นก็คือเรื่องราว ของสภาพอากาศที่เปลี่ยนแปลงร้อนขึ้น
14:39
It's the only threat,
362
879260
2000
มันคือสิ่งคุกคามอย่างเดียว
14:41
the only influence that the reef had to deal with.
363
881260
3000
ผลกระทบเดียวที่ปะการังต้องเผชิญ
14:44
There was no fishing, there was no pollution, there was no coastal development,
364
884260
3000
มันไม่มีการจับปลา ไม่มีมลพิษ ไม่มีการพัฒนาชายฝั่ง
14:47
and the reef is on a full-bore recovery.
365
887260
3000
ปะการังก็สามารถฟื้นตัวได้เต็มที่
14:51
Now I remember that dinner I had with the Minister of Fisheries 10 years ago
366
891260
3000
ตอนนี้ผมจำมื้ออาหารเย็นที่ผมทาน กับรัฐมนตรีการประมงเมื่อ 10 ปีก่อน
14:54
when we first brought this up and I got quite animated during the dinner
367
894260
3000
เมื่อตอนที่เราเริ่มพูดเรื่องนี้ และผมรู้สึกตื่นเต้นระหว่างมื้ออาหารเย็นนั้น
14:57
and said, "Well, I think that the conservation community
368
897260
2000
และพูดว่า "ผมคิดว่าชุมชนการอนุรักษ์
14:59
might embrace this idea, Minister."
369
899260
2000
จะเห็นดีเห็นงามกับความคิดนี้ ท่านรัฐมนตรี"
15:01
He paused and put his hands together and said,
370
901260
2000
เขาหยุดและประสานมือและพูดว่า
15:03
"Yes, Greg,
371
903260
2000
"ใช่ เกรก
15:05
but the devil will be in the details," he said.
372
905260
2000
แต่ความยากจะอยู่ที่รายละเอียด" เขาพูด
15:07
And it certainly was.
373
907260
2000
และมันก็เป็นเช่นนั้นจริงๆ
15:09
The last 10 years have been detail after detail
374
909260
3000
10 ที่หลังนี้เป็นเรื่อง ของรายละเอียดแล้วรายละเอียดเล่า
15:12
ranging from creating legislation
375
912260
3000
ตั้งแต่กำหนดกฎเกณฑ์
15:15
to multiple research expeditions
376
915260
3000
ไปจนการเดินทางวิจัยหลายครั้งหลายครา
15:18
to communication plans,
377
918260
2000
ไปจนแผนการสื่อสาร
15:20
as I said, teams of lawyers,
378
920260
2000
อย่างที่ผมบอก ทีมงานทนายความ
15:22
MOUs,
379
922260
2000
เอกสารบันทึกความเข้าใจ (MOU)
15:24
creating the Phoenix Islands Trust Board.
380
924260
3000
การจัดตั้งคณะกรรมการพิทักษ์หมู่เกาะฟีนิกซ์ (Phoenix Islands Trust Board)
15:27
And we are now in the process of raising the full endowment.
381
927260
2000
และขณะนี้เรากำลังอยู่ ในขั้นตอนจัดหาทุนสมทบเต็มที่
15:29
Kiribati has frozen extracting activities
382
929260
3000
คิริบาติได้หยุดกิจกรรมกอบโกยต่างๆ
15:32
at its current state while we raise the endowment.
383
932260
3000
ไว้ที่สถานการณ์ปัจจุบัน ในขณะที่เรากำลังระดมทุนสมทบ
15:35
We just had our first PIPA Trust Board meeting three weeks ago.
384
935260
3000
เราพึ่งจะมีการประชุมคณะกรรมการพิทักษ์เขตอนุรักษ์หมู่เกาะฟีนิกซ์ (PIPA Trust Board) ไปเมื่อสามสัปดาห์ที่แล้ว
15:38
So it's a fully functional
385
938260
2000
ดังนั้นจะเห็นว่ามันปฏิบัติการจริงเต็มที่
15:40
up-and-running entity
386
940260
2000
เป็นรูปธรรมที่ชัดเจนและเกิดขึ้นจริง
15:42
that negotiates the reverse fishing license with the country.
387
942260
3000
ซึ่งต่อรองใบอนุญาตไม่จับปลากับประเทศนี้
15:45
And the PIPA Trust Board holds that license
388
945260
3000
ซึ่งกรรมการพิทักษ์เขตอนุรักษ์หมู่เกาะฟีนิกซ์ (PIPA Trust Board) ครอบครองใบอนุญาตนั้น
15:48
and pays the country for this.
389
948260
2000
และจ่ายประเทศสำหรับสิ่งนี้
15:50
So it's a very solid, very well thought-out,
390
950260
2000
ดังนั้น มันแข็งแกร่งมาก และผ่านการตรึกตรองมาอย่างดี
15:52
very well grounded system,
391
952260
3000
เป็นระบบที่มีพื้นฐานที่ดีมาก
15:55
and it was a bottom-up system,
392
955260
2000
และเป็นระบบจากล่างขึ้นบน (bottom-up system)
15:57
and that was very important with this work,
393
957260
2000
และเป็นสิ่งที่สำคัญมากในงานนี้
15:59
from the bottom up to secure this.
394
959260
2000
ที่จะต้องมีระบบจากล่างขึ้นบนเพื่อคุ้มกัน
16:01
So the conditions for success here are listed.
395
961260
2000
เงื่อนไขสำหรับความสำเร็จได้ถูกทำเป็นรายการไว้
16:03
You can read them yourselves.
396
963260
2000
คุณสามารถอ่านมันด้วยตัวเอง
16:05
But I would say the most important one in my mind
397
965260
2000
แต่ผมต้องบอกไว้ว่าสิ่งที่สำคัญที่สุด ในความคิดของผม
16:07
was working within the market forces
398
967260
2000
คือการทำงานในระบบแรงผลักดันของตลาด
16:09
of the situation.
399
969260
2000
ของสถานการณ์นี้
16:11
And that insured that we could move this forward
400
971260
3000
สิ่งนั้นจะทำให้มั่นใจว่า เราสามารถผลักดันสิ่งนี้ไปข้างหน้า
16:14
and it would have both the self-interest of Kiribati
401
974260
3000
และมันจะเป็นไปโดยมีทั้งประโยชน์ของคิริบาติ
16:17
as well as the self-interest of the world.
402
977260
3000
เช่นเดียวกับประโยชน์ของโลก
16:20
And I'll leave you with one final slide,
403
980260
2000
ผมจะลาไปด้วยสไลด์สุดท้าย
16:22
that is: how do we scale this up?
404
982260
2000
ซึ่งถามว่าเราจะขยายวงกว้างออกไปได้อย่างไร?
16:24
How do we realize Sylvia's dream?
405
984260
2000
เราจะทำความฝันของซิลเวียให้เป็นจริงได้อย่างไร?
16:26
Where eventually do we take this?
406
986260
2000
ในที่สุดแล้วเราจะพาสิ่งนี้ไปถึงจุดไหน?
16:28
Here's the Pacific
407
988260
2000
นี่คือ มหาสมุทรแปซิฟิค
16:30
with large MPAs
408
990260
3000
ที่เต็มไปด้วยบริเวณอนุรักษ์ทางทะเล (MPA) ขนาดใหญ่มากมาย
16:33
and large conservation zones on it.
409
993260
3000
และเขตอนุรักษ์ขนาดใหญ่ในนั้น
16:37
And as you can see,
410
997260
2000
และอย่างที่คุณเห็น
16:39
we have a patchwork across this ocean.
411
999260
3000
เรามีการปะติดปะต่อไปทั่วมหาสมุทร
16:42
I've just described to you the one story
412
1002260
2000
ผมพึ่งจะอธิบายให้คุณฟังไปเรื่องหนึ่ง
16:44
behind that rectangular area in the middle, the Phoenix Islands,
413
1004260
3000
ข้างหลังบริเวณสี่เหลี่ยมตรงกลางนี้ คือ หมู่เกาะฟีนิกซ์
16:47
but every other green patch on that
414
1007260
2000
แต่แผ่นสีเขียวแต่ละแผ่นบนนี้
16:49
has its own story.
415
1009260
2000
ก็มีเรื่องราวของตัวเอง
16:51
And what we need to do now
416
1011260
2000
และสิ่งที่เราต้องทำตอนนี้
16:53
is look at the whole Pacific Ocean
417
1013260
2000
คือมองมหาสมุทรแปซิฟิคโดยรวม
16:55
in its entirety
418
1015260
2000
ในลักษณะเป็นหนึ่งเดียว
16:57
and make a network of MPAs
419
1017260
2000
และสร้างเครือข่ายบริเวณอนุรักษ์ทางทะเล (MPA)
16:59
across the Pacific
420
1019260
2000
ไปทั่วมหาสมุทรแปซิฟิค
17:01
so that we have our world's largest ocean
421
1021260
2000
เพื่อที่เราจะมีมหาสมุทรที่ใหญ่ที่สุดในโลก
17:03
protected and self-sustaining
422
1023260
2000
ที่ได้รับการอนุรักษ์และยืนหยัดได้ด้วยตัวเอง
17:05
over time.
423
1025260
2000
ตลอดไป
17:07
Thank you very much. (Applause)
424
1027260
2000
ขอบคุณมากครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7